1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 ตอนนี้ผมเป็นพ่อคนได้ห้าเดือนแล้ว 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 ใช่ไหมล่ะ 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 เหลือเชื่อเลยเนอะ 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 ให้ตายสิ ถ้าผมเป็นพ่อคนได้สักครึ่งของพ่อ 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 ลูกสาวผมจะต้องโชคดีมากแน่ๆ 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 (ชาร์ลี เอ็ดเวิร์ดส์ 28 มกราคม 1956 - 6 มีนาคม 2009) 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 ผมรู้นะว่าพ่อคิดอะไร "ถ้าฉันเป็นโค้ชได้สักครึ่งของแก" 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 แต่อย่าเปลี่ยนประเด็นดีกว่านะพ่อ 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 ทีมเราได้ไปแข่งระดับประเทศแล้ว 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 พ่อบอกผมว่า… 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 โค้ชที่ดีต้องเป็นผู้นำด้วยความรัก 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 พวกเขาอาจจะไม่ได้รักผมทุกคน… 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 แต่ผมโคตรรักพวกเขาเลยนะพ่อ 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 จริงๆ นะ 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 พ่อครับ… 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 ให้ตายสิ 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 พ่อ ตอนนั้นผมมีเรื่องจะบอกพ่อ 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 ความจริงน่ะ 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 พ่อสมควรได้รู้ความจริง… จากปากผม 20 00:02:31,610 --> 00:02:32,945 (Between the World and Me ทา-เนฮิซิ โคตส์) 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 (มายา แองเจโล I Know Why) 22 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 (รักชีวิต) 23 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 (ฟลอริดาจงเจริญ!) 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 นายโอเคนะ 25 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 สนุกสุดๆ 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 อย่างน้อยทีมก็ยังพานายมาน่า 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 ผมลงเล่นไม่ได้ ไม่ต่างอะไรจากมาสคอตเลย 28 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 ดูแม่สนุกใหญ่เลยนะ 29 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 อือ พอเพลงจบ แม่ก็ปรี๊ดแตกเหมือนเดิม 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 เขาเป็นพ่อเรานะ แม่จะเอาแต่โกรธที่เราติดต่อเขาไม่ได้ 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 หรือไม่เราก็หวังว่าเพลงจะไม่มีวันจบ 32 00:04:28,227 --> 00:04:30,562 (ร้านอาหารจาเมกัน) 33 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 เฮ้ เฮ้ๆ เอาละ ฟังทางนี้ 34 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 ขอโทษที่ขัดจังหวะ แต่ผมต้องขอพักเพื่อพูดถึงงานนี้หน่อย 35 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 ขอบคุณทุกคนมากที่มาร่วมงาน 36 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 สำหรับคนที่ไม่รู้ ผมชื่อไอแซก เอ็ดเวิร์ดส์ 37 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 ผมเป็นโค้ชของทีมสแว็กเกอร์ 38 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 ไม่สิ ผมขอแก้คำพูดหน่อย ผมเป็นโค้ชที่ภาคภูมิใจในทีมสแว็กเกอร์มาก 39 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 ในฐานะทีม เราได้เจออุปสรรคมากมาย 40 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 แต่นักบาสของเราน่ะ พวกเขาสู้ยิบตา และพวกเขาอยู่เคียงข้างกันเสมอ 41 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 และเราจะไปแข่งระดับประเทศแล้ว 42 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 ผมอยากย้ำให้ทุกคนรู้อีกครั้ง ว่าเรามีรถขายอาหาร 43 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 อาหารจาเมกันอร่อยๆ จานละแปดดอลลาร์ 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 เงินระดมทุน จะช่วยครอบคลุมค่าใช้จ่ายของเราที่เดย์โทนา 45 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 เพราะงั้นก็ช่วยมอบความรักให้เรา และมอบเงินให้เราด้วยนะครับ 46 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 ใช่ 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 ขอให้ทุกคนสนุกและหาอะไรกินกันนะครับ 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 เย่! 49 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 รออยู่ที่นั่นก่อน โอเคนะ 50 00:05:38,297 --> 00:05:39,131 โอเค 51 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ดีเลย 52 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 อะไรเนี่ย 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 ถามมูซสิ 54 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 ฉันส่งพัสดุไปให้ดรูว์เพื่อเอาไปให้เธอ 55 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 เอาสิ เปิดดูเลย 56 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 ใช่ ผู้หญิงที่ร้านขายของแอฟริกัน สอนให้ฉันร้อยลูกปัดเข้าด้วยกัน 57 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 นายทำเองเหรอ 58 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 ใช่ๆ คือฉัน… ฉันรู้ว่ามันเชย แต่ว่า… 59 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 ไม่เลย ฉันชอบมาก 60 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 คือฉัน… ฉันดีใจนะที่เธอชอบ 61 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 หิวรึยัง 62 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 - ประมาณนั้น - หนูหิวไส้จะขาดแล้ว 63 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 เดี๋ยวแม่ไปเอามาให้ 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 แม่ จะโกรธเราอีกนานแค่ไหน 65 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 โกรธเหรอ เปล่านี่ 66 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 แต่ถ้าผิดหวังละก็ใช่ 67 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 เพราะเราอยากรู้จักพ่อเราเนี่ยนะ 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 เพราะลูกแอบติดต่อเขาลับหลังแม่ต่างหาก 69 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 - เราไม่อยากทำให้แม่โกรธไง - แม่จะไปโกรธเรื่องอะไรล่ะ 70 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 แม่ไม่โกรธเรื่องนี้หรอก 71 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 เพราะงี้ลูกถึงอยากไปแข่งระดับประเทศใช่ไหม 72 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 จะได้เจอพ่อของลูกน่ะ 73 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 ผมมีเรื่องอยากถามเขา 74 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 ลูกรู้สึกแบบเดียวกันไหม 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 ค่ะ 76 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 แม่เก็บเงินได้จากการขายเครื่องสำอาง แม่กะจะเอาเงินนั้นไปใช้กับอย่างอื่น 77 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 เราเอาไปซื้อตั๋วให้ลูกๆ ไปฟลอริดาก็ได้ 78 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 แม่แน่ใจนะ 79 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 ดูเหมือนลูกต้องการแบบนั้นนี่นา 80 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 แม่ไปด้วยได้ไหม เผื่อไว้น่ะ 81 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 เผื่ออะไร 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 ไม่รู้สิ 83 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 ก็เผื่อไว้ 84 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 แม่ขอคิดดูก่อน 85 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 สนุกกันไหมทุกคน 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 - แน่อยู่แล้ว ขอบคุณมาก - โอเคๆ 87 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 ขอบคุณทุกคนที่มานะครับ จากใจจริงเลย 88 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 - เป็นไงกันบ้าง - ดีค่ะโค้ช 89 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 - รอไปฟลอริดาไม่ไหวแล้ว - ใช่มะ 90 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 ได้ข่าวอะไรบ้างไหม เจซ หมอบอกว่านายเดินทางได้รึยัง 91 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 ผมจะไปหาหมออีกทีพรุ่งนี้ แต่ผมไม่เป็นไรหรอก 92 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 ดีเลย ดีแล้วล่ะ 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 งั้นก็ขอให้สนุกกันนะทุกคน 94 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 (แพตตี้เนื้อจาเมกัน ปลอดภัยไว้ก่อนและรักษาระยะห่าง) 95 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 ขอบคุณครับ ขอบคุณ แจ๋วเลย 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 - มาไกลถึงนี่เพื่ออาหารจาเมกันเหรอ - อดใจไม่ไหวหรอก 97 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 ถ้าคุณจะใจกว้างขนาดนี้ คุณน่าจะพิจารณา 98 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 เป็นสปอนเซอร์ให้เราก่อนที่จะหมดโอกาส 99 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 จริงๆ พรุ่งนี้ผมมีประชุมใหญ่กับทางบริษัท 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 มีโอกาสเกิดขึ้น 20 ต่อ 80% ก็เลย… 101 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 ให้ตายสิ 102 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 ฉันต้องเลิกคิดว่าสักวันคุณจะทำสิ่งที่ถูกต้อง 103 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 เอาเลย 104 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 - ตายแล้ว - เย่! 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 ต้องงี้สิเพื่อนฉัน คนนี้เพื่อนฉันเอง 106 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 พร้อมนะ โอเค 107 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 อรุณสวัสดิ์ครับ ก่อนอื่นเลย ผมอยากกล่าวขอบคุณ 108 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 และผมยินดีอย่างยิ่งที่ได้มีโอกาสครั้งนี้ 109 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 ในการพูดคุยเรื่องการขยับขยายแคมเปญของเรา 110 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 ทีนี้ อย่างที่เราทุกคนรู้ดี 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 การนำเสนอสินค้ารากหญ้า ในกลุ่มแกลดิเอเตอร์ไฮส์ 112 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 ประสบความสำเร็จอย่างมาก 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 กลุ่มแกลดิเอเตอร์โลว์ก็ยิ่งมากขึ้นไปอีก 114 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 ที่นี่เราไม่ได้ขายแค่รองเท้าผ้าใบ 115 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 แต่เราขายภาพลักษณ์ ไอเดีย 116 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 ไลฟ์สไตล์ที่บ่งบอกถึงนักบาสตัวจริง เด็กสุดเจ๋ง 117 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 พวกเขาไม่ใช่แค่ใส่รองเท้าแกลดิเอเตอร์ แต่พวกเขาคือแกลดิเอเตอร์ 118 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 ช่วงต้นปีที่ผ่านมา ผมได้พิสูจน์ให้เห็น ว่าเราสามารถเปิดตัวสินค้าแข่งในตลาดได้ 119 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 ถ้านักบาสเกรดแปดที่เก่งที่สุด ใส่แบรนด์ของเราในตลาดหลักๆ 120 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 ทายซิอะไร 121 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 พวกเขาใส่กันทุกคน 122 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 พวกเขาใส่กันทุกคนเลย 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 ยกเว้นสแว็กเกอร์ 124 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 ทีมที่เก่งที่สุดในรัฐดีเอ็มวี 125 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 แต่ว่า… 126 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 พวกเขาไม่ตรงกับโปรไฟล์ของเรานัก 127 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 สำหรับคนที่ไม่ทราบ พวกเขาร่วมแช่งในทัวร์นาเมนต์ของเราด้วย 128 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 แทนที่จะแข่งกีฬาอย่างเดียว พวกขามีความกล้าที่จะลุกขึ้นมาประท้วง 129 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 แต่เมื่อทีมที่เราสปอนเซอร์เอาชนะพวกเขาได้ 130 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 คุณนิโคลส์รู้สึกยินดีอย่างยิ่ง 131 00:10:42,518 --> 00:10:44,144 นักรบแกลดิเอเตอร์ที่เก่งที่สุดในโลก 132 00:10:44,228 --> 00:10:47,856 พวกเขาต่อสู้ในโคลอสเซียม ในสนามรบ 133 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 แน่นอนว่า นักรบแกลดิเอเตอร์จะไม่ปล่อยให้ตัวเอง 134 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 ถูกโจมตีหรือถูกแว้งกัด 135 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 หรือคุกเข่าให้ใคร 136 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 แต่นั่นมันเมื่อก่อน ถูกไหมครับ 137 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 ปัจจุบันนี้เราคิดว่าเด็กที่ด้อยโอกาสที่สุด มักจะขาดความกล้าหาญ 138 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 ความกล้าที่พวกเขาต้องมี เพื่อให้ประสบความสำเร็จในโลกนี้ 139 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 โลกที่บอกว่าถ้าพวกเขาสวมเสื้อฮู้ด 140 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 หรือพวกเขาไม่ได้เติบโตมาในชุมชนที่เหมาะสม 141 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 หรือพวกเขาไม่มีปัญญา ซื้อรองเท้าแกลดิเอเตอร์ที่สวยที่สุด 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 พวกเขาจะมีแนวโน้มประสบความสำเร็จน้อยกว่า 143 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 พวกเขาจะถูกมองว่าเป็นภัยคุกคามมากกว่า 144 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 ยิ่งกว่านั้น พวกเขาจะถูกว่าร้าย ถ้าพวกเขากล้าลุกขึ้นยืนหยัดเพื่อตัวเอง 145 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 แต่ถ้าสแว็กเกอร์ไม่ใช่แค่ชื่อทีมล่ะครับ 146 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 ถ้าสแว็กเกอร์คือวิถีชีวิตล่ะ 147 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 เด็กๆ เหล่านี้ไม่ได้เอาตัวรอด จากสถานการณ์ที่เจอ 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,174 เพียงเพราะพวกเขาชู้ตบาสลงห่วงได้ 149 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 พวกเขาหลายคนก็ทำไม่ได้ 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 ใช่ครับ พวกเขาเอาตัวรอดได้ 151 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 เพราะพวกเขามีความกล้าหาญ 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 มีความกล้าในทุกๆ วัน 153 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 ที่จะตื่นมาเผชิญหน้า กับอุปสรรคที่ละเอียดอ่อนและไม่ละเอียดอ่อนนัก 154 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 ที่รอท้าทายพวกเขาในแต่ละวัน 155 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 ทั้งที่มีเรื่องทั้งหมดนี้ พวกเขาก็เอาตัวรอดได้… 156 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 เพราะพวกเขาไม่เคยก้มหัวให้ใคร 157 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 เพราะถ้าพวกเขาทำแบบนั้น พวกเขาจะไม่ได้เป็นนักรบแกลดิเอเตอร์อีกต่อไป 158 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 พวกเขาจะถูกจับไปเป็นทาส 159 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 คำถามที่ผมอยากถามพวกคุณคือ 160 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 กับเรื่องราวทุกอย่างที่เกิดขึ้นบนโลก ในช่วงประมาณหนึ่งปีที่ผ่านมา 161 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 จุดยืนของเราอยู่ตรงไหน 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 เราอยู่ในเซฟโซนมาตลอด 163 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 เราไม่เคยเลือกข้างของประเด็นขัดแย้งเลย 164 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 เราระมัดระวังมากที่จะไม่แตกหักกับใคร 165 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 แต่ถ้าเราไม่ยืนหยัดร่วมกับเด็กๆ แบบพวกเขา… 166 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 แบบนี้ 167 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 บอกตรงๆ ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน ว่าผมจะยืนข้างพวกคุณได้ไหม 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 ขอบคุณทุกคนมากครับ 169 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 ใช้ขาดันมือฉันที 170 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 โอเค ใส่เครื่องช่วยพยุงกลับเข้าไปได้ 171 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 คุณคิดว่าไงบ้างคะ 172 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 ดูเหมือนอาการจะดีขึ้นเรื่อยๆ เขาสามารถเดินทางได้ค่ะ 173 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 ถ้าเขาไม่รู้สึกเจ็บปวดภายในสองสัปดาห์ 174 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 เขาจะค่อยๆ กลับไปเล่นบาสได้ทีละนิด 175 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 ป่านนั้นการแข่งระดับประเทศก็จบแล้ว 176 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 ฉันรู้ว่านี่คือทัวร์นาเมนต์สำคัญ 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 แต่เท่าที่ฉันได้ยินมา อนาคตคุณสดใสทีเดียว 178 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 อดทนหน่อยนะ 179 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 ให้เวลาร่างกายได้รักษาตัว 180 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 ขอบคุณค่ะ คุณหมอ 181 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 เฮ้ ริกกี้ ดูนี่นะ 182 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 เฮ้ โย่ มาเร็ว 183 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 สุภาพบุรุษและสุภาพสตรีคะ… 184 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 (เกต: บี 17 ปลายทาง เดย์โทนาบีช) 185 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 ขอโทษครับ ดูเหมือนว่าตั๋วของผมจะมีปัญหา 186 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 อ้อ ใช่ ของผมด้วยครับ 187 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 ผมควรได้นั่งชั้นเฟิร์สคลาส 188 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 เพราะผมออกจะหล่อขนาดนี้ 189 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 ขอบูสเตอร์ซีตที่เกต 22 ให้ผู้โดยสายชื่อเมนเดซด้วยค่ะ 190 00:14:26,241 --> 00:14:27,284 เหยดเข้ 191 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 เรียบร้อย จัดการให้แล้ว โอเคนะคะ 192 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 แล้วคุณล่ะคะ 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 - อ้อ คือผม… อันที่จริงผมไม่มีปัญหาแล้ว ใช่ - โอเค ค่ะ เยี่ยมเลย 194 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 ไงล่ะ 195 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 โย่ มานี่เลยพวก นั่งเลย 196 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 หน้าแตกไปเลยสิ นิค เมนเดซ 197 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 เสียใจด้วยนะ ไก่อ่อน ฉันรู้ว่านายไม่ได้วางแผนไปฟลอริดาด้วยสภาพนี้ 198 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 อือ 199 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 ก็ไม่เชิงหรอก 200 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 ไหงแม่นายกับพ่อฉัน ถึงกลายมาเป็นผู้ติดตามเราได้ล่ะเนี่ย 201 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 ใช่ไหมล่ะ 202 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 มันทำให้ยากที่จะ… 203 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 - นั่นแหละ - อะไร 204 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 ยากที่จะจูบเธอน่ะสิ 205 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 จะคุยเรื่องนี้จริงดิ 206 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 ฉันละอยากจูบเธอตอนนี้เลย 207 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 เหมือนกัน 208 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 นายว่าพวกเขารู้ไหม 209 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 ไม่มีทาง เราเป็นเพื่อนกันมานาน พวกเขาไม่เอะใจหรอก 210 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 คุณว่าอีกนานแค่ไหนว่าพวกแกจะบอกเรา 211 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 - เจซไม่พูดอะไรแน่นอน - พวกแกคิดว่าเราโง่ละมั้ง 212 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 จริงสุดๆ 213 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 ว่าแต่คริสตัลเป็นยังไงบ้างกับเรื่องทุกอย่าง 214 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 ผมว่าน่าจะโอเคนะ 215 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 แกมีคุยกับนักบำบัดสัปดาห์ละสองครั้ง และแกชอบมากที่ได้เล่นกับทีมนี้ 216 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 ถ้าคุณหรืออนาคตลูกสะใภ้ฉันต้องการอะไรละก็… 217 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 ขอบคุณมาก 218 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 แองจี้น่ะ เธอ… เธอมุ่งมั่นที่จะหาคู่ให้คุณจริงๆ 219 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 บอกให้ภรรยาคุณเข้าคิวเลย 220 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 เพื่อนฉันหลายคนอยากจะช่วยฉันเรื่องนี้เหลือเกิน 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 ฉันได้เดตกับใครสักคนด้วย 222 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 โกหกลูกๆ ราวกับว่าฉันเป็นวัยรุ่น ที่แอบหนีออกจากบ้าน 223 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 - แล้วก็เกิดโรคระบาดขึ้น - อือ 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 และเกิดเรื่องมากมายไม่หยุดหย่อน 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 ครับ ผมเข้าใจคุณเลย 226 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 เฮ้ ที่รัก ลูกเป็นไงบ้าง 227 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 โอเค ได้ ผม… ผมจะรีบไป 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 เกิดอะไรขึ้น 229 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 แคธรินเป็นไข้ ตอนนี้ไข้สูง 41 องศา ทอนยากำลังพาแกไปห้องฉุกเฉิน 230 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 ตายจริง เราจะสวดภาวนาให้นะ 231 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 ใช่ แน่นอนที่สุด 232 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 ผมจะ… ผมจะกลับมาหาทุกคนให้เร็วที่สุด 233 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 ได้ 234 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 (แมรีแลนด์ยินดีต้อนรับคุณ) 235 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 แกเป็นไงบ้าง 236 00:17:02,689 --> 00:17:04,148 ไข้ยังไม่ลดลงเลย 237 00:17:04,233 --> 00:17:06,068 หมอบอกว่าแกปอดอักเสบ 238 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 เราจะทำไงกันดี 239 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 พวกเขาให้ยาปฏิชีวนะแล้ว 240 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 ตอนนี้เราก็แค่รอ 241 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 (เดย์โทนาบีช) 242 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 (ยินดีต้อนรับสู่เดย์โทนาบีช) 243 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 (เดย์โทนาบีช ชายหาดชื่อดังที่สุดในโลก) 244 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 รู้นะว่าบรรยากาศเป็นยังไง สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีมาถึงแล้ว 245 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 ริกกี้ พูดอะไรหน่อยสิ 246 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 โย่ เรามาถึงฟลอริดาแล้วจ้า 247 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 เราทำได้แล้ว 248 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 (เดย์โทนา โรงแรมคิงส์คอร์ต) 249 00:18:02,875 --> 00:18:04,001 โย่ เรามาถึงแล้ว 250 00:18:06,420 --> 00:18:07,963 รู้ไหมว่ามีคนจากเปอร์โตริโก 251 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 ย้ายมาฟลอริดาหลังจากเฮอริเคนมากขนาดไหน 252 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 อือ เหมือนไมแอมี แต่ดูเหมือนเดย์โทนาจะน่าเบื่อกว่า 253 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 ไม่รู้ว่านายได้ข่าวรึยัง แต่ตอนนี้มีโรคระบาดอยู่ 254 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 - เออ ถูกของนาย - โย่ 255 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 แปลว่าทัวร์นาเมนต์ก็เล็กกว่าปกติ เพราะงั้น… 256 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 ใครจะไปสน เราทำได้ และเราก็มาถึงนี่แล้ว 257 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 เฮ้ ฉันอยากออกไปเดินเล่นจะแย่แล้ว โย่ เจซ ไปด้วยกันไหม 258 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 ฉันเหนื่อยน่ะ ฉันว่าฉันอยู่ที่นี่ดีกว่า 259 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 อยู่ที่นี่แล้วทำอะไร นั่งอมทุกข์เหรอ 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 ไม่เอาน่า คริสตัล 261 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 ไม่หรอก เจซจะไปด้วย 262 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 เขาจะไปด้วย ต่อให้เขาต้องเอาก้นง่อยๆ นั่งในรถเข็นชอปปิง 263 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 และฉันต้องคอยเข็นรถให้เขาก็ตาม 264 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 ถือเป็นการซ้อมไว้เผื่อนายได้เป็นคนขับรถให้ฉัน เข้าใจที่ฉันพูดเนอะ 265 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 เฮ้ โย่ ดูโน่น 266 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 นั่นอินเดียนา ฟอลโลว์ธรู ทีมเบอร์หนึ่งระดับประเทศ 267 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 พวกนายคือทีมจากรัฐดีเอ็มวีใช่ไหม 268 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 โห รู้จักเราซะด้วย 269 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 พวกนายถ่อมาถึงนี่ทำไม 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 นักบาสที่เก่งสุดในทีมพิการอยู่แท้ๆ 271 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 จริงว่ะ 272 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 โอเค เอาละทุกคน 273 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 ก่อนที่เราจะแจกกุญแจ มาคุยเรื่องกฎพื้นฐานกันก่อน 274 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 พอได้ห้องของตัวเองแล้ว จะไม่สามารถสลับห้องได้ 275 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 และเอาของในมินิบาร์ทุกห้องออกหมดแล้ว 276 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 เดี๋ยวนะ ไม่ได้ ไม่ๆ 277 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 แล้วแชมเปญฉลองชัยชนะของเราล่ะครับโค้ช ไม่เอาน่า 278 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 อีกอย่าง หลังเกมพรุ่งนี้ 279 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 ฉันจะแวะไปรวบรวมชุดกีฬาเอามาซัก 280 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 ขอแค่เสื้อทีมกับกางเกงทีมเท่านั้น 281 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 ช่วยเก็บกางเกงในสกปรกไว้ซักเองด้วย 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 แต่ว่า… ถ้าเราไม่ใส่กางเกงในล่ะครับโค้ช 283 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 ฟิล งั้นนายซักกางเกงของทุกคนด้วยมือละกัน 284 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 ไม่ครับ ไม่ต้องห่วง ผมจะใส่กางเกงในครับโค้ช 285 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 นายทำได้นะ อ้อ โอเค 286 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 แล้วโค้ชไอก์ล่ะครับ 287 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 เขาจะส่งข่าวให้รู้ว่าลูกเขาเป็นยังไง 288 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 ระหว่างนี้ก็ส่งกำลังใจให้เขากัน 289 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 โค้ชนาอีมกับฉันจะทำหน้าที่แทนเขา แต่แผนการเล่นยังคงเดิม 290 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 มันเหมือนเดิมมาตั้งแต่วันแรก ลงเล่นและเอาชนะให้ได้ 291 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 ไหนๆ เราก็อยู่ฟลอริดาแล้ว วันนี้หาอะไรสนุกๆ ทำหน่อยก็ได้ 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 แจ๋ว 293 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 - เคอร์ฟิวสามทุ่มนะ - แน่นอน 294 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 - เอาละ เจซกับนิค - เยี่ยม เราได้ห้องแล้ว 295 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 เฮ้ เราไปที่สระว่ายน้ำกันเถอะ 296 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 เฮ้ ระวังหน่อย 297 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 เงียบน่า 298 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 เลิกเล่นได้แล้ว 299 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 เฮ้ คุณขอพบผมเหรอครับ 300 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 ขอบคุณที่แวะมา 301 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 เมื่อกี๊เป็นการนำเสนองานที่ดุเดือดจริงๆ 302 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 ไม่ใช่สิ่งที่เราคาดหวังว่าจะได้ยินจากคุณเลย 303 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 แปลว่าเราจะคุยเรื่องเงินชดเชย เพราะผมถูกไล่ออกใช่ไหมครับ 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 เข้าประเด็นเลยละกัน 305 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 ดีเหมือนกันครับ 306 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 ขณะที่เราในฐานะบริษัท อาจพยายามช่วยคนทุกกลุ่มได้มากกว่านี้ 307 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 และจำเป็นต้องเดินไปในทิศทางนั้นอย่างรวดเร็ว 308 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 แต่เราไม่ใช่กลุ่มเคเคเคนะ 309 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 ว้าว คุณเข้าใจแบบนั้นงั้นเหรอ 310 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 คุณพูดเป็นนัยว่าเราเป็นพวกเหยียดเชื้อชาติ 311 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 ถ้าเราไม่สปอนเซอร์ให้เด็กอย่างเจซ คาร์สัน และเพื่อนร่วมทีมสแว็กเกอร์ของเขา 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 ผมบอกว่าถ้าเราหันหลังให้เด็กพวกนี้ 313 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 เพราะพวกเขามีความกล้าที่จะยืนหยัดเพื่อตัวเอง 314 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 ก็แปลว่าเราคือส่วนหนึ่งของปัญหา 315 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 และทันทีที่คนผิวดำอย่างผมจุดประเด็นนี้ขึ้นมา 316 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 กลายเป็นว่าผมคือปัญหาซะงั้น 317 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 เรื่องนี้มันโคตรไม่จริงใจเลย ตลกสิ้นดี 318 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 อาจจะถูกของคุณ 319 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 อาจจะงั้นเหรอ 320 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 อลอนโซ… 321 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 ที่นี่เราต้องการเสียงอย่างคุณ 322 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 ต้องมีเสียงของคนมากกว่านี้ 323 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 - ทีมสแว็กเกอร์ได้ไประดับประเทศใช่ไหม - ใช่ครับ 324 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 ถ้าพวกเขาเข้าไปถึงรอบชิงแชมป์ได้ 325 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 ไม่ว่าจะชนะหรือแพ้ เราจะสปอนเซอร์พวกเขา 326 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 คุณครับ ทัวร์นาเมนต์นั้นมีเป็นร้อยทีม 327 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 อะไรกัน พวกเขาต้องโดดเด่นมากพอ ถึงจะได้รับแรงสนับสนุนจากเราเหรอ 328 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 สารของพวกเขาจะน่าฟังยิ่งขึ้น เมื่อมันผูกติดอยู่กับชัยชนะ 329 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 - การทำสิ่งที่ถูกต้องจะได้เป็นเรื่องง่ายขึ้น - แค่ทำสิ่งที่ถูกต้องก็ถือว่าชนะแล้ว 330 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 การทำสิ่งที่ถูกต้องสำหรับเรา หมายถึงทุกฝ่ายได้กับได้ 331 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 ทุกฝ่ายจะได้กับได้ ถ้าเราเป็นบริษัทที่ดีกว่านี้ 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 แล้วคุณจะเสนอว่าเราควรทำยังไง 333 00:22:45,449 --> 00:22:46,783 การสปอนเซอร์ต้องเปลี่ยนแปลง 334 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 แทนที่เราจะโยนรองเท้าผ้าใบให้พวกเขา 335 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 อุปกรณ์กีฬา เงินให้พวกโค้ช… 336 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 เราต้องลงทุนในสังคมของพวกเขา 337 00:22:56,210 --> 00:22:58,086 ในศูนย์ชุมชนของพวกเขา 338 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 โปรแกรมทุนการศึกษา การเรียนต่อ 339 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 ผมว่าเราน่าจะหาทางได้ 340 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 (L8_4Lyf3 ทัวร์นาเมนต์บาสเกตบอลเอบีโอระดับประเทศ) 341 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 (เดย์โทนา ฟลอริดา วันที่หนึ่ง #ชิงแชมป์เอบีโอระดับประเทศ) 342 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 - สู้เขา - ลุยเลย 343 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 (301hoops นัดแรก สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีเจอกับพรอดิกัล บอลเลอร์ส) 344 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 เพื่ออะไรน่ะ กลับมานี่ 345 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 ไปๆ เร็วเข้า ไปๆ วิ่งหน่อย 346 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 - เย่ มันต้องงี้สิ - ลุยเลย 347 00:23:43,006 --> 00:23:44,508 (พรอดิกัล บอลเลอร์ส 54 สแว็กเกอร์ 55) 348 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 คอยดูเขาด้วย 349 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 แจ๋ว ริกกี้ 350 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 57 พรอดิกัล บอลเลอร์ส 54 - จบเกม) 351 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 ขอจังหวะหน่อย 352 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 กลับมาๆ 353 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 (dmvfututrehoops นัดที่สอง สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีเจอกับฮิวสตัน แครชเชอร์ส) 354 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 ตั้งรับ 355 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 คอยกันให้เขาด้วย กันให้เขา บล็อกพวกเขาไป 356 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 65 ฮิวสตัน แครชเชอร์ส 75 - จบเกม) 357 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 พรุ่งนี้เราจะเอาคืนให้ได้ 358 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 ถ้าเล่นแบบวันนี้อีกก็อย่าหวังเลย 359 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 คิดว่าไงล่ะ 360 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 เจซบาดเจ็บ ส่วนโค้ชก็อยู่ดูแลลูกเขา 361 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 พวกนายรู้ใช่ไหมว่าฉันผ่านอะไรมาบ้าง 362 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 รู้ใช่ไหม 363 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 ใช่ อือ 364 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 นี่ ฉันไม่เห็นจะสรรหาข้ออ้างเลย 365 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 เธอพูดถูก 366 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 ทุกอย่างที่พวกเราเจอมา… 367 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 มีเหตุผลตั้งมากมายให้เราล้มเลิก นั่นไม่ใช่สาเหตุที่เรามาที่นี่ 368 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 เหมือนเรื่อง The Last Dance สารคดีไมเคิล จอร์แดนกับบูลส์เลย 369 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 ฉันเป็นจอร์แดน แหงอยู่แล้ว 370 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 - ฝันไปเหอะ ฉันสิจอร์แดน นายน่ะร็อดแมน - เดี๋ยวก่อน ว่าไงนะ 371 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ๆ ช้าก่อนเพื่อน ช้าก่อน 372 00:25:14,348 --> 00:25:15,766 เราเก่งขนาดนั้นเลยเหรอ 373 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 ฉันว่าไม่ 374 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 แค่ไม่มีคุณกับเจซ ความมั่นใจก็หายไปหมด 375 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 นี่ยังไม่นับว่าเกมรุกมีช่องโหว่ตั้งเยอะ 376 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 ฉันดาวน์โหลดการแข่งขันที่พ่อฉันทิ้งไว้ให้ 377 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 คิดว่าน่าจะช่วยอะไรได้บ้าง 378 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 - คุณอยากดูไหม - ดีเลยงั้น 379 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 ผมจะกล่อมแกเข้านอนในอีก 20 นาที แล้วผมค่อยดูนะ 380 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 ชีวิตการเป็นคุณพ่อเป็นยังไงบ้าง 381 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 ดีกว่าเมื่อก่อนเยอะ 382 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 ผมรู้สึกไม่อยากปล่อยแกจากมือเลย 383 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 ผมขอโทษที่อยู่ที่นั่นเพื่อจบงานที่เราสร้างมาไม่ได้ 384 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 ไม่ต้องขอโทษหรอก 385 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 คุณอยู่ในที่ที่คุณจำเป็นต้องอยู่แล้ว 386 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 - ไว้คุยกันใหม่นะ - โอเค บาย 387 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 พ่ออยากให้ลูกรู้ไว้ 388 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 ว่าลูกพึ่งพาพ่อได้เสมอ 389 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 ลูกรู้ใช่ไหม 390 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 โอเค 391 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 ในชีวิตพ่อน่ะ พ่อทำให้ใครหลายคนต้องผิดหวัง 392 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 แต่ลูกน่ะเหรอ 393 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 พ่อจะไม่มีวัน… ทำให้ลูกผิดหวังแน่นอน 394 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 โอเคไหม 395 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 อย่าหัวเราะนะ… 396 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 แต่ผมว่าผมกำลังมีความรัก 397 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 ตอนที่ลูกอายุประมาณหกขวบ 398 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 ลูกบอกว่าลูกตกหลุมรักบาสเกตบอล 399 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 ครับ แต่คราวนี้ผู้หญิงต่างหากล่ะพ่อ 400 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 ทามิกา 401 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 ที่เธอจูบผ่านเฟซไทม์ ทำให้ลูกกระโดดโลดเต้นเลยล่ะสิ 402 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 เดี๋ยวนะ เดี๋ยว พ่อเห็นด้วยเหรอ 403 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 ไหงพ่อไม่พูดอะไรสักคำเลยล่ะ 404 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 เฮ้ พ่อเคารพความเป็นส่วนตัวของลูกพ่อน่ะสิ 405 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 เป็นเพื่อนกันไปก่อน 406 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 ตอนนี้ลูกยังไม่จำเป็นต้องมีแฟนหรอก 407 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 ทำความรู้จักเธอไปเรื่อยๆ 408 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 แปลว่ามันไม่เข้าท่าเหรอ ถ้าผมบอกเธอว่าผมรู้สึกยังไง 409 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 เปล่า พ่อ… พ่อไม่ได้พูดแบบนั้น 410 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 - พ่อไม่ได้หมายความแบบนั้น - อ้อ ดีเลย เพราะผมบอกเธอไปแล้ว 411 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 เดี๋ยวก่อน แล้ว… แล้วเธอว่าไงบ้าง 412 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 คือว่า… เธอส่งข้อความกลับมา บอกว่าเธอก็รักผมเหมือนกัน 413 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 เดี๋ยวนะ นี่ลูก… ลูกจะบอกว่า ลูกส่งข้อความไปบอกรักสาวงั้นเหรอ 414 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 ใช่ครับ 415 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 ฟังนะ นี่คำแนะนำจากคู่มือการเก็บแต้มของพ่อ 416 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 417 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 เก็บแต้มแบบนักบาสเกตบอล 418 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 หรือแบบ "เก็บแต้ม" อย่างว่า 419 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 ไม่ใช่เก็บแต้มบาส ไอ้ลูกชาย 420 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 เก็บแต้มสาว ออกเดตน่ะ 421 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 อ้อ ก็ได้ๆ ผมฟังอยู่ 422 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 ก่อนอื่นเลย มีสี่วิธีในการบอกรักสาว 423 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 ลูก… ลูกบอกเธอผ่านบทกลอน 424 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 ลูกบอกเธอผ่าน… ผ่านบทเพลง 425 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 ลูกบอกเธอผ่านจดหมาย หรือลูกบอกเธอต่อหน้า 426 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 เกมรุกริมทะเล 427 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 เกมรุก เกมรุกๆ 428 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 - ไปเลย ริก - ลุยเลย ริก 429 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 - เร็วเข้า - ทางนี้ 430 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 ตัดหลัง 431 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 ข้างหลังๆ 432 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 ลุยเต็มที่เลย 433 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 - เย่! - โอเค 434 00:28:30,919 --> 00:28:34,381 (purodc สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี เจอกับบร็องซ์ บูกีดาวน์ อีลีต) 435 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 คอยกันเขาไว้ ฟิล 436 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 ไปๆ 437 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 ไม่ลงหรอก 438 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 เย่! 439 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 ลุยเลย เบอร์ 23 440 00:28:52,941 --> 00:28:54,985 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 57 บร็องซ์ บูกีดาวน์ อีลีต 52 - จบเกม) 441 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 ไป 442 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 เฮ้ ขอเวลาอีกแป๊บนึง 443 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 - ไงครับแม่ - หวัดดี เจซ 444 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 แม่ดีใจนะที่ทีมชนะวันนี้ 445 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 ผมก็เหมือนกัน 446 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 แม่ครับ 447 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 แม่ ผมรู้ถึงทุกอย่างที่แม่ทำเพื่อผม 448 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 ไม่ใช่ว่าผมไม่ซึ้งใจ 449 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 แม่ก็รู้ใช่ไหม 450 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 ขอบคุณที่พูดแบบนี้นะ 451 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 แม่โอเคไหม 452 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 แม่มีอารมณ์หลายอย่างปะปนกันไปหมด 453 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 แต่แม่ภูมิใจในตัวลูกทั้งสองคนที่ตัดสินใจแบบผู้ใหญ่ 454 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 และทำในสิ่งที่ลูกๆ ต้องทำ 455 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 ขอบคุณค่ะแม่ 456 00:30:10,519 --> 00:30:13,355 (ทิกิบาร์) 457 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 ใช่แกรนต์ คาร์สันรึเปล่าคะ 458 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 หวัดดี สาวน้อยแจ็กกี้ 459 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 โอ้โฮ ลูกๆ โตขึ้นตั้งเยอะแน่ะ 460 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 ผมเจซ 461 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 โห ดูลูกสิ 462 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 จะสูงกว่าพ่อแล้วนะเนี่ย 463 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 ขอบใจที่มานะ 464 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 ครับ เราจะสั่งอาหารกันไหม 465 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 เอาสิ แน่นอนอยู่แล้ว 466 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 ลูกๆ อยากกินอะไรได้หมดเลย 467 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 มาเร็ว 468 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 แจ็กกี้เล่าให้พ่อฟังเรื่องอาการบาดเจ็บของลูก 469 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 พ่อรู้ว่ามันคงหนักหนาเอาการ 470 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 ครับ 471 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 อย่างน้อยลูกก็ได้ออกมาจากซีตเพลเซนต์บ้าง 472 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 รู้ไหม เจออะไรใหม่ๆ บ้าง 473 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 - อยู่ที่นี่เป็นไงบ้างคะ - พ่อชอบนะ 474 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 ฤดูร้อนนี่อากาศชื้นจนรักแร้เปียกเลย 475 00:32:10,097 --> 00:32:12,558 แต่มันเป็นเมืองประเภทที่เราไม่ต้องอาศัยอยู่ 476 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 ใกล้ๆ กับคนอื่น เว้นแต่ว่าเราต้องการเอง 477 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 ค่ะ มันแตกต่างจากซีตเพลเซนต์มาก อันนี้แน่นอนเลย 478 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 จริงที่สุด 479 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 พ่อขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อหาเลย 480 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 ทำไมพ่อถึงไม่พยายามโทรมาสักครั้งเลยล่ะ 481 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 พ่อควรจะโทรไป 482 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 แต่ก็ไม่โทร 483 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 พ่อไม่อยากไปเผชิญหน้ากับแม่ของลูกๆ น่ะ 484 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 เจนนากับพ่อ… ตอนนั้นเรา… 485 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 ให้ตายเถอะ 486 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 ความสัมพันธ์ของเรามันระหองระแหงมาก 487 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 พ่อคิดว่าถ้าพ่ออยู่ในอะพาร์ตเมนต์นั้นต่อ เราจะทะเลาะกันตลอดเวลา 488 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 แบบนั้นมันคงเลวร้ายที่สุดสำหรับพ่อแล้ว 489 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 สำหรับเธอด้วย 490 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 แน่นอนว่ารวมทั้งลูกๆ สองคนด้วย 491 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 พ่อเลยทิ้งไป เพราะนั่นคือทางที่ดีที่สุดสำหรับเรางั้นเหรอ 492 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 พ่อรู้ 493 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 พ่อรู้ว่ามันยากที่จะเข้าใจได้ 494 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 ตอนที่พ่อทิ้งไป… 495 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 พ่อบอกว่าอีกสองสามวันพ่อจะกลับมา 496 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 และพ่อก็บอกเจซแบบนั้นเหมือนกัน 497 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 สาวน้อยแจ็กกี้… 498 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 ตอนนั้นลูกหกขวบเอง 499 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 เจซก็สี่ขวบได้มั้ง พ่อ… 500 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 บอกตามตรง พ่อ… 501 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 พ่อจำไม่ได้จริงๆ ว่าพ่อพูดอะไรไป 502 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 แต่เราจำได้ 503 00:34:04,837 --> 00:34:05,712 หนู… 504 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 - หนู… หนู… - แจ็กกี้ ใจเย็นๆ ไม่มีอะไร 505 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 ฉันทำไม่ได้ 506 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 ฉันทำ… 507 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 (หาทางออกได้ไหม) 508 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 (จบ) 509 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 แจ็กกี้ๆ 510 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 แม่ 511 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 ไม่เป็นไรนะ 512 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 ลูกแม่ 513 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 สิ่งเดียวที่พ่อจะให้ลูกได้คือความจริงของพ่อ 514 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 ลูกก็รู้ว่ามันเป็นยังไง… 515 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 ที่ต้องทำงานหนักทั้งวัน 516 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 ถูกปฏิบัติเหมือนหมา กลับบ้านมาก็ถูกปฏิบัติเหมือนหมาอีก 517 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 พ่อเลยชิ่งหนีสินะ 518 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 ไม่เคยคิดจะมาดูเราด้วยซ้ำว่าเป็นไงบ้าง 519 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 พ่อได้ยินเรื่องลูกๆ มาบ้างแหละ 520 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 พ่อยังมีเพื่อนๆ ที่อยู่แถวนั้น คอยเล่าให้พ่อฟังว่าลูกๆ เป็นยังไง 521 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 พ่อคิดมาตลอดว่าลูกคงเล่นอเมริกันฟุตบอล ตำแหน่งไวด์รีซีฟเวอร์เหมือนที่พ่อเล่นสมัยมัธยม 522 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 แต่พวกเขาบอกพ่อว่าลูกไปได้สวยกับบาสเกตบอล 523 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 ใช่ครับ 524 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 ไปได้สวย 525 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 ว่าแต่ว่าคืนพรุ่งนี้พ่อจะทำอะไร 526 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 ผมมีอะไรอยากให้พ่อดู 527 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 - พรุ่งนี้เหรอ ได้ - ครับ 528 00:36:14,383 --> 00:36:15,217 โอเค 529 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 พ่อมั่นใจว่าพ่อคงจัดตารางตัวเองได้ 530 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 ดีเลย 531 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 อ๊ะ ขอโทษที 532 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 ฮัลโหล 533 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 - เฮ้ โค้ช - เจซ แปลกใจจังที่โทรมา 534 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 ลูกสาวคุณเป็นไงบ้างครับ 535 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 ยังป่วยอยู่ แต่ดีขึ้นแล้ว นายล่ะโอเคไหม 536 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 ก็ดีครับ 537 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 โค้ชครับ 538 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 ผมเพิ่งไปเจอพ่อผมมา 539 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 ตัวต่อตัว 540 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 เขาอาศัยอยู่ที่นี่ 541 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 เป็นไงบ้าง 542 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 เขานั่งพล่ามข้ออ้างต่างๆ นานาอยู่เป็นชั่วโมง 543 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 โยนความผิดทุกอย่างให้แม่ผม 544 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 ให้ตายสิ ผมไม่รู้นะว่าทำไมโค้ชถึงทำพลาดในเกมนั้น 545 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 ผมไม่รู้หรอกว่าเกิดอะไรขึ้นกับคุณ 546 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 แต่คุณไม่เคยมีข้ออ้างกับผมเลย 547 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 รู้ไหม 548 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 และ… 549 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 และคุณเป็นเหมือนพ่อผม 550 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 มากกว่าที่หมอนั่นเป็นมาตลอดชีวิตผมซะอีก 551 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 ผมเกลียดเขา 552 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 เฮ้ เจซ 553 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 ผมเกลียดเขา 554 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 เสียใจด้วยนะ 555 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 เสียใจด้วย 556 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 นายรู้ใช่ไหมว่าตัวเองวิเศษขนาดไหน 557 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 นายเป็นเด็กที่ดีมาก 558 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 ไม่รู้สิโค้ช 559 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 ผมโมโห 560 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 ผมโมโหอยู่ตลอดเวลา 561 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 ผมขอโทษที่เกรี้ยวกราดใส่คุณ 562 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 อะไรก็ตามที่คุณเคยทำ… 563 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 มันไม่สำคัญเลยจริงๆ 564 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 อาจจะสำคัญก็ได้ 565 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 566 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 เดี๋ยวนายเช็กอีเมลนะ ฉันจะส่งอะไรไปให้ 567 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 ได้ครับ 568 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 อะไรกันเนี่ย 569 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 ผมนั่งในอ่างอาบน้ำตอนที่นิคอาบน้ำไม่ได้ ผมขอใช้ของห้องนี้ได้ไหม 570 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 แน่นอนจ้ะ 571 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 ทำอะไรของนายน่ะ 572 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 เตรียมอ่างอาบน้ำไง 573 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 - ด้วยน้ำแข็งเนี่ยนะ - ลูกรัก เกิดอะไรขึ้น 574 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 ต้องทำให้อาการบวมมันยุบลงให้หมด 575 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 ผมต้องลงแข่งนัดชิงแชมป์ 576 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 (ซีตเพลเซนต์ 7 - คลิฟตันไฮต์ส 15 ควอเตอร์หนึ่ง) 577 00:39:40,339 --> 00:39:43,175 ส่งลูกให้เอ็ดเวิร์ดส์ อ๊ะ ลูกเร็วเกินจะรับได้ทัน 578 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 เขาครองบอลวิ่งต่อ 579 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 เอ็ดเวิร์ดส์หลอกส่งลูก เลย์อัปโดนแป้น ลงห่วงไปแล้ว 580 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 มองหาคนช่วย 581 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 เดวิดส่งลูกได้ไม่สวยนัก 582 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 เลสเตอร์เดาะลูกบาส ออกนอกสนาม เลยเส้นเบสไลน์ไป 583 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 ซีตเพลเซนต์เข้าไปในแดนหน้าของเขตรุก 584 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 ส่งไปให้อ็ดเวิร์ดส์ เล็งสามแต้ม โอ้โฮ ลงไปแล้วครับ 585 00:40:02,819 --> 00:40:04,029 (ซีตเพลเซนต์ 63 - คลิฟตันไฮต์ส 70 ควอเตอร์สี่) 586 00:40:04,112 --> 00:40:05,656 เขาเริ่มต้นเกมได้ไม่ดี 587 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 แต่ถ้าเขาตั้งใจจะแพ้จริงๆ 588 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 ทำไมเขาถึงคอยทำแต้มอยู่เรื่อยๆ 589 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 สามแต้มอีกลูกนึง ฝีมือของ "ไอคอน" เอ็ดเวิร์ดส์ 590 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 หลังจากเริ่มเกมได้อืด แต่เอ็ดเวิร์ดส์ชู้ตลงสามในสี่ครั้งสุดท้ายของเขา 591 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 และเขาทำให้ซีตเพลเซนต์ตามเกมได้ทัน 592 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 เป็นไงบ้างครับโค้ช 593 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 โย่ 594 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 ฉันว่าทอนยาเบื่อ ที่ฉันคอยประคบประหงมเธอกับลูกซะแล้วสิ 595 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 ฉันเลยจะเดินทางไปเดย์โทนาด้วยไฟลต์แรกที่มี 596 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 แล้วเธอโอเคเหรอ 597 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 - ใช่ สบายมาก - เยี่ยมเลย 598 00:40:54,162 --> 00:40:55,789 ผมดูวิดีโอแล้ว 599 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 ผมรู้ว่าคุณไม่ได้มีเอี่ยว ในการทำให้เกมนั้นพ่ายแพ้ โค้ช 600 00:40:58,750 --> 00:41:00,169 คุณพยายามจะเอาชนะให้ได้ 601 00:41:00,252 --> 00:41:01,712 คุณน่าจะพูดงี้ตั้งแต่แรกแล้ว 602 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 603 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 เอาอีกแล้วเหรอ 604 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 คืองี้นะ เลสเตอร์ไปพัวพันกับคนที่พนันเกมบาสในท้องถิ่น 605 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 พวกเขาบอกว่าถ้าเราแพ้สิบแต้ม เราจะได้เงินก้อนโต 606 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 เราตอบตกลง แต่ฉันทำใจไม่ได้ว่ะ 607 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 ฉันพยายามทำให้เรากลับมาชนะ 608 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 พยายามช่วยเราภายในสองนาที แต่ท้ายที่สุดแล้วมันก็ไม่พอ ฉันทำพังเอง 609 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 เลสเตอร์เลยโมโหเพราะพวกคุณไม่ได้เงินสินะ 610 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 เขารู้สึกว่าฉันหักหลังเขา 611 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 ส่วนคุณกับพ่อก็เลิกคุยกัน เพราะเขารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นใช่ไหม 612 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 ฉันไม่รู้ว่าพ่อฉันรู้เรื่องมากแค่ไหน 613 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 แต่เขาต้องรู้อะไรบ้างแหละ 614 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 สัปดาห์ต่อมาเขาก็ตาย 615 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 คุณเลยหยุดเล่นนับตั้งแต่นั้นมาเหรอ 616 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 สติฉันไม่อยู่กับเนื้อกับตัวแล้ว 617 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 ฉันไม่ใช่นักบาสคนเดิมอีกต่อไป 618 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 แล้วตอนนี้สติคุณเป็นไงบ้าง 619 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 ทำไม 620 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 ผมดูยูทูบเพื่อหาแรงบันดาลใจ 621 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 ผมจะสวมบทเป็นวิลลิส รี้ดแข่งกับไอ้เวรพวกนั้น 622 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 ให้ตายสิ นายรู้อะไรเกี่ยวกับวิลลิส รี้ดบ้าง 623 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 ผมรู้ว่าเขาลงเล่นรอบชิงทั้งที่ขาเจ็บข้างนึง 624 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 เฮ้ อย่าแม้แต่จะคิดเชียว 625 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 นี่ โค้ช ถ้าเราชนะนัดหน้า เราจะได้ไปแข่งรอบชิง 626 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 คุณติดค้างตำแหน่งแชมป์ให้พ่อคุณอยู่ ส่วนผมก็ติดค้างอะไรพ่อผมเหมือนกัน 627 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 โย่ ฉันต้อง… ฉันต้องไปขึ้นเครื่องแล้ว 628 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 ครับ 629 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 ลง ขึ้น สลับ ลง ขึ้น สลับ 630 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 ให้ตาย ผมนึกว่าผมจะดีใจซะอีกที่ได้เจอโค้ช 631 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 แน่ใจนะครับ ว่าคุณไม่ต้องไปทำอะไรอย่างอื่นที่ดีกว่านี้น่ะโค้ช 632 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 แย่หน่อยนะ พวกนายติดแหง็กอยู่กับฉันนี่แหละ 633 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 ลง ขึ้น สลับ 634 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 เอาละ มารวมตัวกัน 635 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 - แสดงฝีมือนับสาม หนึ่ง สอง สาม - แสดงฝีมือ 636 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 - สู้เขาทุกคน - ลุยเลย 637 00:43:04,209 --> 00:43:06,753 (Showtimeroger7 สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีเจอกับคลีฟแลนด์ ธันเดอร์) 638 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 โย่ ลุยเลยพวก 639 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 ลุยเลย 640 00:43:25,814 --> 00:43:27,482 (สแว็กเกอร์ 53 คลีฟแลนด์ ธันเดอร์ 54) 641 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 ลุยเลย เย่ เร็วเข้า ไปๆ 642 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 เย่! 643 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 - เย่ๆ! - เก่งมาก 644 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 เหลือนัดเดียวแล้วโว้ย 645 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 55 คลีฟแลนด์ ธันเดอร์ 54 - จบเกม) 646 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 อีกนัดเดียว 647 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 (แกรนต์ เกมวันนี้ ที่แชมเปียนชิปพาวิลเลียน) 648 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 (ห้าโมงเย็น พ่อควรมานะ) 649 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 เจซอยากลงแข่งจริงๆ 650 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 และผมแค่อยากรู้ความรู้สึกคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้ 651 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 ฉันว่าเขาจะต้องเจ็บขามากแน่ๆ 652 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 แต่มันคงเจ็บใจมากกว่า ถ้าได้แค่นั่งริมสนามเฉยๆ แล้วดูทีมของเขาแพ้ 653 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 มันยากสำหรับเด็ก ที่จะคิดว่าอะไรดีที่สุดสำหรับอนาคตเขา 654 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 ถ้าทำตามที่หมอสั่ง 655 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 เขาจะลงเล่นไม่ได้ไปอีกสองสัปดาห์ 656 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 และเขาจะไม่มีโอกาสแบบนี้อีก 657 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 เขาอยากเล่นให้พ่อเขาดู 658 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 คุณรู้รึเปล่า 659 00:44:21,828 --> 00:44:22,996 ผมว่าเขาอาจจะเล่นได้ก็ได้ 660 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 ในสถานการณ์แบบนี้ ฉันเชื่อในการตัดสินใจของคุณ 661 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 ขอโทษนะ นี่โลกหมุนกลับตาลปัตรหรือว่ายังไง 662 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 คุณช่วยพูดอีกทีได้ไหม 663 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 ได้คืบจะเอาศอกนะคุณเนี่ย โค้ช 664 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 ได้ ขอบคุณนะครับ 665 00:44:40,764 --> 00:44:43,684 เฮ้ พ่อคะ ทีมที่มูซาเล่นด้วยก่อนเกิดโรคระบาด 666 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 ได้เข้าถึงรอบชิงแชมป์แล้วค่ะ 667 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 ดีเลย ไหนขอดูฝีมือพวกเขาหน่อย 668 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 (Buck8tCEO ชิงแชมป์เอบีโอระดับประเทศ) 669 00:44:50,858 --> 00:44:53,068 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี เจอกับอินเดียนา ฟอลโลว์ธรู) 670 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 (Tarrick729 ผู้บริหารบริษัทรองเท้ามาดูด้วย!) 671 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 - ว่าไง โซ - ไงพวก 672 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 - หวัดดีพวก - ว่าไง 673 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 - หนึ่ง สอง สาม - สแว็กเกอร์ 674 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 ลุยกันเลย 675 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 ลุยเลย ลุยๆ 676 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 เย่! 677 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 - สู้เขาหนุ่มๆ - ลุยเลย 678 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 รุกเร็วมาก จัดการพวกเขาเลย เอาเลย 679 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 คอยกันพวกเขาไว้ วินซ์ 680 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 (ReWrd_d อินเดียนาทำแต้มก่อน สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 0 อินเดียนา 2) 681 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 อย่าปล่อยให้เขาทำแต้มสิ 682 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 เย่ ลุยเลยลูกพ่อ 683 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 (whatsupatp ดังก์ฉลุยเลย! สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 9 อินเดียนา 15) 684 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 สู้เขา สแว็กเกอร์ 685 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 ลุยเลย รักษาความเร็วไว้ รักษาความเร็วไว้นะทุกคน 686 00:46:01,887 --> 00:46:04,598 (สแว็กเกอร์ 9 อินเดียนา ฟอลโลว์ธรู 17) 687 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 มา 688 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 (PabloX5443 เจซ คาร์สันลงสนาม!! @TheRealJaceCarson) 689 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 โอเค เจซ ลูกรัก แม่ดูอยู่นะ 690 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 สแว็กเกอร์สู้ๆ 691 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 เจซสู้ๆ 692 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 (Showtimeroger7 สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีตามอยู่สิบแต้ม!!) 693 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 ลุยเลย เจซ 694 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 - กลับมา - นายแน่ใจนะว่าจะเอางี้ 695 00:46:54,523 --> 00:46:57,025 (สแว็กเกอร์ 22 อินเดียนา ฟอลโลว์ธรู 33) 696 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 นายคือคนที่เขาพูดถึงกันสินะ 697 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 - นายเล่นห่วยแตกว่ะ - นายก็รู้ว่าฉันคือใคร 698 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 ฉันอยู่นี่ๆ 699 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 ลงโว้ย 700 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 ใส่เต็มที่เลยลูก 701 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 (ReWrd_d แชมป์มันสอนกันไม่ได้หรอก) 702 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 (PabloX5443 ยังไม่พร้อมเจออะไรแบบนี้) 703 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 (Steve3Bruh เดาทางเกมออกหมดแล้ว) 704 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 (Swishr_Kabob ฝีมือไม่ถึงว่ะ) 705 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 (DMBVBall3r มันไม่ได้อยู่ที่ขา มันอยู่ที่ใจ) 706 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 - เย่! ลุยเลย - สู้เขา 707 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 เฮ้ 708 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 เจซสู้ๆ 709 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 ลุยเลย 710 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 เย่! กลับมาๆ 711 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 (Countr3Gamma #ชิงแชมป์ สแว็กเกอร์ตามอยู่แค่หกแต้ม!!) 712 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 เร็วเข้า วิ่งหน่อย ตามให้ทัน 713 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 คริสตัลสู้ๆ ลุยเลย 714 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 ต้องงี้สิ เบอร์ 23 715 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 เออ ฉันอยู่นี่แล้ว ฉันอยู่นี่ ช้าหน่อย 716 00:48:52,349 --> 00:48:53,892 (สแว็กเกอร์ 72 อินเดียนา ฟอลโลว์ธรู 76) 717 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 ชนะเหมือนทุกครั้งให้ได้นะหนุ่มๆ 718 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 พวกเขาจะทุ่มทุกอย่างที่มี 719 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 - พวกนายรับไว้ไหม - ไหวครับ 720 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 - พวกนายแกร่งพอไหม - พอครับ 721 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 เอาละ เราต้องทำแต้มให้ไว 722 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 คริสตัล บินเลยนะ 723 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 ฟิล ฉันอยากให้นายคอยกันให้ดรูว์ 724 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 เจซ ฉันอยากให้นายคอยกันให้นิค 725 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 คริสตัล หาใครก็ได้สักคน แล้วตรงดิ่งไปชู้ตเลย 726 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 เจซ ฟิล ถ้าเราพลาด ให้รับลูกรีบาวนด์แล้วทำแต้ม ไปลุยกันเลย 727 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 ที่ของเรา 728 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 - หนึ่ง สอง สาม - ที่ของเรา 729 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 ลุยเลย 730 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 ฉันไม่เป็นไร ได้แล้ว 731 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 (คาร์สันดังก์ตัดหน้าทำให้ตามแค่สองแต้ม!! สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 74 อินเดียนา 76) 732 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 เบอร์ 25 สู้ๆ 733 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 เราต้องกันไม่ให้พวกเขาทำแต้ม กันพวกเขาไว้ 734 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 - เย่! เยี่ยมมาก - ลุยเลย 735 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 - สู้เขาๆ - ลุยๆ 736 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 เร็วเข้าๆ 737 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 74 อินเดียนา ฟอลโลว์ธรู 76 - ควอเตอร์สี่) 738 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 77 อินเดียนา ฟอลโลว์ธรู 76 - จบเกม) 739 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 มันต้องงี้สิวะ 740 00:50:25,150 --> 00:50:25,984 เย่! 741 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 นั่นลูกชายผม 742 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 มูซาต้องดีใจสุดๆ แน่นอน 743 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 เขาโทรมาพอดีเลยค่ะพ่อ 744 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 - ไปรับสิ - ขอบคุณค่ะ 745 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 ขอแสดงความยินดีกับอินเดียนา ฟอลโลว์ธรู ที่สู้ศึกอย่างหนัก 746 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 แต่ช่วงเวลานี้ตกเป็นของสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 747 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 นี่ค่ะโค้ช 748 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 ให้ตายสิ รอเวลานี้มาตั้งนาน 749 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 ขอบคุณทุกคนนะครับ ขอบคุณทุกคนที่มาดู 750 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 ให้ตายสิ 751 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 ขอบคุณคู่หูของผม เม็ก เบลีย์ 752 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 โค้ชผู้ช่วยของผม ที่อยู่กับผมนับตั้งแต่วันแรก นาอีม ราฮีม 753 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 ภรรยาแสนสวยของผม ทอนยา 754 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 ลูก… ลูกสาวสมาชิกใหม่ของเรา แคธริน เซเรนา 755 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 ผมรักคุณกับลูกมากๆ 756 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 รวมทั้งเหล่านักบาสของผม 757 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 แสดงฝีมือได้ยอดเยี่ยมมาก 758 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 ต่อไปนี้ ผู้เล่นทรงคุณค่าของเกมนัดนี้ 759 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 ไม่ใช่ใครอื่นนอกจากเจซ คาร์สัน 760 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 ผู้เล่นทรงคุณค่า ผู้เล่นทรงคุณค่า ผู้เล่นทรงคุณค่า 761 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 ยินดีด้วยค่ะ 762 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 เย่! 763 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 พ่อไม่อยากเชื่อเลยลูก 764 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 ทีนี้พ่อรู้แล้วว่าทำไมลูกถึงอยากให้พ่อมา 765 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 พ่อไม่รู้หรอก 766 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 แต่ผมจะบอกให้รู้ 767 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 ผมอยากให้พ่อมาดูวันนี้ พ่อจะได้เห็นผม 768 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 เห็นตัวตนของผม ว่าผมเป็นยังไง โอเคไหม 769 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 และนี่น่ะ 770 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 นี่ของพ่อ เอาไปสิ 771 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 มองดูมันซะ 772 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 แล้วคิดถึงสิ่งที่พ่อเคยโยนทิ้งไป 773 00:52:31,902 --> 00:52:33,278 ผมหวังกับพระเจ้าว่าเมื่อไรที่พ่อเห็น 774 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 พ่อจะได้รู้ว่าผมไม่ใช่เด็กเหลือขอ ที่พ่อจะทิ้งขว้างได้โดยไม่ใยดี 775 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 ผมไม่ใช่เด็กเหลือขอ ที่พ่อจะหันหลังให้ง่ายๆ แบบนี้ มองผมสิ 776 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 ผมคือเจซ คาร์สัน 777 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 นักบาสที่เก่งที่สุดในประเทศ 778 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 เราทำสำเร็จแล้ว 779 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 - แหงอยู่แล้ว เราทำได้ - เราทำได้ 780 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 รู้สึกยังไงบ้าง 781 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 คือฉัน… ฉันดีใจแทนพวกเขา 782 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 ฉันแค่อยากจะ… 783 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 ฉันละอยากอยู่ตรงนั้นกับพวกเขาจัง 784 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 แบบว่า… 785 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 ฉันอยากอยู่ที่นั่นเพื่อเธอ 786 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 ทามิกา เรื่องข้อความที่ฉันส่งให้เธอน่ะ 787 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 อ้อ ไม่ ไม่เป็นไร เราไม่ต้องคุยเรื่องนั้นก็ได้ 788 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 อันที่จริงเราต้องคุย ฉันต้องบอกเธอแบบตัวต่อตัว 789 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 ทามิกา ฉัน… 790 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 ฉันรักเธอ 791 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 ขอบใจนะ 792 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 ฉันก็รักนายเหมือนกัน มูซา 793 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 - เราพาคุณก้าวไปอีกขั้นได้ - ไว้นัดกันสัปดาห์หน้านะคะ 794 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 เฮ้ เม็ก ยินดีด้วย 795 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 หวังว่าคุณจะมีเวลาคุยกันสักหน่อย 796 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 ได้สิ ฉันจะจัดตารางเวลาให้ 797 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 ได้ครับ โอเค 798 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 ขอโทษด้วยค่ะ 799 00:54:22,804 --> 00:54:24,598 ไม่เป็นไร ไว้ผมจะติดต่อคุณนะครับ 800 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 ได้ค่ะ สัปดาห์หน้านะคะ ยินดีที่ได้รู้จัก 801 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 - ผมรักพี่นะ - ฉันก็รักนาย 802 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 - ชนะสวยๆ - บาสดีกว่าอะไรทั้งนั้น 803 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 เอาละๆ พอแล้ว 804 00:54:38,570 --> 00:54:39,738 เฮ้ๆ เฮ้ๆ 805 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 สแว็กเกอร์ มารวมตัวกันหน่อย 806 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 เอาละๆ เข้าใจแล้ว 807 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 เอาละ เดี๋ยวสิ เดี๋ยวๆ เดี๋ยวก่อน ฟังฉันก่อน 808 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 ก่อนที่ทุกคนจะไปฉลองกัน ฉันขอถามอะไรหน่อย 809 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 พร้อมไหม 810 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 อีกประมาณห้านาที เม็กจะเซ็นสัญญากับบริษัทรองเท้าให้เรา 811 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 - สุดยอด เดี๋ยวนะ พูดจริงเหรอ - มีโลโก้ไนกี้ใช่ไหม รองเท้า เสื้อ กระเป๋า 812 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 ฟังก่อน ฟังๆ 813 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 มองทุกสายตาที่จับจ้องมาที่พวกนายสิ 814 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 นั่นคือทุกคนที่อยากทำให้พวกนายพ่ายแพ้ 815 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 คิดว่าความทะนงตัว พาพวกนายมาถึงจุดสูงสุดใช่ไหม 816 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 พวกนายกำลังจะได้รู้ว่าต้องใช้ความทะนงตัว มากแค่ไหนที่จะรักษาตำแหน่งนั้นไว้ได้ 817 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 เจซ คาร์สัน 818 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 แห่งทีมสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวีผู้ครองแชมป์ 819 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 ใช่คร้าบ 820 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 พูดปิดให้เราหน่อย 821 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 เย่! 822 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 เฮ้ ครอบครัวตามฉัน ครอบครัวนับสาม 823 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 - หนึ่ง สอง สาม - ครอบครัว 824 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี