1 00:00:15,307 --> 00:00:17,851 Я вот уже пять месяцев как отец. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 Знаю. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 С ума сойти. 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 Если я буду хоть наполовину таким же отцом, как ты, 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 моей дочери повезет. 6 00:00:34,326 --> 00:00:36,328 ЧАРЛИ ЭДВАРДС 28 ЯНВАРЯ 1956 – 6 МАРТА 2009 7 00:00:36,411 --> 00:00:38,914 Знаю, что ты думаешь. Был бы я еще таким же тренером. 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 Но сбавим обороты, старик. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 Наша команда едет на чемпионат. 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Ты говорил… 11 00:00:54,263 --> 00:00:56,014 …что хороший тренер руководит с любовью. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 И может, не все из них меня любят… 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 …но я их люблю, папа. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Люблю. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Пап… 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Господи. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Пап, я должен кое-что тебе сказать. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 Правду. 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 Это минимум, что я тебе должен. 20 00:02:31,235 --> 00:02:32,945 «МЕЖДУ МНОЙ И МИРОМ» ТА-НЕИСИ КОУТС 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ 22 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 ЛЮБИ ЖИЗНЬ 23 00:03:03,851 --> 00:03:06,812 Стойкость 24 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 ДА ЗДРАВСТВУЕТ ФЛОРИДА! 25 00:03:54,193 --> 00:03:55,277 Все нормально? 26 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 Лучше не бывало. 27 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Команда хотя бы берет тебя с собой. 28 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 Я не могу играть. Значит, я талисман. 29 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Маме, похоже, весело. 30 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 Как только закончится песня, она снова разозлится. 31 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Он наш отец. Она не может злиться потому, что мы с ним связались. 32 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Хоть бы песня не закончилась. 33 00:04:28,227 --> 00:04:30,562 «ЯМАЙСКАЯ КУХНЯ» 34 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Ладно. Послушайте. 35 00:04:43,700 --> 00:04:47,663 Извиняюсь, что перебиваю, но у меня есть повод. 36 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 Спасибо всем, что пришли. 37 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 Для тех, кто не знает: меня зовут Айзек Эдвардс. 38 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 Я тренер «Стойкости». 39 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 Нет. Давайте перефразирую. Я гордый тренер «Стойкости». 40 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Знаете, наша команда сталкивалась с трудностями. 41 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 Но наши игроки сражались и держались вместе. 42 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 И мы едем на чемпионат! 43 00:05:12,354 --> 00:05:14,982 Хочу всем напомнить, что у нас тут вагончик с едой. 44 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 С отличной ямайской едой. Восемь долларов за тарелку. 45 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 Сбор средств поможет покрыть поездку в Дейтону. 46 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Так что дайте нам денег. 47 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Да! 48 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Хорошо проведете время и вкусно поедите. 49 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Ура! Да! 50 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Подожди там, ладно? 51 00:05:38,297 --> 00:05:39,798 Ладно. 52 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Ладно. 53 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Что это? 54 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 Спроси Мусу. 55 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Я отправил посылку Дрю, чтобы тебе отдал. 56 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Давай, открывай. 57 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 Одна женщина в африканском магазине показала, как сделать браслет. 58 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ты его сделал? 59 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 Ну да. То есть… Знаю, это банально, но… 60 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Нет. Мне нравится. 61 00:06:13,832 --> 00:06:15,083 Ух ты! 62 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Я рад, что тебе нравится. 63 00:06:29,806 --> 00:06:31,266 Проголодались? 64 00:06:31,350 --> 00:06:33,393 - Да. - Желудок урчит. 65 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Возьму вам тарелку. 66 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Мама, сколько ты еще будешь злиться? 67 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Я не злюсь. 68 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Я разочарована. 69 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 Потому что мы хотим общаться с папой? 70 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Потому что вы решили скрытничать. 71 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 - Мы не хотели тебя злить. - С чего мне злиться? 72 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Это бы меня не разозлило. 73 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 Ты поэтому так хотел попасть на чемпионат? 74 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Увидеть папу? 75 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 У меня к нему вопросы. 76 00:07:04,216 --> 00:07:05,467 И у тебя тоже? 77 00:07:06,051 --> 00:07:07,177 Да. 78 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 Я откладывала деньги от косметики. Собиралась потратить на что-то другое. 79 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 Можем потратить на билет во Флориду. 80 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Точно? 81 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 По-моему, вам это нужно. 82 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 А ты можешь поехать? На всякий случай? 83 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 На случай чего? 84 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Не знаю. 85 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Мало ли. 86 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 Я подумаю. 87 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Хорошо проводите время? 88 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 - Еще бы. Большое спасибо. - Ладно. 89 00:07:39,293 --> 00:07:41,795 Я ценю, что вы пришли. Серьезно. 90 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 - Как дела? - Хорошо, тренер. 91 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 - Скорее бы Флорида. - Знаю. 92 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 Какие новости, Джейс? Врач разрешает ехать? 93 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Я завтра ее увижу, но все должно быть нормально. 94 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Это хорошо. Славно. 95 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Ладно, развлекайтесь. 96 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ И ДЕРЖИТЕ ДИСТАНЦИЮ 97 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Спасибо. Да. 98 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 - В такую даль ради ямайской еды. - Трудно отказаться. 99 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 По случаю такой щедрости, может, 100 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 еще и нас спонсируете, пока не поздно? 101 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Вообще-то, у меня завтра большое корпоративное собрание. 102 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 Вероятность, что получится, – 20 на 80, так что… 103 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Черт. 104 00:08:39,977 --> 00:08:42,648 Надо перестать надеяться, что ты поступишь правильно. 105 00:08:48,111 --> 00:08:49,196 Давайте. 106 00:08:49,279 --> 00:08:52,407 - Ух ты! - Да! 107 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Вот это я понимаю. Вот это я понимаю, друг. 108 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Готово? Ладно. 109 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 Доброе утро. Прежде всего, хочу поблагодарить 110 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 и очень рад этой возможности 111 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 обсудить расширение нашей кампании. 112 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Как мы все знаем, 113 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 массовое распространение высоких «Гладиаторов» 114 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 увенчалось огромным успехом. 115 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 Низкие «Гладиаторы» – еще успешнее. 116 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Мы тут не просто кроссовки продаем. 117 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 Мы продаем образ, идею. 118 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 Образ жизни, который говорит, что настоящие игроки, крутые ребята 119 00:09:53,677 --> 00:09:54,887 не просто носят «Гладиторы». 120 00:09:54,970 --> 00:09:57,389 Они и есть гладиаторы. 121 00:09:58,182 --> 00:10:01,977 В начале года я задался целью доказать, что достойный запуск получится, 122 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 если лучшие игроки одной восьмой на ключевых рынках наденут наш брэнд. 123 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 И знаете что? 124 00:10:10,986 --> 00:10:11,987 Они их носят. 125 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Все носят! 126 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Кроме «Стойкости». 127 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Лучшая команда Вашингтона. 128 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Но… 129 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 …они не совсем соответствуют нашим требованиям. 130 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Для тех, кто не знает, они участвовали в наших соревнованиях. 131 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 Вместо того, чтобы просто поучаствовать, они посмели протестовать. 132 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Но когда спонсируемая нами команда их обыграла, 133 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 мистер Николас был очень доволен. 134 00:10:42,518 --> 00:10:44,186 Лучшие в мире гладиаторы 135 00:10:44,269 --> 00:10:47,856 сражались на больших стадионах, на полях сражений. 136 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 Естественно, гладиатор не позволил бы 137 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 на себя напасть, быть покусанным собаками 138 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 или встать на колени. 139 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Но так было тогда, верно? 140 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Сегодня мы считаем, что неблагополучным детям не достает упорства. 141 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 Упорства, необходимого, чтобы преуспеть в этом мире. 142 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 В мире, который говорит, что если на них кофта с капюшоном 143 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 или если они выросли не в том районе, 144 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 либо не могут позволить себе пару «Гладиаторов», 145 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 то у них меньше шансов на успех. 146 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Что их более вероятно примут за угрозу. 147 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 Или с большей вероятностью очернят, стоит им за себя постоять. 148 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 Но что если «Стойкость» – не просто название команды? 149 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Что если «Стойкость» – образ жизни? 150 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Эти дети не выживают в своей среде 151 00:11:53,130 --> 00:11:55,174 только потому, что могут забросить мяч в кольцо. 152 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 У многих не получается. 153 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Они выживают, потому что да, 154 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 они упрямые. 155 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Им хватает упорства 156 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 вставать и сталкиваться с прикрытым и неприкрытым идиотизмом, 157 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 поджидающим их каждый день. 158 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Они выживают, потому что, несмотря ни на что… 159 00:12:19,573 --> 00:12:21,491 …никогда не теряют стойкости. 160 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Ведь если бы они ее потеряли, перестали бы быть гладиаторами. 161 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 Были бы порабощены. 162 00:12:34,838 --> 00:12:36,632 Так что у меня к вам вопрос: 163 00:12:36,715 --> 00:12:39,968 при том, что происходило в мире последний год, 164 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 какова наша позиция? 165 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Мы осторожничали. 166 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Не занимали противоречивых позиций. 167 00:12:50,354 --> 00:12:53,065 Мы старались никого не обделить. 168 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Но если не встанем на сторону таких детей… 169 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 Таких. 170 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Тогда, откровенно, не знаю, смогу ли оставаться на вашей. 171 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Спасибо всем. 172 00:13:16,296 --> 00:13:18,465 Толкай ногой в мою руку. 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Хорошо, можешь надеть бандаж. 174 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Что думаете? 175 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Похоже, нога заживает. Путешествовать можно. 176 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 Через две недели, если не будет болеть, 177 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 можно медленно возвращаться к занятиям баскетболом. 178 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 Чемпионат к тому времени пройдет. 179 00:13:42,281 --> 00:13:44,533 Знаю, это крупные соревнования, но я слышала, 180 00:13:44,616 --> 00:13:45,784 что у тебя светлое будущее. 181 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 Потерпи. 182 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 Дай телу время восстановиться. 183 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Спасибо, доктор. 184 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Рики, смотри. 185 00:13:55,252 --> 00:13:56,503 Давайте, идем. 186 00:13:56,587 --> 00:13:58,130 Дамы и господа… 187 00:13:58,213 --> 00:14:00,090 ВЫХОД: Б17 НАПРАВЛЕНИЕ: ДЭЙТОНА-БИЧ 188 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Извините, мэм. С моим билетом какие-то проблемы. 189 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 Да, и с моим тоже. 190 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Я должен лететь первым классом. 191 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 На основании моей привлекательности. 192 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 Пожалуйста, детское сиденье к 22-му выходу для пассажира Мендеса. 193 00:14:25,365 --> 00:14:27,284 Черт. 194 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Держите. Сиденье скоро принесут. 195 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 Вам тоже принести? 196 00:14:32,289 --> 00:14:35,542 - Знаете… Вообще-то, я в норме. - Ясно. Отлично. 197 00:14:35,626 --> 00:14:36,919 Ладно. 198 00:14:37,628 --> 00:14:39,505 Иди сюда. Присядь. 199 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 И как тебе это, Ник Мендес? 200 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Прости, бедняга. Знаю, не так ты представлял себе поездку во Флориду. 201 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Нет. 202 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Не совсем так. 203 00:14:53,352 --> 00:14:56,688 Как вышло, что мы летим под присмотром твоей мамы и моего папы? 204 00:14:56,772 --> 00:14:58,106 И не говори. 205 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Сложновато будет… 206 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 - Ну, знаешь. - Что? 207 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 Тебя поцеловать. 208 00:15:11,078 --> 00:15:12,746 Ты сейчас серьезно? 209 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 Хотелось бы сейчас тебя поцеловать. 210 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 И мне. 211 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Думаешь, они знают? 212 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Точно нет. Мы давно скрываемся. Они понятия не имеют. 213 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Как думаешь, когда они признаются? 214 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 - Джейс и слова не скажет. - За дураков нас принимают. 215 00:15:35,978 --> 00:15:38,188 В самом деле. 216 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Как Кристал справляется? 217 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Думаю, нормально. 218 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Дважды в неделю ходит к психологу и обожает играть за команду. 219 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Если тебе или моей будущей невестке что-то понадобится… 220 00:16:00,627 --> 00:16:03,172 Спасибо. 221 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 Энджи хочет тебя с кем-то свести. 222 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Скажи жене угомониться. 223 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Многие мои друзья этим сильно озаботились. 224 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Я сходила на одно свидание. 225 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 Соврала детям, как подросток, чтобы улизнуть из дома. 226 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 - А потом началась пандемия. - Да. 227 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 Слишком много всего навалилось. 228 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Да, я понимаю. 229 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Привет, милая. Как она? 230 00:16:36,997 --> 00:16:39,291 Ясно, хорошо. Я еду. 231 00:16:40,918 --> 00:16:43,045 В чем дело? 232 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 У Кэтрин температура. Уже сорок. Тоня едет с ней в больницу. 233 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 Господи. Мы помолимся. 234 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Да. Однозначно, друг. 235 00:16:50,177 --> 00:16:53,639 Я с вами свяжусь, как только смогу. 236 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Ладно. 237 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МЭРИЛЕНД 238 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 Как она? 239 00:17:02,648 --> 00:17:04,148 Температура не спадает. 240 00:17:04,233 --> 00:17:06,359 Врач говорит, у нее пневмония. 241 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Что будем делать? 242 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Ей дали антибиотики. 243 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Теперь надо ждать. 244 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 ДЭЙТОНА-БИЧ 245 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 246 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 ДЭЙТОНА-БИЧ ИЗВЕСТНЕЙШИЙ ПЛЯЖ МИРА 247 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Вам уже знаком наш вайб. «Стойкость» уже на месте. 248 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Рики, скажи что-нибудь. 249 00:17:53,198 --> 00:17:56,535 Мы во Флориде, детка. 250 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 Мы это сделали! 251 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 ДЭЙТОНА МОТЕЛЬ «КИНГС КОРТ» 252 00:18:02,875 --> 00:18:05,002 Мы приехали. 253 00:18:06,253 --> 00:18:07,963 Вы в курсе, что множество людей 254 00:18:08,046 --> 00:18:09,882 приехали сюда из Пуэрто-Рико после урагана? 255 00:18:09,965 --> 00:18:13,135 Да, в Майами, но в Дэйтоне никакой движухи. 256 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 Не знаю, слыхал ли ты, но у нас тут пандемия. 257 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 Да, это правда. 258 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 Но это значит, что состязания не такие масштабные… 259 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 И что? Мы прорвались и мы здесь. 260 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Не терпится прогуляться. Джейс, присоединишься? 261 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Я устал. Думаю, я побуду тут. 262 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 И что будешь делать? Депрессировать? 263 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Да ладно, Кристал. 264 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Нет. Джейс идет. 265 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 Он идет, даже если придется запихнуть его тощий задок в тележку 266 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 и везти по улице. 267 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Попрактикуешься, чтобы потом стать моим шофером. Сечешь? 268 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Смотрите. 269 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 «Индианский удар». Команда номер один в стране. 270 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Вы – команда из Вашингтона? 271 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 Парень, ты знаешь, кто мы. 272 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 Зачем вы вообще приехали? 273 00:18:59,181 --> 00:19:01,308 Ваш лучший игрок – калека. 274 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Я серьезно. 275 00:19:06,855 --> 00:19:08,273 Итак, слушайте. 276 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Прежде чем раздам ключи, пройдемся по правилам. 277 00:19:11,860 --> 00:19:15,030 Как только распределим комнаты, никто ни с кем не меняется. 278 00:19:15,113 --> 00:19:17,241 И все минибары пустые. 279 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Постойте. Нет. 280 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 А как же победное шампанское, которое нам понадобится, тренер? Ну же! 281 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 И после завтрашних игр 282 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 я зайду забрать формы на стирку. 283 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 То есть шорты и майки. 284 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Оставьте свое грязное белье при себе. 285 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 А что, если мы не носим белье, тренер? 286 00:19:38,303 --> 00:19:39,304 Гадость. 287 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Что ж, Фил, можешь вручную постирать всем белье. 288 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 Нет, не волнуйтесь, я буду носить белье. 289 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Все нормально? Ладно. 290 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 А что с тренером Айком? 291 00:19:49,731 --> 00:19:53,402 Он даст знать, как там малышка. А пока шлите ему добрые мысли. 292 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Мы с тренером Наимом его заменим, но игровой план тот же. 293 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 Все как в первый день. Приходим и выигрываем. 294 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 И раз уж мы во Флориде, сегодня можете развлекаться. 295 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Да. 296 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 - Комендантский час в 21:00? - Можно. 297 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 - Так, Джейс и Ник. - Да, нам выделяют комнату. 298 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Надо пойти в бассейн! 299 00:20:17,134 --> 00:20:19,219 Поаккуратнее. 300 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Заткнись. 301 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 Перестань задираться. 302 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 Здравствуйте. Хотели меня видеть? 303 00:21:14,191 --> 00:21:15,442 Спасибо, что зашел. 304 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 Зажигательная получилась презентация. 305 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Мы не совсем такого от тебя ждали. 306 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 И сейчас вы расскажете мне про выходное пособие? 307 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Перейдем к делу. 308 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 Можно и так. 309 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Хотя компания и может стать более инклюзивной 310 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 и должна оперативно двигаться в этом направлении, 311 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 мы не ку-клукс-клан. 312 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 Так вы это услышали? 313 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Ты намекнул, что мы – расисты, 314 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 раз не спонсируем детей вроде Карсона и его товарищей по команде. 315 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Я сказал, что если повернемся к ним спиной 316 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 из-за того, что они смело встают на свою защиту, 317 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 то мы – часть проблемы. 318 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 И как только такой, как я, чернокожий, на это указывает, 319 00:21:54,273 --> 00:21:55,774 проблемой вдруг становлюсь я. 320 00:21:55,858 --> 00:21:59,236 Какой же это все идиотизм. Полный бред. 321 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Может, ты и прав. 322 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Может? 323 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Алонзо… 324 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 …нам нужны такие, как ты. 325 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 И как можно больше. 326 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 - «Стойкость» попала на чемпионат, так? - Да. 327 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 Если они выйдут в финал чемпионата, 328 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 выиграв или проиграв, мы их проспонсируем. 329 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Сэр, в чемпионате участвуют сотни команд. 330 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 Чтобы получить нашу поддержку, они должны быть выдающимися? 331 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Их послание будет более удобоваримым, если они победят. 332 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 - Будет проще поступить правильно. - Победить – поступить правильно. 333 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Нам нужно, чтобы победителями вышли все. 334 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Для этого компании надо стать лучше. 335 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 - И как ты предлагаешь это сделать? - Спонсорство надо менять. 336 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 Вместо того, чтобы просто забрасывать их кроссовками, 337 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 а тренеров – мячами и деньгами… 338 00:22:54,541 --> 00:22:58,086 …надо вложиться в их районы, общественные центры, 339 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 стипендиальные программы, образование. 340 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 Думаю, можно что-то придумать. 341 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 L8_4LYF3: ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ ПО БАСКЕТБОЛУ 342 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 ДЭЙТОНА, ФЛОРИДА, ДЕНЬ ПЕРВЫЙ #ЧЕМПИОНАТСТРАНЫ 343 00:23:21,068 --> 00:23:22,528 - Да ладно! - Вперед! 344 00:23:22,611 --> 00:23:24,780 301HOOPS: ПЕРВАЯ ИГРА «СТОЙКОСТЬ» ПРОТИВ «БРОДЯГ» 345 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Что это было? Возвращайтесь! 346 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Живо! Давайте! Вперед. Двигайте ногами. 347 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 - Да! Вот это игра! - Вперед! 348 00:23:43,006 --> 00:23:44,466 «БРОДЯГИ»: 54 «СТОЙКОСТЬ»: 55 349 00:23:44,550 --> 00:23:45,551 Осторожно! 350 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Да, Рики! 351 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 «СТОЙКОСТЬ»: 57 «БРОДЯГИ»: 54 – ФИНАЛ 352 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Давайте разом! 353 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Возвращайтесь! 354 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 DMVFUTUREHOOPS: ИГРА 2 «СТОЙКОСТЬ» - «ХЬЮСТОНСКИЕ НАХАЛЫ» 355 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Защита! 356 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Подбор! На подборе! 357 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 «СТОЙКОСТЬ»: 65 «ХЬЮСТОНСКИЕ НАХАЛЫ»: 75 - ФИНАЛ 358 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Завтра отыграемся. 359 00:24:25,090 --> 00:24:26,592 Не выйдет, если опять так сыграем. 360 00:24:26,675 --> 00:24:28,218 А чего ты ожидал? 361 00:24:28,302 --> 00:24:30,721 У Джейса травма, а тренер с ребенком… 362 00:24:30,804 --> 00:24:32,931 Все в курсе, через что я прошла? 363 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Да? 364 00:24:38,729 --> 00:24:40,105 Да. 365 00:24:44,151 --> 00:24:45,694 Я не придумываю оправданий. 366 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Она права. 367 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Все, через что мы прошли… 368 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 Есть куча причин сдаться, но мы не за тем приехали. 369 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 Это как «Последний танец» с Майклом Джорданом и «Быками». 370 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Я, конечно, Джордан. 371 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 - Ну нет! Джордан – я! А ты – Родман. - Погоди! Что? 372 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 Нет. Сбавь обороты. 373 00:25:13,847 --> 00:25:15,766 Мы что, в меньшинстве? 374 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 Я так не думаю. 375 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Просто без тебя с Джейсом они не так уверены. 376 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 Не говоря уже о пробоине в нападении. 377 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Я загрузила пару игр, которые мне отец оставил. 378 00:25:25,692 --> 00:25:27,110 Подумала, стоит попробовать. 379 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 - Хочешь взглянуть? - Было бы здорово. 380 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 Я уложу ее минут через 20, а потом взгляну. 381 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 Как жизнь в стране пап? 382 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 Теперь уже намного лучше. 383 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Не хочется ее отпускать. 384 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Прости, что не смог быть там, чтобы закончить начатое. 385 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 Не извиняйся. 386 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 Ты именно там, где и должен быть. 387 00:25:49,967 --> 00:25:52,177 - Позже поговорим. - Ладно, пока. 388 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Просто знай, 389 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 что всегда можешь на меня рассчитывать. 390 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Ты ведь это знаешь? 391 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Ладно. 392 00:26:08,986 --> 00:26:11,822 Я в своей жизни многих подвел. 393 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Но тебя? 394 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 Тебя я никогда не подведу. 395 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Ясно? 396 00:26:27,045 --> 00:26:29,131 Не смейся… 397 00:26:31,508 --> 00:26:34,011 …но кажется, я влюбился. 398 00:26:36,889 --> 00:26:38,932 Когда тебе было примерно шесть, 399 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 ты сказал, что влюблен в баскетбол. 400 00:26:41,685 --> 00:26:43,937 На этот раз это девушка, пап. 401 00:26:44,021 --> 00:26:45,439 Тамика. 402 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Тот онлайн-поцелуй, который она послала, свел тебя с ума? 403 00:26:49,067 --> 00:26:50,777 Погоди. Погоди, ты видел? 404 00:26:50,861 --> 00:26:53,030 И почему ты не сказал? 405 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Я не сую нос в дела сына. 406 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Побудьте пока друзьями. 407 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Не нужны вам сейчас эти титулы парня и девушки. 408 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Продолжай узнавать ее получше. 409 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 То есть это плохо – признаваться в своих чувствах? 410 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Нет. Я так не говорил. 411 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 - Я не об этом. - Хорошо. Ведь я уже признался. 412 00:27:15,636 --> 00:27:18,305 Погоди. И что она сказала? 413 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Она ответила, что тоже меня любит. 414 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 Погоди. Ты хочешь сказать, ты признался девушке в любви по смс? 415 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Да. 416 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Слушай, совет от старого отца-игрока. 417 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Постой, погоди. 418 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 В смысле, баскетбольного игрока? 419 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 Или, типа, ловеласа? 420 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Не ловеласа, сын. 421 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Жигало. 422 00:27:43,997 --> 00:27:46,166 Ладно, хорошо. Слушаю. 423 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 Во-первых, признаться в любви можно четырьмя способами. 424 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Ты… Можно признаться в стихотворении. 425 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 Можно признаться в песне. 426 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 Признаться в письме или лично. 427 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Оушен молодец! 428 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Молодец! 429 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 - Вперед, Рик! - Вперед, Рик! 430 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 - Давай! - Сюда! 431 00:28:20,075 --> 00:28:22,202 «Задняя дверь»! 432 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 И назад. 433 00:28:25,706 --> 00:28:26,957 Играйте! 434 00:28:29,751 --> 00:28:30,919 - Да! - Да! 435 00:28:31,003 --> 00:28:34,381 PURODC: «СТОЙКОСТЬ» ПРОТИВ «БРУКЛИНСКОЙ ЭЛИТЫ» 436 00:28:36,633 --> 00:28:38,051 Щеми его, Фил! 437 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Давай! 438 00:28:42,723 --> 00:28:45,100 Без шансов. 439 00:28:45,184 --> 00:28:48,270 Бум! 440 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Да! 441 00:28:49,438 --> 00:28:51,106 Ура! 442 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Вперед, 23-й! 443 00:28:52,941 --> 00:28:54,860 «СТОЙКОСТЬ»: 57 «БРОНКСКАЯ ЭЛИТА»: 52 - ФИНАЛ 444 00:28:54,943 --> 00:28:55,944 Давай! 445 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Привет, дай мне минуту. 446 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 - Привет, мам. - Привет, Джейс. 447 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 Я так рада, что команда сегодня выиграла. 448 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 И я. 449 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Мама? 450 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 Я понимаю, сколько ты для меня сделала. 451 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 Я это ценю. 452 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ты же это знаешь? 453 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Спасибо, что ты это сказал. 454 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Все нормально? 455 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 У меня множество эмоций. 456 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 Но я горжусь вами обоими за то, что приняли такое взрослое решение 457 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 и сделали то, что вам необходимо. 458 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Спасибо, мама. 459 00:30:10,519 --> 00:30:13,355 «ТИКИ-БАР» 460 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Вы Грант Карсон? 461 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Привет, Джеки. 462 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Боже, какие вы взрослые. 463 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Я Джейс. 464 00:31:13,790 --> 00:31:16,293 Вы только посмотрите. 465 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Ты уже почти меня перерос, да? 466 00:31:22,341 --> 00:31:23,592 Спасибо, что приехали. 467 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 Да. Закажем еды? 468 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Да. Конечно же. 469 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Заказывайте что угодно. 470 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Идем. 471 00:31:47,449 --> 00:31:49,826 Джеки рассказала мне про твою травму. 472 00:31:49,910 --> 00:31:52,287 Тебе, наверное, нелегко. 473 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Да. 474 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 По крайней мере, ненадолго выбрались из Сит-Плезант. 475 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 Смена обстановки. 476 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 - А тебе нравится здесь жить? - Нравится. 477 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Летом здесь жутко влажно. 478 00:32:10,097 --> 00:32:12,558 Но это такой город, где необязательно жить 479 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 квартира к квартире, если не хочешь. 480 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Да. Здесь совсем не так, как в Сит-Плезант. Это уж точно. 481 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Это правда. 482 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Простите, что не выходил на связь. 483 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Почему ты даже не позвонил? 484 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Надо было. 485 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 Но не позвонил. 486 00:32:41,712 --> 00:32:44,339 Я не собирался ссориться с вашей мамой. 487 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Мы с Дженной… Тогда мы… 488 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Боже. 489 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 Наши отношения сильно испортились. 490 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 Я решил, что если останусь в той квартире, и мы будем ссориться, 491 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 так мне будет только хуже. 492 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 И ей тоже. 493 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 И уж точно вам обоим. 494 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 То есть ты ушел, потому что так было лучше для нас? 495 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 Я знаю. 496 00:33:21,668 --> 00:33:23,545 Знаю, что это сложно понять. 497 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Когда ты уходил… 498 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 …ты сказал, что это на пару дней. 499 00:33:40,771 --> 00:33:42,397 И Джейсу ты так сказал. 500 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 Джеки… 501 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 …тебе было шесть. 502 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 Джейсу было сколько – четыре? Я… 503 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Если честно, я… 504 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 Я слабо помню, что сказал. 505 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 А мы помним. 506 00:34:04,837 --> 00:34:07,297 Я… 507 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 - Я… - Джеки, успокойся. Все нормально. 508 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Я не могу. 509 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 Я не мо… 510 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 НАЙДЕШЬ ВЫХОД? 511 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 ФИНИШ 512 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Джеки. 513 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Мама. 514 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Все хорошо. 515 00:35:12,821 --> 00:35:16,158 Детка. 516 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Все, что я могу тебе дать – это свою правду, сын. 517 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Ты же знаешь, каково это… 518 00:35:35,135 --> 00:35:36,428 …весь день тяжело трудиться, 519 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 когда с тобой плохо обращаются, а дома – то же самое. 520 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 И ты сбежал. 521 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 Даже не подумал проверить, в порядке ли мы? 522 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 Я иногда о вас спрашивал. 523 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 У меня там, рядом, друзья жили, и они рассказывали, как вы. 524 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Я всегда думал, что ты станешь принимающим, как и я в старших классах. 525 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 Но я слышал, что ты неплохо с мячом обращаешься. 526 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 Да. 527 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Неплохо. 528 00:36:03,580 --> 00:36:06,542 Кстати, что ты делаешь завтра вечером? 529 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 Хочу кое-что тебе показать. 530 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 - Завтра? Да. - Да. 531 00:36:14,383 --> 00:36:15,884 Хорошо, 532 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 уверен, что смогу подстроиться. 533 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Хорошо. 534 00:36:21,974 --> 00:36:24,518 Прости. 535 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 Алло? 536 00:36:30,566 --> 00:36:33,068 - Привет, тренер. - Джейс, вот это сюрприз. 537 00:36:33,777 --> 00:36:34,987 Как ваша дочь? 538 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 Все еще болеет, но уже лучше. Все нормально? 539 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Нормально. 540 00:36:41,410 --> 00:36:42,911 Тренер, 541 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 я иду со встречи с отцом, 542 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 лицом к лицу. 543 00:36:50,085 --> 00:36:51,170 Он здесь живет. 544 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Как все прошло? 545 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 Он целый час оправдывался. 546 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Свалил все на маму. 547 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Я не знаю, почему вы завалили ту игру, тренер. 548 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 Я не знаю, что с вами случилось. 549 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 Но вы никогда не искали оправданий. 550 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Понимаете? 551 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 И… 552 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 И вы были мне большим отцом, 553 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 чем этот чувак за всю жизнь. 554 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Я его ненавижу. 555 00:37:29,666 --> 00:37:32,044 Джейс. 556 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Я его ненавижу. 557 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Мне жаль. 558 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Мне жаль. 559 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Ты ведь знаешь, какой ты потрясный? 560 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Ты замечательный парень. 561 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Не знаю, тренер. 562 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Я зол. 563 00:37:51,813 --> 00:37:54,775 Я постоянно злюсь. 564 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Простите, что я на вас злился. 565 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Что бы вы ни делали раньше… 566 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 …это не важно. 567 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Может, и важно. 568 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Окажи мне услугу. 569 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 Проверь потом свою почту. Я тебе кое-что отправлю. 570 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Хорошо. 571 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Что это такое? 572 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Не могу сидеть в той же ванной, где моется Ник. Можно к вам? 573 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Конечно. 574 00:39:04,136 --> 00:39:05,262 Что ты делаешь? 575 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Ванну готовлю. 576 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 - Со льдом? - Малыш, в чем дело? 577 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 Надо весь этот отек снять. 578 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 Мне надо попасть на чемпионат. 579 00:39:39,087 --> 00:39:40,464 СИТ-ПЛЕЗАНТ: 7 КЛИФТОН ХАЙТС: 15 580 00:39:40,547 --> 00:39:43,175 Пас Эдвардсу. Слишком резко. 581 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Он бежит с мячом. 582 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Эдвардс делает обманный ход. Бросает от щита – попал. 583 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Ищет, кому бросить. 584 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 И передача вперед Дэвиду. 585 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Лестер ведет мяч, выходит за линию. 586 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 Сит-Плезант идет в лобовую атаку. 587 00:39:58,649 --> 00:40:02,569 Пас Эдвардсу. Бросает трехочковый. И попадает! 588 00:40:02,653 --> 00:40:04,029 СИТ-ПЛЕЗАНТ: 63 КЛИФТОН ХАЙТС: 70 589 00:40:04,112 --> 00:40:05,656 Он плохо начал. 590 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 Но если он якобы должен проигрывать, 591 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 почему продолжает попадать? 592 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 И еще один трехочковый от «Легенды» Эдвардса. 593 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 После долгой раскачки Эдвардс забросил три из четырех мячей 594 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 и удерживает Сит-Плезант в игре. 595 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Что нового, тренер? 596 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Привет, 597 00:40:40,566 --> 00:40:44,069 кажется, Тоня устала от моей чрезмерной заботы о ней и ребенке, 598 00:40:44,152 --> 00:40:48,115 так что я лечу в Дэйтону первым же рейсом. 599 00:40:48,949 --> 00:40:50,784 Значит, она поправляется? 600 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 - Да, она в порядке. - Это здорово. 601 00:40:54,162 --> 00:40:55,747 Я посмотрел видео. 602 00:40:55,831 --> 00:40:58,125 Я знал, что это не вы завалили игру. 603 00:40:58,750 --> 00:41:01,712 Вы пытались победить. Могли бы сразу так и сказать. 604 00:41:02,296 --> 00:41:04,548 Все не так просто. 605 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Опять? 606 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Слушай, Лестер связался с ребятами, которые делали ставки на игры. 607 00:41:11,471 --> 00:41:14,892 Они сказали, что если проиграем на десять очков, неплохо заработаем. 608 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 Мы согласились, но я не смог. 609 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 Пытался нас вытянуть. 610 00:41:22,316 --> 00:41:26,069 Мы проигрывали на два очка, но этого было недостаточно. Я сплоховал. 611 00:41:26,153 --> 00:41:30,115 Значит, Лестер взбесился, потому что вам не заплатили. 612 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 Он считал, что я его кинул. 613 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 А с отцом вы поссорились, потому что он обо всем узнал? 614 00:41:35,162 --> 00:41:37,289 Не знаю, что было известно отцу, 615 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 но он что-то знал. 616 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 И умер неделей позже. 617 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 И после этого вы перестали играть? 618 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 В голове была полная мешанина. 619 00:41:46,840 --> 00:41:48,342 Я уже не был тем же игроком. 620 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 А как ваша голова теперь? 621 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 А что? 622 00:41:53,722 --> 00:41:56,350 Я смотрел видео на «Ютуб» для вдохновения. 623 00:41:56,934 --> 00:41:58,769 Хочу применить в игре тактику Уиллиса Рида. 624 00:41:59,895 --> 00:42:02,397 Что ты знаешь о Уиллисе Риде? 625 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Знаю, что он сыграл в финале с одной работающей ногой. 626 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Даже не думай об этом. 627 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Тренер, если выиграем следующую игру, попадем в финал. 628 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 Вы задолжали отцу чемпионство. И я своему хоть что-то должен. 629 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Мне надо… Надо на самолет успеть. 630 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Еще бы. 631 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Вниз! Вверх! Смена. Вниз! Вверх! Смена. 632 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 Я думал, буду счастлив вас видеть, тренер. 633 00:42:39,935 --> 00:42:42,396 У тебя точно нет дел получше? 634 00:42:42,479 --> 00:42:44,398 К сожалению, вы все привязаны ко мне. 635 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 Вниз. Вверх. Смена. 636 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 Хорошо, подойдите. 637 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 - «Прояви себя». Раз, два, три. - Прояви себя! 638 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 - Давайте! - Вперед! 639 00:43:04,209 --> 00:43:06,753 SHOWTIMEROGER7: «СТОЙКОСТЬ» ПРОТИВ «МОЛНИИ КЛИВЛЕНДА» 640 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 Твой мяч. 641 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Вперед! 642 00:43:25,814 --> 00:43:27,482 «СТОЙКОСТЬ»: 53 «МОЛНИЯ КЛИВЛЕНДА»: 54 643 00:43:27,566 --> 00:43:31,445 Вперед! Да! Давайте! Вперед! 644 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 Да! 645 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 - Да! - Вот так! 646 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 Еще одна! 647 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 «СТОЙКОСТЬ»: 55 «МОЛНИЯ КЛИВЛЕНДА»: 54 - ФИНАЛ 648 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Еще одна! 649 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 ГРАНТ СЕГОДНЯ ИГРА. «ПАВИЛЬОН ПЕРВЕНСТВА». 650 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 17:00. ПРИХОДИ 651 00:43:54,551 --> 00:43:56,470 Джейс очень хочет сыграть. 652 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 Я хотел узнать, как ты на это смотришь. 653 00:44:01,600 --> 00:44:03,644 Думаю, ему будет очень больно. 654 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 Но еще больнее будет сидеть на скамье и наблюдать проигрыш команды. 655 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 Ребенку тяжело думать о будущем. 656 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 Будь у врача выбор, 657 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 он пропустил бы еще пару недель. 658 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Такого момента у него больше не будет. 659 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 Он хочет сыграть на глазах у отца. 660 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 Вы об этом знали? 661 00:44:21,828 --> 00:44:23,580 Я предполагал. 662 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 В такой ситуации я доверяюсь вашему мнению. 663 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 Простите, во вселенной произошел какой-то качественный скачок? 664 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 Можете повторить? 665 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Не искушайте судьбу, тренер. 666 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 Ладно. Спасибо. 667 00:44:40,639 --> 00:44:43,684 Привет, папа. Команда Мусы играла до пандемии 668 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 и попала на чемпионат. 669 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Ладно. Посмотрим, что они умеют. 670 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 BUCK8TCEO НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 671 00:44:50,858 --> 00:44:53,068 «СТОЙКОСТЬ» ПРОТИВ «ИНДИАНСКОГО УДАРА» 672 00:44:55,487 --> 00:45:01,660 TARRICK729: В ЗАЛЕ КРОССОВОЧНЫЕ БОССЫ! 673 00:45:01,743 --> 00:45:03,620 - Как дела, Зо? - Дружище. 674 00:45:08,041 --> 00:45:09,376 - Привет. - Как дела? 675 00:45:09,459 --> 00:45:11,503 - Раз, два, три! - «Стойкость». 676 00:45:11,587 --> 00:45:13,172 Вперед! 677 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Поехали, вперед! 678 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 Да! 679 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 - Вперед, парни! - Поехали! 680 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Это перелом. Вы их сделаете. 681 00:45:33,317 --> 00:45:34,776 Не отходи от них, Винс! 682 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 REWRD_D: ИНДИАНА НАНОСИТ УДАР «СТОЙКОСТЬ»: 0 «ИНДИАНА»: 2 683 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Не дайте ему забросить! 684 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Да. Вперед. 685 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 WHATSUPATP: ЛЕГКО ЗАБРОСИЛ! «СТОЙКОСТЬ»: 9 «ИНДИАНА»: 15 686 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Вперед, «Стойкость»! 687 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Вперед! Держите темп! 688 00:46:01,887 --> 00:46:04,598 «СТОЙКОСТЬ»: 9 «ИНДИАНСКИЙ УДАР»: 17 689 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Давай. 690 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 PABLOX5443: В ИГРУ ВСТУПАЕТ ДЖЕЙС КАРСОН! @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН 691 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 Давай, Джейс. Я тебя вижу. 692 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Вперед, «Стойкость»! 693 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Вперед, Джейс! 694 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 SHOWTIMEROGER7: «СТОЙКОСТЬ» МИНУС 10! 695 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Давай, Джейс! 696 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 - Назад! - Ты в этом уверен? 697 00:46:54,523 --> 00:46:57,025 «СТОЙКОСТЬ»: 22 «ИНДИАНСКИЙ УДАР»: 33 698 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Это же ты у нас звезда? 699 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 - Плохо играешь. - Ты знаешь, кто я. 700 00:47:02,322 --> 00:47:04,992 Да, я здесь. 701 00:47:08,036 --> 00:47:10,330 И – есть! 702 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Сделай их, сынок! 703 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 REWRD_D: НЕЛЬЗЯ НАУЧИТЬ КОГО-ТО СТАТЬ ЧЕМПИОНОМ 704 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 PABLOX5443: ОН К ЭТОМУ НЕ ГОТОВ 705 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 STEVE3BRUH: ВОТ ПРАВДА И ОТКРЫЛАСЬ 706 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 SWISHR_KABOB: ТЕБЕ ПРОСТО НЕ ДАНО. 707 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 DMBVBALL3R: ДЕЛО НЕ В НОГЕ ДЕЛО В СЕРДЦЕ 708 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 - Да! Вперед! - Давай! 709 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Вперед, Джейс! 710 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Вперед! 711 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Да! Назад! 712 00:48:17,147 --> 00:48:19,733 COUNTR3GAMMA: #ЧЕМПИОНАТ «СТОЙКОСТЬ» ОТСТАЕТ НА 6! 713 00:48:19,816 --> 00:48:23,403 Вперед! Живее! Сделайте их! 714 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Вперед, Кристал! Давай! 715 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Молодец, 23-й! 716 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 Я тут. Вот так. Помедленнее. 717 00:48:52,349 --> 00:48:53,892 «СТОЙКОСТЬ»: 72 «ИНДИАНСКИЙ УДАР»: 76 718 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Повторите, парни! 719 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Они приложат все усилия. 720 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 - Продержитесь? - Да, сэр. 721 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 - Вы достаточно сильны? - Да, сэр. 722 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Ладно. Нам нужно быстрое очко. 723 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Кристал, ты на подхвате. 724 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Фил, поставь защиту для Дрю. 725 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Джейс, прикрывай Ника. 726 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Кристал, найди одного из них, и действуйте заодно. 727 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Джейс, Фил, если не попадаем, будьте на подборе. И заберите мяч. 728 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Мы здесь главные. 729 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 - Раз, два, три. - Мы – главные! 730 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Вперед! 731 00:49:44,401 --> 00:49:45,611 Все хорошо. Поехали. 732 00:49:45,694 --> 00:49:47,988 КАРСОН СВОДИТ РАЗРЫВ ДО 2! «СТОЙКОСТЬ» 74 «ИНДИАНА» 76 733 00:49:48,071 --> 00:49:51,241 - Вперед, 25-й! - Остановите их! 734 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 - Да! Вперед! - Давайте! 735 00:49:56,455 --> 00:49:59,708 - Давайте! Вперед! - Давайте! 736 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Вперед. 737 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 «СТОЙКОСТЬ»: 74 «ИНДИАНСКИЙ УДАР»: 76 738 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 «СТОЙКОСТЬ»: 77 «ИНДИАНСКИЙ УДАР»: 76 - ФИНАЛ 739 00:50:15,224 --> 00:50:18,101 Вот это я понимаю. 740 00:50:25,150 --> 00:50:26,777 Да! 741 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Это мой сын. 742 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Муса, наверное, вне себя от радости. 743 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Он сейчас звонит, папа. 744 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 - Иди. - Спасибо. 745 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Поздравляем «Индианский удар» с тяжелой борьбой. 746 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 Но этот момент принадлежит «Стойкости». 747 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Держите, тренер. 748 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 Ух ты. Мы давно этого ждали. 749 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 Всем спасибо. Благодарим, что пришли. 750 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 Вот это да. 751 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Спасибо моей партнерше, Мег Бэйли. 752 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 Моему давнему другу и второму тренеру Наиму Рахаиму. 753 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 Моей красавице-жене Тоне. 754 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 Нашей малышке Кэтрин Серене. 755 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 Я вас очень люблю. 756 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 И моим игрокам. 757 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Вот это игра! 758 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 И наконец, лучшему игроку игры – 759 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 неповторимому Джейсу Карсону! 760 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 Лучший игрок! 761 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Поздравляю. 762 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 Да! 763 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 Просто не верится, сынок. 764 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 Теперь я знаю, почему ты меня позвал. 765 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 Не знаешь. 766 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 Но я тебе скажу. 767 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Я хотел, чтобы ты пришел и увидел меня. 768 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 По-настоящему увидел. Увидел, какой я. Ясно? 769 00:52:16,678 --> 00:52:18,347 И вот. 770 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Это тебе. Возьми. 771 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Посмотри на него. 772 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 И подумай о том, от чего отказался. 773 00:52:31,777 --> 00:52:33,278 Молю Бога, что когда ты поймешь, 774 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 то осознаешь, что я не мусор, который можно выбросить. 775 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Не какой-то кусок дерьма, от которого можно отвернуться. Смотри на меня! 776 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Я Джейс Карсон. 777 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 Лучший игрок в стране. 778 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Мы это сделали. 779 00:53:22,703 --> 00:53:25,956 - О да, сделали. - Мы смогли. 780 00:53:26,039 --> 00:53:27,291 Как самочувствие? 781 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Как сказать, я… Я за них рад. 782 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Жаль только… 783 00:53:33,964 --> 00:53:35,757 …что меня там не было. 784 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 То есть… 785 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 …жаль, что меня не было с тобой. 786 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Тамика, насчет той смс, что я отправил. 787 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 Нет, все нормально. Необязательно это обсуждать. 788 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 Вообще-то, обязательно. Я должен тебе лично сказать. 789 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 Тамика, я… 790 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Я тебя люблю. 791 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Спасибо. 792 00:54:04,661 --> 00:54:07,539 И я тебя люблю, Муса. 793 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 - Мы можем продвинуть тебя вперед. - Встретимся на следующей неделе. 794 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Мег, поздравляю. 795 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 Есть пара минут переговорить? 796 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 Да, попробую найти для тебя время. 797 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 Да. Хорошо. 798 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 Прошу прощения. 799 00:54:22,804 --> 00:54:26,433 - Без проблем. Я с вами свяжусь? - На следующей неделе. Рада встрече. 800 00:54:26,517 --> 00:54:28,435 - Люблю тебя, сестра. - И я тебя люблю. 801 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 - Победный мяч. - Нет ничего лучше мяча. 802 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 Ладно. Хорошо. Хватит. 803 00:54:40,572 --> 00:54:41,865 «Стойкость», сюда. 804 00:54:46,036 --> 00:54:47,955 Ладно. Я с вами. 805 00:54:48,038 --> 00:54:51,458 Ладно. Погодите. Послушайте. 806 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Хочу кое-что спросить, пока вы не ушли праздновать. 807 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 Готовы? 808 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 Примерно через пять минут Мег заключит для нас крутой контракт на кроссовки. 809 00:55:01,844 --> 00:55:05,931 - Погодите. Вы серьезно? - C лого «Найки»? Обувь, майки, сумки? 810 00:55:06,014 --> 00:55:07,474 Слушайте. 811 00:55:08,892 --> 00:55:10,978 Смотрите, как на вас смотрят. 812 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Все они хотят вас свергнуть. 813 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Думаете, чтобы взойти наверх, нужна стойкость? 814 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Скоро вы узнаете, сколько стойкости требуется, чтобы остаться на вершине. 815 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Джейс Карсон, 816 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 команда-чемпион «Стойкость». 817 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 Да, сэр. 818 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Финальное слово. 819 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 Да! 820 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 Говорим «семья». На счет три. 821 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 - Раз, два, три! - Семья! 822 00:55:51,727 --> 00:55:54,313 Стойкость 823 00:56:48,408 --> 00:56:52,829 В ПАМЯТЬ О БЕРТЕ БЕЛАСКО 824 00:56:58,001 --> 00:57:00,003 Перевод: Татьяна Захарченко