1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Я вже п'ять місяців тато. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 Еге ж. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 Здуріти можна, так? 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 Якщо я буду хоч наполовину таким батьком, як ти, 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 моїй доні пощастить. 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 ЧАРЛІ ЕДВАРДС 1956 – 2009 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 Знаю, ти думаєш: «Якби ти був хоч наполовину таким тренером, як я…» 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 Та не забувайся, тату. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 Наша команда їде на нацтурнір. 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Ти казав мені… 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 хороший тренер навчає з любов'ю. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 Може, не всі пацани мене люблять… 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 але я дуже їх люблю, тату. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Справді. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Тату… 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 О, боже… 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Тату, я таки хотів тобі дещо сказати. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 Правду. 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 Ти заслуговуєш… щоб я тобі її відкрив. 20 00:02:31,610 --> 00:02:32,945 «МІЖ СВІТОМ І МНОЮ» ТА-НАСІ КОУТС 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 МАЙЯ ЕНДЖЕЛОУ Я ЗНАЮ ЧОМУ 22 00:03:03,851 --> 00:03:06,812 До нових висот 23 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 ВІВА ФЛОРИДА! 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Як ти? 25 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 Прекрасно, як ніколи. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Принаймні хлопці досі тебе запрошують. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 Я не можу грати. Отже, я талісман команди. 28 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Схоже, мамі весело. 29 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 Ага. Та коли пісня закінчиться, вона знову злитиметься. 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Це наш батько. Не вічно ж їй злитися, що ми написали йому. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Або хай ця пісня звучить вічно. 32 00:04:28,227 --> 00:04:30,562 ЯМАЙСЬКА КУХНЯ 33 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Гей, послухайте. 34 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Перепрошую за втручання, та перервімося для діла. 35 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 Дякую усім, що ви вийшли. 36 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 Якщо хтось мене не знає – я Айзек Едвардс, 37 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 тренер «Гордості». 38 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 Ні. Скажу інакше. Я тренер «Гордості» й пишаюся цим. 39 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Наша команда зіткнулася з труднощами, 40 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 але гравці боролися й трималися разом. 41 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 І ми поїдемо на нацтурнір! 42 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Хочу всім нагадати, що в нас там кіоск на колесах з їжею. 43 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 Чудова ямайська їжа. Вісім доларів за тарілку. 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 Зібрані гроші допоможуть покрити наші витрати в Дейтоні. 45 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Тож поділіться з нами любов'ю й грошима. 46 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Так! 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Бажаю добре провести час і – смачного! 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Так! 49 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Зачекай там. Нікуди не йди. Добре? 50 00:05:38,297 --> 00:05:39,131 Добре. 51 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Так… 52 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Що це? 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 Спитай у Муси. 54 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Я відправив це Дрю, щоб він віддав тобі. 55 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Ну, відкривай. 56 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 Одна пані з африканського магазину показала, як нанизувати намистини. 57 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ти сам це зробив? 58 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 Ну, так. Тобто… Я знаю, це банально… 59 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Ні. Мені дуже подобається. 60 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Я в захваті, що ти в захваті. 61 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 Ви голодні? 62 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 -Наче так. -У мене в животі бурчить. 63 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Принесу вам тарілку. 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Мамо, скільки ти будеш на нас сердитися? 65 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Я не серджуся. 66 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Я розчарована. 67 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 Бо ми хочемо спілкуватися з батьком? 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Бо ви вирішили робити це потайки. 69 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 -Ми не хотіли, щоб ти злилася. -Чого б це мені злитися? 70 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Я б не злилася. 71 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 Ти тому так хотів потрапити на нацтурнір? 72 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Хотів побачити батька? 73 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 У мене до нього кілька питань. 74 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 І ти теж так почуваєшся? 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 Так. 76 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 Я відкладала гроші з продажу косметики. Хотіла дещо купити. 77 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 Та можемо купити тобі квиток до Флориди. 78 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Ти впевнена? 79 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Бачу, тобі це потрібно. 80 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Може, й ти поїдеш? Про всяк випадок. 81 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 Який випадок? 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Не знаю. 83 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Якийсь. 84 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Я подумаю. 85 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Добре проводите час? 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 -Чудово. Дуже дякуємо. -Добре. 87 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Дякую, що прийшли. Дуже. 88 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 -Як справи? -Добре, тренере. 89 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 -Уже дуже хочу у Флориду. -Знаю. 90 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 То як, Джейсе? Лікарка дозволила тобі подорожувати? 91 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Відвідаю її завтра, але… зі мною все буде добре. 92 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Добре. Чудово. 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Бажаю добре провести час. 94 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 ЯМАЙСЬКІ ПИРІЖКИ З ЯЛОВИЧИНОЮ 95 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 О, дякую. 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 -Приїхали аж сюди заради ямайської їжі? -Як тут відмовишся? 97 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 Якщо ви такий щедрий, може, подумаєте 98 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 й станете нашим спонсором, поки не пізно? 99 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Власне, в мене завтра важлива корпоративна зустріч. 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 І шанси, що ми станемо вашими спонсорами, - 20/80%. 101 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Клас! 102 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 Годі вже думати, що колись ви вчините правильно. 103 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 Танцюй. 104 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 -О, боже. -Так! 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Це мій друзяка! 106 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Готовий? Добре. 107 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 Доброго ранку. Передусім хочу подякувати вам 108 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 за цю можливість 109 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 обговорити розширення нашої кампанії. 110 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Як всім нам відомо, 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 модель Gladiator Highs мала величезний успіх 112 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 завдяки рекламі на рівні місцевих громад. 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 А Gladiator Lows – ще більший. 114 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Ми продаємо не просто кросівки. 115 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 Ми продаємо образ, ідею. 116 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 Образ життя, що наче мовить: «Класні гравці, круті хлопці й дівчата, 117 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 не просто носять Gladiators, вони самі гладіатори». 118 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 Кілька місяців тому я взявся довести, що в нас буде вдалий старт на ринку, 119 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 якщо гравці-восьмикласники на ключових ринках носитимуть наші кроси. 120 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 І знаєте що? 121 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Вони їх носять. 122 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Усі! 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Крім, хіба що, «Гордості». 124 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Найкращої команди в DMV. 125 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Але… 126 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 вони не зовсім відповідають нашому іміджу. 127 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Якщо хтось не знає, вони брали участь у нашому турнірі. 128 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 Та замість того, щоб просто грати, вони зухвало протестували. 129 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Команда, яку ми спонсоруємо, перемогла їх. 130 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 Містер Ніколз був дуже задоволений. 131 00:10:42,518 --> 00:10:44,144 Найкращі гладіатори світу 132 00:10:44,228 --> 00:10:47,856 билися в амфітеатрах, на полях битви. 133 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 Вони точно не допустили б, 134 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 щоб на них нападали люди чи собаки, 135 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 і не стали б на коліна. 136 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Але це ж було давно, так? 137 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Ми думаємо, що тепер найбіднішим дітям бракує мужності, 138 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 яка потрібна, щоб досягти успіху в цьому світі. 139 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 У світі, де вважають, що якщо вони наділи худі, 140 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 виросли не в тому районі 141 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 чи не можуть купити пару найкращих Gladiator, 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 то в них менше шансів на успіх. 143 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Що їх, вірогідно, сприйматимуть як загрозу. 144 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 І ще вірогідніше гудитимуть за те, що вони відстоюють свої права. 145 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 Та що як «Гордість» – не просто назва команди? 146 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Що як «Гордість» – це спосіб життя? 147 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Ці діти долають труднощі 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,174 не тому, що можуть вкинути м'яча в кошик. 149 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 Багато хто з них не може. 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Вони все долають, 151 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 бо в них таки є мужність. 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Мужність щодня 153 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 вставати й долати маленькі й великі перепони, 154 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 які постають на їхньому шляху кожного божого дня. 155 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Вони все долають, бо хай там що… 156 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 ніколи не втрачають гордості. 157 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Тому що без гордості вони вже не гладіатори. 158 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 А раби. 159 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 Тож я спитаю вас: 160 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 після всього, що відбулося у світі за останній рік… 161 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 яка наша офіційна позиція? 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Ми були дуже обережні. 163 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Уникали двозначностей. 164 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Ми боялися когось відлякати. 165 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Та якщо ми не підтримаємо таких дітей… 166 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 Отаких… 167 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Чесно скажу: не знаю, чи зможу й далі працювати з вами. 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Усім дякую. 169 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Штовхай мою руку ногою. 170 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Усе, можете надіти ортез. 171 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 То що скажете? 172 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Здається, зв'язка гоїться. Він може подорожувати. 173 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 Через два тижні, якщо коліно не болітиме, 174 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 може потроху повертатися до тренувань. 175 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 Але нацтурнір уже закінчиться. 176 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Знаю, це важливий турнір, 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 та мені кажуть, що в тебе велике майбутнє. 178 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 Будь терплячий. 179 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 Дай тілу час відновитися. 180 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Дякую, лікарю. 181 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Ріку, хочеш, щось покажу? 182 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 Ходімо. 183 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 Пані та панове… 184 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 ВИХІД: В17 РЕЙС ДО: ДЕЙТОНА-БІЧ 185 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Вибачте, мем, боюсь, в мене проблема з квитком. 186 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 І в мене теж. 187 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Я маю летіти першим класом. 188 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 Бо я красунчик. 189 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 Дитяче крісло до виходу 22, будь ласка. Для пасажира Мендеса. 190 00:14:26,241 --> 00:14:27,284 Прокляття. 191 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Ось. Крісло вже везуть. 192 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 Вам теж? 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 -Та… ні, все гаразд. -От і чудово. 194 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Оце так. 195 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Йо, йди сюди, бро. Сідай. 196 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 І як ти тепер почуваєшся, Ніку Мендес? 197 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Мені жаль, цеглино. Знаю, ти не так планував летіти у Флориду. 198 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Ні. 199 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Не зовсім так. 200 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 Як сталося, що нас супроводжують твоя мама й мій тато? 201 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Згоден, це жах. 202 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Буде важко… 203 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 -Ну, знаєш… -Що? 204 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 Поцілувати тебе. 205 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 Ти серйозно? 206 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 Я б прямо зараз тебе поцілував. 207 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 І я б тебе. 208 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Гадаєш, вони знають? 209 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Авжеж ні. Вони й гадки не мають. Ми ж так давно дружимо. 210 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Як гадаєш, коли вони зізнаються? 211 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 -Джейс точно не зізнається. -Думають, ми дурні. 212 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 Саме так і думають. 213 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Як у Крістал справи… після всього того? 214 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Думаю, нормально. 215 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Двічі на тиждень ходить на психотерапію й любить грати в цій команді. 216 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Що ж, якщо тобі чи моїй майбутній невістці щось треба… 217 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 Дякую. 218 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 Енджі серйозно настроєна знайти когось для тебе. 219 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Скажи дружині, хай стане в чергу. 220 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Багато хто з друзів хоче мною опікуватися. 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Я сходила на одне побачення. 222 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 Збрехала дітям, наче підліток, що кудись потайки зібрався. 223 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 -А тоді сталася пандемія. -Ага. 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 І тепер уже не до цього. 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Так. Розумію. 226 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Привіт, кохана. Як мала? 227 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 Ясно. Я вже їду. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Що сталося? 229 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 У Кетрін температура 41. Тоня везе її в лікарню. 230 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 О, боже. Ми помолимося за неї. 231 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Авжеж, друже. 232 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Я прилечу, щойно зможу. 233 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Добре. 234 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 ВАС ВІТАЄ МЕРІЛЕНД 235 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 Як вона? 236 00:17:02,689 --> 00:17:04,148 Температура тримається. 237 00:17:04,233 --> 00:17:06,068 Лікар каже, в неї пневмонія. 238 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Що нам робити? 239 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Їй дали антибіотики. 240 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Тепер будемо просто чекати. 241 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 ДЕЙТОНА-БІЧ 242 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 ВІТАЄМО В ДЕЙТОНА-БІЧ 243 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 НАЙВІДОМІШИЙ У СВІТІ ПЛЯЖ 244 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Вам відоме це відчуття. Приїхала «Гордість». 245 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Рікі, скажи щось. 246 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 Ми у Флориді! 247 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 Нам вдалося! 248 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 МОТЕЛЬ KINGS COURT 249 00:18:02,875 --> 00:18:04,001 Ми приїхали, бро. 250 00:18:06,420 --> 00:18:07,963 Після урагану «Марія» 251 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 Флориду заполонили люди з Пуерто-Рико. 252 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 Так. Маямі, наприклад. А в Дейтоні всі тихо. 253 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 Не знаю, чи ти чув, та зараз пандемія. 254 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 -Точно. -Йо. 255 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 Отже, й турніри не такі масштабні, як зазвичай. 256 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Та байдуже. Нам вдалося. Ми тут. 257 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Уже не терпиться погуляти. Джейсе, ти з нами? 258 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Я трохи втомився. Залишуся тут. 259 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Залишишся й що? Сумуватимеш? 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Та ну, Крістал. 261 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Ні, Джейс іде з нами. 262 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 Навіть якщо мені доведеться всадити його у візочок з магазина 263 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 й штовхати вулицею. 264 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Потренуєшся бути моїм шофером у майбутньому. 265 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Гей, подивіться. 266 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 Це «Індіана Фоллов-Тру» – команда номер один у США. 267 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ви – команда з DMV? 268 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 Ти знаєш, хто ми. 269 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Навіщо ви взагалі приїхали? 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 Найкращий гравець – інвалід. 271 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 І справді. 272 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 Послухайте мене. 273 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Перед тим, як роздамо ключі, повідомляю основні правила. 274 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 Ми назвемо, в якій ви кімнаті, й мінятися не можна. 275 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 З мінібарів усе витягли. 276 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Зачекайте. Ні. 277 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 А як же шампанське за перемогу, тренере? 278 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 Далі. Завтра після ігор 279 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 я прийду зібрати форму, щоб її попрали. 280 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Лише шорти й майки. 281 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Брудні труси залиште собі. 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 А що як ми не надінемо труси, тренере? 283 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Філе, можеш попрати шорти всієї команди руками. 284 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 Та ні, я надіну труси, тренере. 285 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Точно? Гаразд. 286 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 А що ж тренер Айк? 287 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 Він скаже нам, як його доня. 288 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 А поки що шліть йому позитивні думки. 289 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Ми з тренером Наїмом його замінимо. План гри не змінюється. 290 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 Він від початку незмінний: покажіть клас і виграйте. 291 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 І якщо вже ми у Флориді, можете сьогодні трохи розважитися. 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Так. 293 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 -Але о 21:00 будьте в готелі. -Авжеж. 294 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 -Отже, Джейс і Нік. -У нас своя кімната. 295 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Ходімо в басейн! 296 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 Гей, обережно. 297 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Замовкни. 298 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 Не дурій. 299 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 Гей. Ви просили мене зайти? 300 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 Дякую, що прийшов. 301 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 Пристрасна в тебе вийшла презентація. 302 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Ми не зовсім цього від тебе очікували. 303 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Розповісте, яку вихідну допомогу я отримаю? 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Одразу до справи? 305 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 Чому б ні? 306 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Хоч наша компанія могла б стати інклюзивнішою 307 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 якнайшвидше, 308 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 ми не Ку-клукс-клан. 309 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 А хіба я таке казав? 310 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Ти натякнув, що ми расисти, 311 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 якщо не спонсоруємо таких дітей, як Джейс Карсон і його команду. 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Я сказав: якщо ми відвернемося від них, 313 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 бо в них досить мужності, щоб постояти за себе, 314 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 то ми – складова проблеми. 315 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 Та варто мені, темношкірому, звернути на це вашу увагу, 316 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 я сам стаю проблемою. 317 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 Це просто смішно. 318 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Можливо, ти маєш рацію. 319 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Можливо? 320 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Алонсо… 321 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 нам потрібно, щоб ти казав, що думаєш. 322 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 Потрібні ще такі, як ти. 323 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 -«Гордість» пройшла в нацтурнір? -Так. 324 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 Якщо вийдуть у фінал – 325 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 хай там що, ми їх підтримаємо. 326 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Сер, у тому турнірі бере участь сотня команд. 327 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 «Гордість» має бути надзвичайна, щоб ми її підтримали? 328 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Їхні ідеї будуть більш прийнятні, якщо вони виграватимуть. 329 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 -Нам буде легше вчинити правильно. -Вчинити правильно і є виграти. 330 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Вчинити правильно – це коли у виграші всі. 331 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Усі виграють, якщо ми будемо кращою компанією. 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Що ти пропонуєш? 333 00:22:45,449 --> 00:22:46,783 Треба змінити підхід. 334 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 Замість того, щоб роздавати їм кросівки 335 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 й екіпірування, а тренерам – гроші… 336 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 треба вкласти гроші в їхні райони, 337 00:22:56,210 --> 00:22:58,086 громадські центри, 338 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 стипендії, освіту. 339 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 Ми щось придумаємо. 340 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 БАСКЕТБОЛЬНИЙ ТУРНІР 341 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 ДЕЙТОНА ФЛОРИДА ДЕНЬ 1 342 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 -Давайте! -Ну! 343 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 ПЕРША ГРА «ГОРДІСТЬ DMV» ПРОТИ «ПРОДІҐЕЛ БОЛЛЕРС» 344 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Що це було? Назад! 345 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Ворушіться! Ну! Ворушіть ногами! 346 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 -Отак треба грати! -Молодці! 347 00:23:43,006 --> 00:23:44,508 «ПРОДІҐЕЛ БОЛЛЕРС» 54 «ГОРДІСТЬ» 55 348 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Блокуй його! 349 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Так, Рікі! 350 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 «ПРОДІҐЕЛ БОЛЛЕРС» 57 «ГОРДІСТЬ DMV» 54 ФІНАЛЬНИЙ 351 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Ану разом! 352 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Назад! 353 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 ДРУГА ГРА «ГОРДІСТЬ DMV» ПРОТИ «Г'ЮСТОН КРЕШЕРС» 354 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Захищайтеся! 355 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Заслін! Блокуйте його! 356 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 «ГОРДІСТЬ DMV» 65 «Г'ЮСТОН КРЕШЕРС» 75 – ФІНАЛЬНИЙ 357 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Завтра відіграємося. 358 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 Якщо так і далі гратимемо – ні. 359 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 А що ти хотів? 360 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Джейс травмований, а тренер дбає про свою малу… 361 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 Ви знаєте, що мені довелося пережити? 362 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Так? 363 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Так. 364 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 І я не шукаю собі виправдань. 365 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Вона має рацію. 366 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Після всього, що ми пережили… 367 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 є мільйон причин здатися. Та ми тут не для цього. 368 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 Це наче «Останній танець» з Майклом Джорданом і «Буллс». 369 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Я – Джордан, звісно. 370 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 -Ага! Це я Джордан. А ти – Родман. -Зажди. Що? 371 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 Ні, ні. Розігнався. 372 00:25:14,348 --> 00:25:15,766 Ми що, настільки гірші? 373 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 Не думаю. 374 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Просто без тебе й Джейса вони невпевнені. 375 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 Ще й така діра в нападі. 376 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Я завантажила кілька ігор, які дав мені тато. 377 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 Може, буде цікаво. 378 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 -Подивишся? -Так. Залюбки. 379 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 Укладу її спати й хвилин через 20 гляну. 380 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 Як воно – бути татком? 381 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 Тепер значно краще виходить. 382 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Не хочеться займатися чимось іншим. 383 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Мені жаль, що не можу завершити те, що ми почали. 384 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 Облиш. 385 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 Ти саме там, де мусиш бути. 386 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 -Ще поговоримо. -Бувай. 387 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Хочу, щоб ти знала: 388 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 можеш завжди розраховувати на мене. 389 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Ти ж це знаєш, так? 390 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Гаразд. 391 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Я багато кого підвів у своєму житті. 392 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Але тебе… 393 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 Тебе я ніколи не підведу. 394 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Зрозуміла? 395 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Не смійся… 396 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 та, здається, я закохався. 397 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 Коли тобі було шість років, 398 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 ти сказав, що закохався в баскетбол. 399 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 Цього разу в дівчину, тату. 400 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 Таміку. 401 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Через той її поцілунок у FaceTime у голові запаморочилося? 402 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 Зажди. Що? Ти бачив? 403 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 Чому нічого не сказав? 404 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Поважаю твоє особисте життя. 405 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Поки що зосередься на дружбі. 406 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Навіщо вам називатися парою? 407 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Продовжуй дізнаватися про неї більше. 408 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 То це погано – казати їй, що я відчуваю? 409 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Ні. Я такого не казав. 410 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 -Я казав інше. -Добре. Бо я вже їй зізнався. 411 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 І… Що вона відповіла? 412 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Вона мені написала, що теж мене любить. 413 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 То ти кажеш, що написав дівчині, що любиш її? 414 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Так. 415 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Послухай поради з татового ігрового посібника. 416 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Зачекай. 417 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 Посібника з баскетбольної гри? 418 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 Чи донжуанської? 419 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Не донжуанської, синку. 420 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Зі шлюбної. 421 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 Гаразд, кажи. Я слухаю. 422 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 По-перше, є лише чотири способи зізнатися дівчині в коханні. 423 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 У вірші. 424 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 У пісні. 425 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 У листі. Або дивлячись у вічі. 426 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Морська атака! 427 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Атакуємо! 428 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 -Давай, Ріку! -Пішов, Ріку! 429 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 -Давай! -Я тут. 430 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 Заходь за спину! 431 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 Назад! 432 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Відпрацьовуйте! 433 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 -Так! -Так! 434 00:28:30,919 --> 00:28:34,381 «ГОРДІСТЬ» ПРОТИ «БРОНКС БУҐІДАУН ЕЛІТ» 435 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 Працюй, Філе! 436 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Пішли! 437 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 Без шансів. 438 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Так! 439 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Молодець, 23! 440 00:28:52,941 --> 00:28:54,985 «ГОРДІСТЬ DMV» 57 «БРОНКС БУҐІДАУН ЕЛІТ» 52 ФІНАЛЬНИЙ 441 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 Так! 442 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Одну хвилинку. 443 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 -Привіт, мамо. -Привіт, Джейсе. 444 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 Я рада, що наші сьогодні виграли. 445 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 І я. 446 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Мамо… 447 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 Я знаю, скільки ти для мене зробила. 448 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 І я це ціную. 449 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ти ж це розумієш? 450 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Дякую, що сказав. 451 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Як ти? 452 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 Мене переповнюють різні емоції. 453 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 Але я пишаюся вами обома, бо ви прийняли доросле рішення 454 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 й робите те, що треба зробити. 455 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Дякую, мамо. 456 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Ви Ґрант Карсон? 457 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Привіт, Джекі. 458 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Боже мій. Ти вже геть доросла. 459 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Я Джейс. 460 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 Це ж треба, який ти. 461 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Ще трохи – й будеш вищий за мене. 462 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 Дякую, що приїхали. 463 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 Ага. Замовиш їжу? 464 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Так. Авжеж. 465 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Усе, що захочете. 466 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Ходімо. 467 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 Джекі розповіла мені, що ти травмувався. 468 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Мабуть, тобі важко. 469 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Ага. 470 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 Принаймні ти ненадовго вирвався з Сіт-Плезанта. 471 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 Змінив обстановку. 472 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 -Тобі тут подобається жити? -Так. 473 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Улітку тут страшенно волого. 474 00:32:10,097 --> 00:32:12,558 Але в цьому місті люди хоча б не живуть 475 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 одне в одного на голові, якщо не хочуть. 476 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Ага, тут зовсім не так, як у Сіт-Плезанті. 477 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Це точно. 478 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Вибачте, що не спілкувався з вами. 479 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Чому ти жодного разу не подзвонив? 480 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Треба було. 481 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 Але ти не дзвонив. 482 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 Не хотів дратувати вашу маму. 483 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Ми з Дженною… Тоді ми… 484 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Боже. 485 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 У нас були дуже складні стосунки. 486 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 Я подумав: якщо залишусь і ми весь час будемо сваритися… 487 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 Для мене це було б жахливо. 488 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 І для неї. 489 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 І для вас обох – точно. 490 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 То ти поїхав, бо так було найкраще для нас? 491 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 Знаю. 492 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 Знаю, це важко зрозуміти. 493 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Коли ти поїхав… 494 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 ти сказав мені, що повернешся через кілька днів. 495 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 І Джейсу ти те саме сказав. 496 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 Джекі, доню… 497 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 тобі було шість років. 498 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 А Джейсу скільки? Чотири? 499 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Чесно кажучи… 500 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 я вже й не пам'ятаю, що саме сказав. 501 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 Але ж ми пам'ятаємо. 502 00:34:04,837 --> 00:34:05,712 Я… 503 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 -Я… -Джекі, заспокойся. Усе нормально. 504 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Не можу. 505 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 Я не… 506 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 ЗНАЙДЕШ ВИХІД? 507 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 ФІНІШ 508 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Джекі. 509 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Мамо. 510 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Ну-ну. 511 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 Доню. 512 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Я можу запропонувати тобі лише правду, синку. 513 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Знаєш, як це… 514 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 гарувати на роботі, 515 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 терпіти несправедливість, іти додому й там теж терпіти? 516 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 То ти вирвався. 517 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 Навіть у голову не приходило поцікавитись, як ми? 518 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 Мені про вас іноді розповідали. 519 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 Мої друзі, що живуть поряд з вами, говорили, як у вас справи. 520 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Я завжди думав, що ти станеш ресівером, як я у старшій школі. 521 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 Та мені кажуть, що в тебе непогано виходить грати в баскетбол. 522 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 Ага. 523 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Непогано. 524 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 У тебе є плани на завтрашній вечір? 525 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 Хочу тобі щось показати. 526 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 -Завтра? -Ага. 527 00:36:14,383 --> 00:36:15,217 Гаразд. 528 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 Думаю, я зможу знайти час. 529 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Добре. 530 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 Вибач. 531 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 Алло. 532 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 -Привіт, тренере. -Джейсе. Оце сюрприз. 533 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 Як ваша дочка? 534 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 Ще хвора, але почала одужувати. А ти як? 535 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Добре. 536 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 Тренере… 537 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 я щойно бачився з батьком… 538 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 Особисто. 539 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Він тут живе. 540 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 І як пройшла зустріч? 541 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 Він цілу годину виправдовувався. 542 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Звинувачував у всьому маму. 543 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Я не знаю, тренере, чому ви програли ту гру. 544 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 Не знаю, що тоді з вами діялося. 545 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 Але ви ніколи не шукали собі виправдань. 546 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Розумієте? 547 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 І… 548 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 І ви мені більше батько, 549 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 ніж той чувак був за все життя. 550 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Я ненавиджу його. 551 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 Гей, Джейсе. 552 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Ненавиджу його. 553 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Мені жаль. 554 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Жаль. 555 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Ти ж знаєш, який ти надзвичайний? 556 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Ти прекрасний хлопець. 557 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Не знаю, тренере. 558 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Я злий. 559 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 Я завжди злюся. 560 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Вибачте, що сердився на вас. 561 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Хай там що ви зробили в минулому… 562 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 це не має значення. 563 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Може, й має. 564 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Зроби мені послугу, 565 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 перевір пошту за кілька хвилин. Я дещо пришлю. 566 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Добре. 567 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Що це ти приніс? 568 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Не хочу сидіти у ванні, в якій миється Нік. Можна мені у вашу? 569 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Звісно. 570 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Що ти робиш? 571 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Набираю ванну. 572 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 -З льодом? -Синку, що ти задумав? 573 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 Треба зменшити набряк. 574 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 Хочу виступити на чемпіонаті. 575 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 «СІТ-ПЛЕЗАНТ» 7 «КЛІФТОН ГАЙТС» 15 – ПЕРШИЙ 576 00:39:40,339 --> 00:39:43,175 Пас Едвардсу. О, ні, не зловив. 577 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Він біжить з м'ячем… 578 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Едвардс дурить захисника й закидає м'яч від щита. 579 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Шукає допомогу… 580 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 Невдалий пас від Девіда. 581 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Лестер веде м'яча й вискакує за лицьову. 582 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 «Сіт-Плезант» атакує, виходить на передову. 583 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 Пас Едвардсу. Той кидає триочковий і влучає! 584 00:40:02,819 --> 00:40:04,029 «СІТ-ПЛЕЗАНТ» 63 «КЛІФТОН ГАЙТС» 70 – ЧЕТВЕРТИЙ 585 00:40:04,112 --> 00:40:05,656 Почав він погано. 586 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 Але якщо він мав навмисне програвати, 587 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 навіщо набирає очки? 588 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 Ще один триочковий від «Ікони» Едвардса. 589 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 Хоч Едвардс і почав погано, він тричі влучив у останніх чотирьох кидках. 590 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 Він намагається вирівняти рахунок. 591 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Привіт, тренере. 592 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Йо. 593 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 Тоня втомилася від моїх проявів любові до неї й дитини, 594 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 тож я прилечу в Дейтону на першому літаку, на який устигну. 595 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 То вона одужала? 596 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 -Так. Усе добре. -Чудово. 597 00:40:54,162 --> 00:40:55,789 Я подивився відео. 598 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 Я знаю, що ви не винні в програші команди. 599 00:40:58,750 --> 00:41:00,169 Ви намагалися виграти. 600 00:41:00,252 --> 00:41:01,712 Одразу б так і сказали. 601 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Усе не так просто. 602 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Ви знову за своє? 603 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Лестер зв'язався з типами, що робили ставки на місцеві ігри. 604 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 Вони сказали, якщо програємо на десять очок, добре заробимо. 605 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 Ми погодилися, та я не витримав. 606 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 Намагався набрати очки. 607 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 Скоротив розрив до двох, але цього було замало. Я облажався. 608 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 То Лестер злився, бо вам не заплатили? 609 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 Він вважав, що я його зрадив. 610 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 А з батьком ви посварилися, бо він знав, що сталося? 611 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 Не знаю, що саме він знав, 612 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 але щось йому було відомо. 613 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 А через тиждень він помер. 614 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 І ви після цього перестали грати? 615 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 У мене в голові все змішалося. 616 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 Я вже не був собою. 617 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 А тепер як у вас з головою? 618 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 А що? 619 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 Я дивився YouTube, шукав натхнення. 620 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 Вирішив піти по слідах Вілліса Ріда. 621 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 Та що ти знаєш про Вілліса Ріда? 622 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Що він грав у фіналі з травмованою ногою. 623 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Навіть не думай про це. 624 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Тренере, якщо виграємо наступну гру, вийдемо у фінал. 625 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 Ви винні батькові перемогу в чемпіонаті. І я своєму дещо винний. 626 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Не хочу запізнитися на літак. 627 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Ага. 628 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Униз, угору, друга! 629 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 А я думав, що буду радий бачити вас, тренере. 630 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 Вам точно нікуди більше не треба, тренере? 631 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 Ви від мене нікуди не дінетеся. 632 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 Униз, угору, друга. 633 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 А тепер до мене. 634 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 -Покажімо клас на три. Раз, два, три. -Покажімо! 635 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 -Давайте! -Погнали! 636 00:43:04,209 --> 00:43:06,753 «ГОРДІСТЬ DMV» ПРОТИ «КЛІВЛЕНД ТАНДЕР» 637 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 Кидай сам! 638 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Так! 639 00:43:25,814 --> 00:43:27,482 «ГОРДІСТЬ» 53 «КЛІВЛЕНД ТАНДЕР» 54 640 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Давай! Пішов! 641 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 Так! 642 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 -Так! -Молодці! 643 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 Ще одну! 644 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 «ГОРДІСТЬ DMV» 55 «КЛІВЛЕНД ТАНДЕР» 54 – ФІНАЛЬНИЙ 645 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Ще одну! 646 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 ҐРАНТ СЬОГОДНІ ГРА В ПАВІЛЬЙОНІ ЧЕМПІОНАТУ. 647 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 О 17:00. ПРИХОДЬ. 648 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 Джейс дуже хоче грати. 649 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 І мені цікаво, що ти про це думаєш. 650 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 Думаю, йому буде дуже боляче. 651 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 Але ще болючіше буде сидіти й дивитися, як програє команда. 652 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 Дитині важко вирішувати, що краще для її майбутнього. 653 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 Якби вирішувала лікарка, 654 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 він би не грав ще два тижні. 655 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Та в нього більше не буде такої можливості. 656 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 Він хоче, щоб батько бачив, як він грає. 657 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 Ти це знав? 658 00:44:21,828 --> 00:44:22,996 Я підозрював. 659 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 У цій ситуації я довірюся тобі. 660 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 Ого, що це? Змінилися закони всесвіту? 661 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 Можеш повторити? 662 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Не випробовуй удачу, тренере. 663 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 Добре. Дякую. 664 00:44:40,764 --> 00:44:43,684 Привіт, тату. Глянь, команда, в якій грав Муса до пандемії, 665 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 пройшла в чемпіонат. 666 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Подивимося, на що вони здатні. 667 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 НАЦІОНАЛЬНИЙ ЧЕМПІОНАТ ABO 668 00:44:50,858 --> 00:44:53,068 «ГОРДІСТЬ DMV» ПРОТИ «ІНДІАНА ФОЛЛОВ-ТРУ» 669 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 ПРИСУТНІ ВИРОБНИКИ КРОСІВОК! 670 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 -Привіт, Зо. -Друже. 671 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 -Привіт, бро. -Привіт. 672 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 -Раз, два, три! -«Гордість»! 673 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 Погнали! 674 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Давайте! 675 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 Так! 676 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 -Давайте, хлопці! -Покажіть клас! 677 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Нові тактики. Ви зможете. 678 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 Блокуй його, Вінсе! 679 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 ІНДІАНА ВІДКРИЛА РАХУНОК «ГОРДІСТЬ DMV» 0 «ІНДІАНА» 2 680 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Не дайте йому закинути! 681 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Так, давай, малий! 682 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 ЛЕГКО! «ГОРДІСТЬ DMV» 9 «ІНДІАНА» 15 683 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Давай, «Гордість»! 684 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Тримайте темп! 685 00:46:01,887 --> 00:46:04,598 «ГОРДІСТЬ DMV» 9 «ІНДІАНА» 17 686 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Виходь. 687 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 НА ПОЛЕ ВИХОДИТЬ ДЖЕЙС КАРСОН!! 688 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 Синку, я з тобою! 689 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Поїхали, «Гордість»! 690 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Давай, Джейсе! 691 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 «ГОРДІСТЬ DMV» ВІДСТАЮТЬ НА 10 ОЧОК!! 692 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Давай, Джейсе! 693 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 -Назад! -Ти впевнений? 694 00:46:54,523 --> 00:46:57,025 «ГОРДІСТЬ DMV» 22 «ІНДІАНА ФОЛЛОВ-ТРУ» 33 695 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Це ти в нас знаменитість? 696 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 -Гівняно граєш, бро. -Ти знаєш, хто я. 697 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 Зажди. Я тут. 698 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 І штрафний! 699 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Давай, синку! 700 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 НЕ МОЖНА НАВЧИТИ КОГОСЬ БУТИ ЧЕМПІОНОМ. 701 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 ВІН НЕ ГОТОВИЙ 702 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 СЛАБЕНЬКО ГРАЄШ 703 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 ТИ НЕ ЗДАТНИЙ НА ЦЕ 704 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 РІЧ НЕ В НОЗІ, А В ДУШІ 705 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 -Так, давай! -Молодець! 706 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Гей! 707 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Пішов, Джейсе! 708 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Так! 709 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Так! Назад! 710 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 «ГОРДІСТЬ» ВІДСТАЄ ЛИШЕ НА ШІСТЬ ОЧОК! 711 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 Ворушіться! Кидай! 712 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Давай, Крістал! 713 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Молодець, 23! 714 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 Я тут. Повільніше. 715 00:48:52,349 --> 00:48:53,892 «ГОРДІСТЬ» 72 «ІНДІАНА ФОЛЛОВ-ТРУ» 76 716 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Переможіть ще раз, хлопці! 717 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Вони битимуться відчайдушно. 718 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 -Ви вистоїте? -Так, сер. 719 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 -У вас вистачить сил? -Так, сер. 720 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Нам треба швидко набрати очки. 721 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Крістал, будь, як блискавка. 722 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Філе, подбай, щоб Дрю міг кидати. 723 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Джейсе, ти – заслін для Ніка. 724 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Крістал, давай пас комусь з них і кидайте в кошик. 725 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Джейсе, Філе, якщо вони промажуть, підбирайте й кидайте знову. 726 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Ми переможемо. 727 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 -Раз, два, три. -Ми переможемо! 728 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Давайте! 729 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Я в нормі. Погнали. 730 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 КАРСОН СКОРОЧУЄ РОЗРИВ ДО ДВОХ! «ГОРДІСТЬ DMV» 74 «ІНДІАНА» 76 731 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Давай, 25! 732 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 Заважайте їм кидати! 733 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 -Так! Молодці! -Грайте! 734 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 -Давайте! -Швидше! 735 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Ну! Швидше! 736 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 «ГОРДІСТЬ DMV» 74 «ІНДІАНА ФОЛЛОВ-ТРУ» 76 737 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 «ГОРДІСТЬ DMV» 77 «ІНДІАНА» 76 – ФІНАЛЬНИЙ 738 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 Оце так гра! 739 00:50:25,150 --> 00:50:25,984 Так! 740 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Це мій син. 741 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Муса, певно, скаче від радості. 742 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Це він дзвонить, тату. 743 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 -Поговоріть. -Дякую. 744 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Дякуємо «Індіана Фоллов-Тру» за видовищну битву. 745 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 Але ця мить належить «Гордості DMV»! 746 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Вітаю, тренере. 747 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 О, боже. Ми так довго на це чекали. 748 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 Усім дякую, що прийшли. 749 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 Боже… 750 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Дякую моїй партнерці Меґ Бейлі. 751 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 Наїму Рахіму, другому тренеру, який зі мною від початку. 752 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 Моїй прекрасній дружині Тоні. 753 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 Нашій доні Кетрін Серені. 754 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 Я дуже вас обох люблю. 755 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 І дякую гравцям. 756 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Оце ви нас вразили! 757 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 А тепер – Найцінніший гравець дня… 758 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 не хто інший, як Джейс Карсон! 759 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 Найцінніший гравець дня! 760 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Поздоровляю. 761 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 Так! 762 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 Повірити не можу, синку. 763 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 Розумію, чому ти мене запросив. 764 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 Не розумієш. 765 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 Але я тобі скажу. 766 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Я хотів, щоб сьогодні ти прийшов і побачив мене. 767 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 Побачив, який я. 768 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 І ось. 769 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Вона твоя. Бери. 770 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Дивися на неї 771 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 і думай про те, що ти покинув. 772 00:52:31,902 --> 00:52:33,278 Сподіваюся, так ти зрозумієш, 773 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 що я не непотріб, який можна викинути при дорозі. 774 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Не непотріб, від якого можна відвернутися. Дивися на мене! 775 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Я Джейс Карсон. 776 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 Найкращий гравець у країні. 777 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Ми це зробили. 778 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 -Авжеж. Зробили. -Ми це зробили. 779 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Що ти відчуваєш? 780 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Я… радий за них. 781 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Якби ж тільки… 782 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 я був зараз з ними. 783 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 І… 784 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 якби ж я міг бути зараз з тобою. 785 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Таміко, те моє повідомлення… 786 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 О, не треба про це говорити. 787 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 Власне, треба. Я хочу сказати тобі особисто. 788 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 Таміко, я… 789 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Я тебе люблю. 790 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Дякую. 791 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 І я тебе люблю, Мусо. 792 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 -Ми виведемо вас на новий рівень. -Поговорімо на наступному тижні. 793 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Гей, Меґ. Поздоровляю. 794 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 Знайдете кілька хвилин на розмову? 795 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 Так. Спробую знайти час у графіку. 796 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 Так. Добре. 797 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 Вибачте. 798 00:54:22,804 --> 00:54:24,598 Нічого. То ми з вами зв'яжемося? 799 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 Так. Наступного тижня. Рада знайомству. 800 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 -Я люблю тебе, сестро. -І я тебе. 801 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 -М'яч з гри. -Найкращий приз. 802 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 Та годі вже. 803 00:54:38,570 --> 00:54:39,738 Гей! 804 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 «Гордість», до мене. 805 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 Гаразд. Зрозумів. 806 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 Зачекайте. Послухайте. 807 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Перед тим як ви підете святкувати, я дещо у вас спитаю. 808 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 Ви готові? 809 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 За хвилину Меґ організує нам офігенний контракт з виробником кросівок. 810 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 -Ого! Серйозно? -З Nike? Кроси, майки й сумки? 811 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 Послухайте. 812 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Уся увага зараз прикута до вас. 813 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Усі ці люди хочуть вашої поразки. 814 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Гадаєте, гордість потрібна, щоб опинитися нагорі? 815 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Тепер ви зрозумієте, скільки її треба, щоб тут і залишитися. 816 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Джейс Карсон. 817 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 з команди-переможниці «Гордість DMV». 818 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 Так, сер! 819 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Кажи. 820 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 Так! 821 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 Сім'я на три! 822 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 -Раз, два, три! -Сім'я! 823 00:55:51,727 --> 00:55:54,313 До нових висот 824 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко