1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Sono padre da cinque mesi, ormai. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 Lo so. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 Assurdo, vero? 4 00:00:25,442 --> 00:00:26,652 Cavolo, se… 5 00:00:27,819 --> 00:00:29,988 se sarò bravo anche solo la metà di te… 6 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 mia figlia sarà fortunata. 7 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 CHARLIE EDWARDS 28 GENNAIO 1956 - 6 MARZO 2009 8 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 E so che stai pensando. "Se come coach fossi bravo la metà di te…" 9 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 Ma non divaghiamo ora, vecchio mio. 10 00:00:42,584 --> 00:00:44,503 La nostra squadra andrà alle finali. 11 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Tu mi dicevi… 12 00:00:54,096 --> 00:00:56,181 che un bravo coach guida la squadra con amore. 13 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 E forse loro non mi amano tutti. 14 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 Ma cavolo, io li amo, papà. 15 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Sul serio. 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Papà… 17 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Oh, cavolo. 18 00:01:34,094 --> 00:01:35,429 Papà, io… 19 00:01:36,388 --> 00:01:38,056 devo dirti una cosa. 20 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 La verità. 21 00:01:49,193 --> 00:01:51,111 Almeno questo te lo meriti… 22 00:01:53,197 --> 00:01:54,198 da me. 23 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Stai bene? 24 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 Mai stato meglio. 25 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Almeno la squadra vuole portarti con sé. 26 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 Non posso giocare. Vuol dire che sono una mascotte. 27 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Beh, sembra che mamma si stia divertendo. 28 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 Sì, ma quando la musica finirà sarà di nuovo arrabbiata. 29 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 È nostro padre. Non può arrabbiarsi perché lo abbiamo contattato. 30 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 O possiamo sperare che la canzone non finisca mai. 31 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Ehi, ehi, ehi. OK, OK. Ascoltate. 32 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Chiedo scusa per l'interruzione, ma ho una cosa importante da dirvi. 33 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 Ringrazio tutti voi di essere qui. 34 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 Per chi non lo sapesse, sono Isaac Edwards. 35 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 Sono il coach degli Swagger. 36 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 No, riformulo la frase. Sono l'orgoglioso coach degli Swagger. 37 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 La nostra squadra ha incontrato delle difficoltà, 38 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 ma i nostri giocatori si sono battuti e sono rimasti insieme. 39 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 E andremo alle finali! 40 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 Voglio ricordarvi che abbiamo un chioschetto. 41 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 C'è dell'ottimo cibo giamaicano. Sono otto dollari a porzione. 42 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 I fondi raccolti ci aiuteranno a coprire le nostre spese a Daytona. 43 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Perciò, copriteci d'amore e copriteci di soldi. 44 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Sì! 45 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Divertitevi e prendete qualcosa da mangiare. 46 00:05:29,079 --> 00:05:30,080 Sì! 47 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Non muoverti da lì, OK? 48 00:05:38,297 --> 00:05:39,298 OK. 49 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Bene. 50 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Che cos'è? 51 00:05:46,930 --> 00:05:48,223 Chiedi a Moose. 52 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 L'ho spedito a Drew perché lo desse a te. 53 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Avanti, aprilo. 54 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 Una signora in un negozio africano mi ha fatto vedere come unire le perline. 55 00:06:02,779 --> 00:06:05,699 - L'hai fatto tu? - Beh, sì, sì. Insomma… 56 00:06:05,782 --> 00:06:08,160 So che è sdolcinato, ma… 57 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 No, lo adoro. 58 00:06:13,749 --> 00:06:14,750 Wow! 59 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Beh, io adoro il fatto che lo adori. 60 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 Avete fame? 61 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 - Più o meno. - Mi brontola lo stomaco. 62 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Vi prendo un piatto. 63 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Mamma. Per quanto ancora sarai arrabbiata con noi? 64 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Arrabbiata, no. 65 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Delusa, sì. 66 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 Perché volevamo conoscere nostro padre? 67 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Perché avete sentito il bisogno di farlo di nascosto. 68 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 - Non volevamo che ti arrabbiassi. - Perché diavolo avrei dovuto arrabbiarmi? 69 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Non mi sarei arrabbiata per questo. 70 00:06:58,585 --> 00:07:02,172 Per questo ci tenevi tanto alle finali? Per incontrare tuo padre? 71 00:07:02,548 --> 00:07:04,132 Ho delle domande da fargli. 72 00:07:04,216 --> 00:07:06,802 - Anche tu provi lo stesso? - Sì. 73 00:07:07,928 --> 00:07:10,722 Ho risparmiato dei soldi che ho guadagnato con i cosmetici. 74 00:07:10,806 --> 00:07:13,225 Avevo in mente di usarli per qualcos'altro. 75 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 Ma li useremo per comprarvi un biglietto per la Florida. 76 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Ne sei sicura? 77 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Sembra che ne abbiate bisogno. 78 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Vieni con noi? Non si sa mai. 79 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 Non si sa mai, cosa? 80 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Non lo so. 81 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Non si sa mai. 82 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Ci penserò. 83 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Vi state divertendo? 84 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 - Sì, molto. Grazie mille. - OK, OK. 85 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Grazie di essere qui. Davvero. 86 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 - Come andiamo? - Tutto bene, coach. 87 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 - Pensiamo alla Florida. - Lo so. 88 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 Qual è il responso, Jace? La dottoressa ha detto che puoi viaggiare? 89 00:07:58,854 --> 00:08:01,899 La rivedo domani, ma… non avrò problemi. 90 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Beh, ottimo. Ottimo. 91 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 OK, divertitevi, ragazzi. 92 00:08:12,826 --> 00:08:16,580 - Ecco a te. - OK, grazie. Grazie. Sì. 93 00:08:17,789 --> 00:08:19,124 Sei venuto fin qui per il cibo giamaicano? 94 00:08:19,208 --> 00:08:20,501 Non posso rifiutare. 95 00:08:23,212 --> 00:08:25,380 Se hai intenzione di essere così generoso, 96 00:08:25,464 --> 00:08:28,383 potresti farci da sponsor, prima che quella nave salpi. 97 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Beh, in effetti, domani ho un'importante riunione aziendale. 98 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 C'è tra il 20 e l'80% di possibilità che accada. 99 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Cavolo! 100 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 Devo smetterla di aspettarmi che farai la cosa giusta. 101 00:08:48,195 --> 00:08:49,196 Avanti. 102 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 - Oh, cavolo. - Sì! 103 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Oh, ecco il mio amico! Ecco il mio amico! 104 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Pronto? OK. 105 00:09:24,189 --> 00:09:27,818 Buongiorno. Come prima cosa, desidero ringraziarvi e… 106 00:09:28,277 --> 00:09:32,489 è un piacere poter parlare dell'espansione della nostra campagna. 107 00:09:32,906 --> 00:09:34,491 Come tutti noi sappiamo, 108 00:09:34,575 --> 00:09:38,412 il lancio sul mercato delle Gladiator Alte è stato un enorme successo. 109 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 Quello delle Gladiator Basse è andato anche meglio. 110 00:09:41,331 --> 00:09:43,208 Non stiamo solo vendendo delle sneaker, qui. 111 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 Vendiamo un'immagine, un'idea. 112 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 Uno stile di vita che dice che i veri fuoriclasse, i ragazzi più popolari… 113 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 non solo indossano le Gladiator, loro sono dei gladiatori. 114 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 Mi ero ripromesso di dimostrare che avremmo potuto avere un lancio competitivo 115 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 se i migliori giocatori dell'ultimo anno avessero indossato il nostro brand. 116 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 E indovinate? 117 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Lo indossano tutti. 118 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Lo indossano tutti! 119 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Tranne gli Swagger. 120 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 La miglior squadra della DMV. 121 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Ma… 122 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 loro non soddisfano esattamente i nostri standard. 123 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Per chi non lo sapesse, hanno partecipato al nostro torneo. 124 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 E invece di giocare la partita, hanno avuto il fegato di protestare. 125 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Ma quando sono stati battuti… 126 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 il signor Nichols è stato molto felice. 127 00:10:42,518 --> 00:10:44,144 I migliori gladiatori al mondo 128 00:10:44,228 --> 00:10:47,856 combattevano nelle arene, sui campi di battaglia. 129 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 Certo, un vero gladiatore non avrebbe permesso 130 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 di essere attaccato o morso dai cani… 131 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 o di inginocchiarsi. 132 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Ma quello era il passato, giusto? 133 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Oggi pensiamo che i più svantaggiati non abbiano grinta. 134 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 La grinta necessaria per avere successo in questo mondo. 135 00:11:18,136 --> 00:11:21,515 Un mondo secondo il quale, se indossano una felpa col cappuccio… 136 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 o se non crescono nel quartiere giusto, 137 00:11:24,852 --> 00:11:28,897 o se non possono permettersi le Gladiator, hanno meno possibilità di avere successo. 138 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Ed è più probabile che siano percepiti come una minaccia. 139 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 Ed è più probabile che siano denigrati se osano difendere i propri diritti. 140 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 Ma se "Swagger" non fosse solo il nome di una squadra? 141 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Se "Swagger" fosse uno stile di vita? 142 00:11:51,044 --> 00:11:55,174 Questi ragazzi non sopravvivono solo perché sanno giocare bene a basket. 143 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 Molti non sanno farlo. 144 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Sopravvivono perché sì… 145 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 loro hanno grinta. 146 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 La grinta quotidiana… 147 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 per alzarsi e affrontare le stronzate esplicite e meno esplicite 148 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 che li attendono ogni singolo giorno. 149 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Sopravvivono perché, nonostante tutto… 150 00:12:19,239 --> 00:12:21,283 non smettono mai di essere se stessi. 151 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Perché se lo facessero, non sarebbero più dei gladiatori. 152 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 Sarebbero degli schiavi. 153 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 La domanda che voglio farvi è questa: 154 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 considerato quello che si è verificato nel mondo nell'ultimo anno… 155 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 da che parte stiamo? 156 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Siamo andati sul sicuro. 157 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Non abbiamo preso nessuna posizione controversa. 158 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Siamo stati attenti a non inimicarci nessuno. 159 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Ma se non stiamo dalla parte di questi ragazzi… 160 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 questi… 161 00:13:08,247 --> 00:13:10,749 allora non so se posso stare dalla vostra parte. 162 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Grazie, signori. 163 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Spingi con la gamba contro la mia mano. 164 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 OK, puoi rimettere il tutore. 165 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Cosa ne pensa? 166 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Sta facendo progressi. Può anche viaggiare. 167 00:13:35,399 --> 00:13:40,487 Tra due settimane, se non sente dolore, può riprendere gradualmente ad allenarsi. 168 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 Ma le finali saranno finite. 169 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 So che è un torneo importante, 170 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 ma da quello che so, avrai un futuro brillante. 171 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 Sii paziente. 172 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 Dai tempo al tuo corpo di guarire. 173 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Grazie, dottoressa. 174 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Ehi, Ricky, guarda qua. 175 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 Ehi, forza, andiamo. 176 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 Si avvisano i signori passeggeri… 177 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 GATE: B17 DESTINAZIONE: DAYTONA BEACH 178 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Scusi, signora, c'è un problema con il mio biglietto. 179 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 Sì, anche con il mio. 180 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Dovrei viaggiare in prima classe. 181 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 Sa, visto il mio bel faccino. 182 00:14:20,110 --> 00:14:23,822 Ho bisogno di un rialzo per un sedile al gate 22, per favore, 183 00:14:23,906 --> 00:14:27,284 - per il passeggero Nick Mendez. - Cavolo. 184 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Tieni. Te lo portano subito, OK? 185 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 Tu, invece? 186 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 - Oh… in effetti, sono a posto. - OK. Sì, fantastico. 187 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Bene. 188 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Vieni qui. Vieni qui, siediti. 189 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Cosa provi ora, Nick Mendez? 190 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Mi dispiace, riserva. So che non è così che pensavi di partire per la Florida. 191 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 No. 192 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Per niente. 193 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 Com'è possibile che tua madre e mio padre ci facciano da accompagnatori? 194 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Assurdo, vero? 195 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Così diventa difficile… 196 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 - Sai… - Cosa? 197 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 È difficile baciarti. 198 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 Vorresti farlo davvero? 199 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 Ti bacerei proprio adesso. 200 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Anch'io. 201 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Credi che lo sappiano? 202 00:15:23,382 --> 00:15:27,302 Impossibile. Siamo amici da così tanto tempo. Non se lo immaginano. 203 00:15:31,306 --> 00:15:34,643 - Secondo te, quando ce lo diranno? - Jace non dirà una parola. 204 00:15:34,726 --> 00:15:37,062 - Pensano che siamo stupidi. - Sì, lo pensano davvero. 205 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Come se la cava Crystal, con quello che è successo? 206 00:15:46,780 --> 00:15:50,534 Bene, credo. Va in terapia due volte la settimana e… 207 00:15:51,034 --> 00:15:52,703 adora giocare in questa squadra. 208 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Se tu o la mia futura nuora avete bisogno di qualcosa… 209 00:16:01,545 --> 00:16:02,546 Grazie. 210 00:16:03,714 --> 00:16:07,176 Angie si è messa in testa che vuole trovarti un uomo. 211 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Di' a tua moglie di mettersi in fila. 212 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Sono un caso umano per molti dei miei amici. 213 00:16:14,224 --> 00:16:16,185 Sono uscita con qualcuno. 214 00:16:17,102 --> 00:16:20,772 Ho mentito ai miei figli come un'adolescente e sono sgattaiolata via. 215 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 - E poi è scoppiata la pandemia. - Già. 216 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 E ci sono troppe cose in ballo. 217 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Sì, ti capisco. 218 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Ciao, amore. Come sta? 219 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 OK. D'accordo, arrivo subito. 220 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Che succede? 221 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 Kathryn ha 41 di febbre. Tonya la sta portando al pronto soccorso. 222 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 Oh, mio Dio. Pregheremo per lei. 223 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Sì, certo, amico. 224 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Io… vi darò notizie appena possibile. 225 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Va bene. 226 00:17:00,896 --> 00:17:01,897 Come sta? 227 00:17:02,689 --> 00:17:04,148 La febbre non è scesa. 228 00:17:04,233 --> 00:17:06,068 Il dottore ha detto che ha la polmonite. 229 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Quindi che facciamo? 230 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Le hanno dato degli antibiotici. 231 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Possiamo solo aspettare. 232 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 BENVENUTI A DAYTONA BEACH 233 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 LA SPIAGGIA PIÙ FAMOSA DEL MONDO 234 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Siamo in diretta, ragazzi. Ecco a voi gli Swagger DMV. 235 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Siete pronti? Dite qualcosa. 236 00:17:53,198 --> 00:17:55,909 - Siamo in Florida, baby! - Sì! 237 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 Ce l'abbiamo fatta! 238 00:18:02,082 --> 00:18:03,500 Ci siamo, amico. 239 00:18:06,420 --> 00:18:09,756 Un numero assurdo di portoricani si è trasferito in Florida dopo l'uragano. 240 00:18:09,840 --> 00:18:13,385 A Miami, soprattutto. Ma è un po' morta la situazione qui a Daytona. 241 00:18:13,468 --> 00:18:16,513 Non so se l'hai saputo, ma c'è una pandemia in corso. 242 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 - Sì, è vero, hai ragione. - Ehi! 243 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 I tornei si svolgeranno in forma ridotta rispetto al solito. 244 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Che importa? Noi ce l'abbiamo fatta e siamo qui. 245 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Non vedo l'ora di fare un giro. Jace, ci stai? 246 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Sono un po' stanco. Penso che resterò qui. 247 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Resti qui a fare cosa? A deprimerti? 248 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Dai, Crystal. 249 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Oh, no. Jace viene. 250 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 A costo di caricare il suo culetto smilzo su un carrello della spesa 251 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 e spingerlo per la strada. 252 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Così farai pratica per quando sarai il mio autista. Capite che intendo? 253 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Ehi, ragazzi. Guardate. 254 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 Sono gli Indiana Follow-thru. Sono i campioni nazionali. 255 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Siete la squadra della DMV? 256 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 Lo sapete chi siamo. 257 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Che siete venuti a fare? 258 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 Il più bravo di voi è zoppo. 259 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Sì, è vero. 260 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 OK, ci siamo. 261 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Prima di consegnarvi le chiavi, ripassiamo le regole di base. 262 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 Una volta assegnata la vostra stanza, non potrete fare cambi. 263 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 E tutti i minibar sono stati svuotati. 264 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Un attimo. Ehi. No, no, no. 265 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 E lo champagne che ci servirà per festeggiare la vittoria, coach? Dai! 266 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 Inoltre, dopo le gare di domani, 267 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 farò un giro per raccogliere le divise da lavare. 268 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Solo pantaloncini e magliette. 269 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Per favore, tenete le vostre mutande sudice per voi. 270 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 Ma… e se non le portassimo le mutande, coach? 271 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Beh, Phil, puoi lavare i pantaloncini di tutti a mano. 272 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 No, non si preoccupi. Metterò le mutande, coach. 273 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Te la senti? Oh, OK. 274 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 Notizie di coach Ike? 275 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 Ci farà sapere come sta sua figlia. 276 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 Nel frattempo, mandategli pensieri positivi. 277 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Coach Naim e io lo sostituiremo, ma il piano di gioco resta lo stesso. 278 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 È lo stesso dal primo giorno. Fate il vostro dovere e vincete. 279 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 E dato che siamo in Florida, magari divertitevi un po', oggi. 280 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Sì. 281 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 - Coprifuoco alle 21:00? - Certo. 282 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 - OK. Jace e Nick. - Sì, condividiamo la stanza. 283 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Ehi, dobbiamo andare in piscina! 284 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Ehi, attenzione! 285 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Falla finita. 286 00:20:24,057 --> 00:20:25,809 Smettila di scherzare. 287 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 Salve. Ha chiesto di vedermi in privato? 288 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 Grazie di essere venuto. 289 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 È stata una presentazione focosa, quella che hai fatto. 290 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Non esattamente quello che ci aspettavamo da te. 291 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Stiamo per parlare della mia buonuscita, giusto? 292 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Vai dritto al punto. 293 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 Tanto vale farlo. 294 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Sebbene la nostra azienda possa diventare più inclusiva 295 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 e abbia bisogno di muoversi in quella direzione… 296 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 non siamo il Ku Klux Klan. 297 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 Ha capito questo del mio discorso? 298 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Hai insinuato che siamo dei razzisti 299 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 se non sponsorizziamo ragazzi come Jace Carson e gli Swagger. 300 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Intendevo che se voltiamo le spalle a questi ragazzi 301 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 perché hanno il coraggio di difendere i propri diritti, 302 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 siamo parte del problema. 303 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 E se lo fa notare uno come me, che sono un uomo nero, 304 00:21:54,273 --> 00:21:55,732 improvvisamente sono io il problema. 305 00:21:55,816 --> 00:21:59,236 Questa merda è una pagliacciata. È una farsa. 306 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Forse hai ragione. 307 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Forse? 308 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Alonzo… 309 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 abbiamo bisogno di una voce come la tua, qui. 310 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 Di molte voci. 311 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 - Gli Swagger sono arrivati alle finali? - Sì. 312 00:22:15,961 --> 00:22:20,924 Se arriveranno all'ultimo turno, che vincano o perdano, li sponsorizzeremo. 313 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Partecipano centinaia di squadre a quel torneo. 314 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 Devono essere straordinari per guadagnarsi il nostro supporto? 315 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Il loro messaggio è più appetibile, se legato a una vittoria. 316 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 - Rende più facile fare la cosa giusta. - Fare la cosa giusta è una vittoria. 317 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Fare la cosa giusta significa che vinciamo tutti. 318 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Vinciamo tutti se diventiamo un'azienda migliore. 319 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Come proponi di riuscirci? 320 00:22:45,449 --> 00:22:46,783 Alla sponsorizzazione serve un cambiamento. 321 00:22:46,867 --> 00:22:52,581 Anziché rifilargli solo sneaker, attrezzature, stipendi per i coach… 322 00:22:54,541 --> 00:22:58,086 dobbiamo investire nei loro quartieri, nelle loro palestre pubbliche, 323 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 nelle borse di studio, nell'istruzione. 324 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 Possiamo trovare una soluzione. 325 00:23:09,264 --> 00:23:11,808 TORNEO NAZIONALE BASKET ABO DAYTONA FLORIDA GIORNO 1 326 00:23:11,892 --> 00:23:13,310 #TORNEONAZIONALEABO 327 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 - Forza! - Andiamo! 328 00:23:22,444 --> 00:23:24,196 PARTITA 1 Swagger DMV vs Prodigal Ballers 329 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Che state facendo? Tornate indietro! 330 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Muoversi, muoversi! Forza! Muovetevi, muovetevi! Muovete quei piedi! 331 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 - Sì! Ora sì che fate il vostro dovere! - Forza! 332 00:23:43,006 --> 00:23:45,592 Bloccatelo! Bloccatelo! Stagli addosso! 333 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Vai, Ricky! 334 00:23:52,432 --> 00:23:54,726 Sì! Sì! Sì! 335 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Fatevi sentire! 336 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Rientrate! Rientrate! 337 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 PARTITA 2 Swagger DMV vs Houston Crashers 338 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Difesa! 339 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Bloccatelo! Bloccatelo! State su di loro! 340 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Ci rifaremo domani. 341 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 Non se giochiamo di nuovo così. 342 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Che vi aspettavate? 343 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Jace è infortunato e il coach si occupa di sua figlia. 344 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 Sappiamo tutti cosa mi è successo, giusto? 345 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Giusto? 346 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Giusto. Sì. 347 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 Io non cerco delle scuse. 348 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Ha ragione. 349 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Tutte quello che abbiamo passato… 350 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 Avremmo molte ragioni per mollare, ma non siamo qui per questo. 351 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 Cavolo, è come in The Last Dance con Michael Jordan e i Chicago Bulls. 352 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Io sono Jordan, ovvio. 353 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 - No, sono io Jordan! Tu sei Rodman. - Aspetta, cosa? 354 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 No, no, no, no, no. Frenate gli entusiasmi. 355 00:25:14,223 --> 00:25:15,766 Siamo così inferiori rispetto agli altri? 356 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 Io non credo. 357 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Ma senza te e Jace si sentono insicuri. 358 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 Per non parlare del grosso buco in attacco. 359 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Ho scaricato uno degli schemi di gioco di mio padre. 360 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 Vale la pena fare un tentativo. 361 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 - Gli dai un'occhiata? - Sì, buona idea. 362 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 Tra massimo 20 minuti la metto a dormire e gli do un'occhiata. 363 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 Come va la vita a "papàlandia"? 364 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 Molto meglio, adesso. 365 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Non voglio lasciarla andare. 366 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Mi dispiace di non esserci per finire quello che abbiamo iniziato. 367 00:25:46,505 --> 00:25:49,299 Non devi scusarti. Sei dove devi essere. 368 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 - Ci sentiamo dopo. - OK, ciao. 369 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Voglio che tu sappia… 370 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 che potrai sempre contare su di me. 371 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Lo sai questo, vero? 372 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 OK. 373 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Ho deluso molte persone nella mia vita, in passato. 374 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Ma te… 375 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 Mai e poi mai deluderò te. 376 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 OK? 377 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Non ridere. 378 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 Ma… forse sono innamorato. 379 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 Quando avevi circa sei anni… 380 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 hai detto di esserti innamorato del basket. 381 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 Sì, ma si tratta di una ragazza stavolta, papà. 382 00:26:44,438 --> 00:26:45,439 Tamika. 383 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Quel bacio che ti ha dato su FaceTime ti ha mandato su di giri, eh? 384 00:26:49,067 --> 00:26:52,821 Aspetta, lo hai visto? Perché non mi hai detto niente? 385 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Rispettavo la privacy di mio figlio. 386 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Concentratevi sulla vostra amicizia. 387 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Non datevi etichette come "il mio ragazzo" o "la mia ragazza". 388 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Continua a conoscerla. 389 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 Quindi è una brutta cosa se le dico quello che provo? 390 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 No, non ho detto questo. 391 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 - Non intendevo questo. - Ah, bene. Perché l'ho già fatto. 392 00:27:15,636 --> 00:27:18,305 Aspetta un attimo. E lei che ha detto? 393 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Beh, mi ha riscritto che anche lei mi ama. 394 00:27:22,392 --> 00:27:26,772 Aspetta. Mi stai dicendo che le hai detto che la ami con un messaggio? 395 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Sì. 396 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Ti dirò una regola del vecchio manuale tattico di tuo padre. 397 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Aspetta, aspetta. 398 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 Parli di tattiche di gioco, come nel basket? 399 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 O tipo, insomma… altre tattiche? 400 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Non quelle tattiche, figliolo. 401 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Quelle da playboy. 402 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 OK, OK, ti ascolto. 403 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 Per prima cosa, esistono solo quattro modi per dire a una ragazza che la ami. 404 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Glielo dici con una poesia. 405 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 Glielo dici con una canzone. 406 00:27:58,178 --> 00:28:02,558 Glielo dici con una lettera oppure glielo dici faccia a faccia. 407 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Thumb up sull'oceano! 408 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Thumb up! Thumb up! Thumb up! 409 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 - Vai, Rick! - Forza, Rick! 410 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 - Forza! - Sono qui! 411 00:28:21,201 --> 00:28:22,202 Dietro! 412 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 Indietro, indietro. 413 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Controllate il gioco! 414 00:28:30,335 --> 00:28:32,796 - Sì! - OK! 415 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 Stai su di lui, Phil! 416 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Vai, vai! 417 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 Non ce la fa, non ce la fa. 418 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Sì! 419 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Vai così, 23! 420 00:28:52,941 --> 00:28:54,193 E andiamo! 421 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 Vai! 422 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Mi serve solo un minuto. 423 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 - Ciao, mamma. - Ciao, Jace. 424 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 Sono contenta che la squadra abbia vinto oggi. 425 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Anch'io. 426 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Mamma… 427 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 Ma', so tutto quello che hai fatto per me. 428 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 E non è che non lo apprezzi. 429 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Lo sai, vero? 430 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Grazie di avermelo detto. 431 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Stai bene? 432 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 Sto provando un turbinio di emozioni. 433 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 Ma sono molto fiera che voi due abbiate preso una decisione da adulti… 434 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 e facciate quello di cui sentite il bisogno. 435 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Grazie, mamma. 436 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Tu sei Grant Carson? 437 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Ciao, piccola Jackie. 438 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Mio Dio, quanto siete cresciuti. 439 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Io sono Jace. 440 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 Cavolo. Ma guardati! 441 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Sei già quasi più alto di me, eh? 442 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 Grazie di essere qui. 443 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 Sì… vogliamo ordinare? 444 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Sì. Sì, certo. 445 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Qualunque cosa vogliate. 446 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Coraggio. 447 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 Jackie mi ha detto del tuo infortunio. 448 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 So che dev'essere dura. 449 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Sì. 450 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 Almeno hai messo il naso fuori da Seat Pleasant. 451 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 Hai fatto qualcosa di diverso. 452 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 - Ti piace vivere qui? - Sì, mi piace. 453 00:32:06,176 --> 00:32:08,637 C'è un'umidità infernale, in estate. 454 00:32:09,972 --> 00:32:13,016 Ma qui non devi per forza vivere appiccicato agli altri, 455 00:32:13,100 --> 00:32:14,643 a meno che tu non voglia. 456 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Sì, è molto diverso da Seat Pleasant, questo è sicuro. 457 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Sì, è vero. 458 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Scusate se non vi ho mai chiamato, ragazzi. 459 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Perché non ci hai neanche mai provato? 460 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Avrei dovuto. 461 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 Ma non l'hai fatto. 462 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 Non volevo dover discutere con vostra madre. 463 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Insomma, Jenna e io eravamo arrivati al punto che… 464 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Oddio. 465 00:32:55,058 --> 00:32:57,060 Il nostro rapporto era diventato complicato. 466 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 E ho pensato che se fossi rimasto lì, con tutti i nostri continui litigi… 467 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 sarebbe stata la cosa peggiore per me. 468 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 E per lei. 469 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 E certamente per voi due. 470 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 Quindi te ne sei andato perché era la cosa migliore per noi? 471 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 Lo so. 472 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 So che è difficile da comprendere. 473 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Quando te ne sei andato… 474 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 mi hai detto che saresti tornato entro un paio di giorni. 475 00:33:40,812 --> 00:33:42,814 E hai detto lo stesso anche a Jace. 476 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 Piccola Jackie… 477 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 tu avevi sei anni. 478 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 Jace ne aveva… quanti, quattro? Io… 479 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Onestamente… 480 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 non ricordo esattamente cosa ho detto. 481 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 Però noi sì. 482 00:34:04,837 --> 00:34:05,838 Io… 483 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 - Io… - Jackie, calmati. Va tutto bene. 484 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Non ci riesco. 485 00:34:19,101 --> 00:34:20,686 Io… 486 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 RIESCI A TROVARE L'USCITA? 487 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 FINE 488 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Jackie. Jackie. 489 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Mamma. 490 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Va tutto bene. 491 00:35:15,157 --> 00:35:16,158 Piccola. 492 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Tutto quello che posso darti è la mia verità, figliolo. 493 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Hai idea di che significhi… 494 00:35:35,219 --> 00:35:39,264 essere trattato di merda tutto il giorno al lavoro e anche a casa? 495 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 Perciò sei scoppiato. 496 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 Non ti sei mai chiesto se stessimo bene? 497 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 Negli anni ho sempre avuto vostre notizie. 498 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 C'erano alcuni amici del quartiere che mi raccontavano cosa facevate. 499 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Ho sempre pensato che saresti diventato un grande ricevitore, come me. 500 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 Ma mi dicevano tutti che te la cavavi decentemente con il basket. 501 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 Sì. 502 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Decentemente. 503 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 A proposito… che hai da fare domani sera? 504 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 C'è una cosa che devo farti vedere. 505 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 - Domani? Sì. - Sì. 506 00:36:14,216 --> 00:36:15,217 OK. 507 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 Posso di sicuro spostare i miei impegni. 508 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 OK. 509 00:36:23,684 --> 00:36:24,685 Scusa. 510 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 Pronto? 511 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 - Ciao, coach. - Jace, ma che sorpresa! 512 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 Come sta tua figlia? 513 00:36:36,238 --> 00:36:39,116 Non è guarita del tutto, ma va meglio. Tu stai bene? 514 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Sì. 515 00:36:42,077 --> 00:36:43,078 Coach… 516 00:36:44,454 --> 00:36:46,748 ho appena incontrato mio padre. 517 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 Di persona. 518 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Lui vive qui. 519 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Com'è andata? 520 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 È stato seduto per un'ora a sfornare scuse. 521 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Ha dato la colpa a mia madre. 522 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Non so perché hai sabotato quella partita, coach. 523 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 Non so che cosa ti sia preso. 524 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 Ma tu non mi hai mai rifilato delle scuse. 525 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Capisci? 526 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 E… 527 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 E sei stato più tu un padre per me… 528 00:37:23,619 --> 00:37:26,288 di quanto lo sia stato quell'uomo per tutta la mia vita. 529 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Io lo odio. 530 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 Ehi, Jace. 531 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Lo odio. 532 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Mi dispiace. 533 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Mi dispiace. 534 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Sai quanto sei eccezionale, vero? 535 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Sei un ragazzo fantastico. 536 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Non lo so, coach. 537 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Sono arrabbiato. 538 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 Sono continuamente arrabbiato. 539 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Scusa se mi sono arrabbiato anche con te. 540 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Quello che hai fatto in passato… 541 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 non ha alcuna importanza. 542 00:38:18,632 --> 00:38:20,050 Magari ce l'ha. 543 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Fammi un favore. 544 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 Controlla la tua mail tra un po'. Ti mando una cosa. 545 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 D'accordo. 546 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Che cos'hai lì? 547 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Non posso stare nella vasca, se Nick si fa la doccia. Posso usare la vostra? 548 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Sì, certo. 549 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Che stai facendo? 550 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Sto preparando un bagno. 551 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 - Col ghiaccio? - Amore, che succede? 552 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 Devo togliere tutto il gonfiore. 553 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 Devo portare la squadra in finale. 554 00:39:39,880 --> 00:39:43,175 Bounce passa a Edwards. Oh, non riesce a prenderla. 555 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Corre con la palla. 556 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Edward fa un up-fake. Colpisce il tabellone e va dentro. 557 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Cerca aiuto. 558 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 E fa un passaggio in avanti a David. 559 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Lester dribbla, supera la linea di fondo. 560 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 I Seat Pleasant passano all'attacco. 561 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 Palla a Edwards. Tenta un tiro da tre. Oh, e segna! 562 00:40:03,487 --> 00:40:05,656 È partito con il piede sbagliato. 563 00:40:05,739 --> 00:40:09,368 Ma se voleva perdere di proposito, per quale motivo continuava a segnare? 564 00:40:10,702 --> 00:40:14,331 Ed è un altro canestro da tre di "Icon" Edwards. 565 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 Dopo una partenza lenta, Edwards segna tre punti su quattro tiri tentati 566 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 e mantiene i Seat Pleasant in gara. 567 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Come va, coach? 568 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Ehi. 569 00:40:40,566 --> 00:40:42,192 Credo che Tonya non ne possa più 570 00:40:42,276 --> 00:40:44,862 di vedermi appiccicato a lei e alla bambina, quindi… 571 00:40:45,612 --> 00:40:48,115 vengo a Daytona con il primo aereo disponibile. 572 00:40:48,866 --> 00:40:50,784 Wow. Quindi lei sta bene? 573 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 - Sì, alla grande. - Fantastico. 574 00:40:54,162 --> 00:40:55,330 Ho visto il video. 575 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 Sapevo che non hai sabotato tu la partita, coach. 576 00:40:58,750 --> 00:41:01,712 Hai provato a vincere. Potevi dirlo da subito. 577 00:41:03,338 --> 00:41:04,548 Non è così semplice. 578 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Ci risiamo? 579 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Lester era entrato in un giro di scommesse sportive su incontri del posto. 580 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 Se avessimo perso di dieci punti, avremmo guadagnato tanto. 581 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 Abbiamo detto OK, ma io non ce l'ho fatta. 582 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 E ho provato a riguadagnare punti. 583 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 Mancavano due punti, però non è bastato. Ho fatto un casino. 584 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 Quindi… Lester era arrabbiato perché non vi hanno più pagato. 585 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 Sentiva che l'avevo fregato. 586 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 E tu e tuo padre avete chiuso perché lui lo sapeva? 587 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 Non so quanto sapesse mio padre… 588 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 ma qualcosa sapeva. 589 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 È morto una settimana dopo. 590 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 Non hai più giocato, dopo questa storia? 591 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 Non ci stavo con la testa. 592 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 Non ero più lo stesso. 593 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 Adesso ci stai? 594 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 Perché? 595 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 Ho cercato su YouTube un po' di ispirazione. 596 00:41:56,934 --> 00:41:59,186 Voglio battere quei buffoni come Willis Reed. 597 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 Che ne sai tu di Willis Reed? 598 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Ha giocato le finali con una gamba infortunata. 599 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Ehi, non pensarci nemmeno. 600 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Se vinciamo la prossima partita, andremo in finale. 601 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 La devi a tuo padre, una finale. E anche io devo qualcosa al mio. 602 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Senti, devo andare in aeroporto. 603 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Certo. 604 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Giù! Su! Cambio! Giù! Su! Cambio! 605 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 Credevo che sarei stato contento di rivederti, coach. 606 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 Sicuro di non avere da fare altrove, coach? 607 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 Sfortunatamente, siete bloccati qui con me. 608 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 Giù. Su. Cambio. 609 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 OK, OK, OK, venite qui. 610 00:42:54,116 --> 00:42:55,117 Faccio il mio dovere al tre! 611 00:42:55,200 --> 00:42:56,827 - Uno, due, tre. - Faccio il mio dovere! 612 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 - Andiamo, ragazzi! - Forza! 613 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 È tua, amico! 614 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Avanti! 615 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Forza! Sì! Coraggio! Vai, vai! 616 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 Sì! 617 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 - Sì! Sì! - Coraggio! 618 00:43:36,450 --> 00:43:38,911 Ancora una, baby! Ancora una! 619 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Ancora una! 620 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 GC Grant gioco oggi. Championship pavilion. 621 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 Ore 17:00. Dovresti venire 622 00:43:54,551 --> 00:43:56,553 Jace ci tiene molto a giocare. 623 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 E io vorrei sapere cosa ne pensi. 624 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 Credo che soffrirebbe molto. 625 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 Ma soffrirebbe di più a stare in panchina a guardar perdere la sua squadra. 626 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 È difficile per un ragazzo pensare a cosa è meglio per il suo futuro. 627 00:44:11,443 --> 00:44:15,072 La dottoressa ha detto che dovrebbe aspettare altre due settimane. 628 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Non vivrà mai più questo momento. 629 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 Lui vuole giocare davanti a suo padre. 630 00:44:20,661 --> 00:44:22,996 - Lo sapevi? - L'ho immaginato. 631 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 In questa situazione, mi fido del tuo giudizio. 632 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 Scusa, c'è una specie di sconvolgimento sismico nell'universo? 633 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 Ti dispiace ripetere? 634 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Non tirare troppo la corda, coach. 635 00:44:34,258 --> 00:44:36,552 Va bene. Grazie. 636 00:44:40,764 --> 00:44:41,807 Ciao, papà. 637 00:44:41,890 --> 00:44:45,060 La squadra in cui giocava Musa prima della pandemia è arrivata alle finali. 638 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Bene. Vediamo cosa sanno fare. 639 00:44:48,522 --> 00:44:52,609 TORNEO NAZIONALE ABO Swagger DMV vs Indiana Follow-Thru 640 00:44:55,487 --> 00:45:01,493 DIRIGENTI delle Sneaker presenti! 641 00:45:01,577 --> 00:45:03,620 - Come va, Zo? - Amico mio. 642 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 - Ciao, bro. - Come stai, amico? 643 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 - Uno, due, tre! - Swagger! 644 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 Forza! 645 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Forza, forza, forza! 646 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 Sì! 647 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 - Andiamo, ragazzi! - Forza! 648 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Coraggio. Stagli addosso. 649 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 Stagli addosso, Vince! 650 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 L'Indiana segna per prima Swagger DMV 0 - Indiana 2 651 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Non lasciatelo segnare! 652 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Sì. Così, baby! 653 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 Schiacciata Facile! Swagger DMV 9 - Indiana 15 654 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Forza, Swagger! 655 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Forza! Tenete il ritmo! Tenete il ritmo! 656 00:46:04,056 --> 00:46:05,390 Continuate così! 657 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Vai. 658 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 Jace Carson ENTRA IN CAMPO!! @TheRealJaceCarson 659 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 OK, Jace, sono qui. 660 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Forza, Swagger! 661 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Vai, Jace! 662 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 Swagger DMV sotto di 10!! 663 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Forza, Jace! 664 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 - Rientrate! - Sei sicuro di quello che fai? 665 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Sei quello di cui parlano tutti? 666 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 - Giochi da schifo, amico. - Lo sai chi sono. 667 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 Ehi. Sono qui. Sono qui. 668 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 E uno! 669 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Dimostra chi sei, figliolo! 670 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 Non puoi insegnare a qualcuno a diventare un campione. 671 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 Non è pronto per questo 672 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 Il tuo gioco è esposto. 673 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 Non hai quello che serve. 674 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 Il problema non è la gamba, ma il cuore 675 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 - Sì! Andiamo! - Vai così! 676 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Ehi! 677 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Vai, Jace! 678 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Andiamo! 679 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Sì! Rientrate! Rientrate! 680 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 #CAMPIONATO Swagger sotto solo di 6!! 681 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 Forza! Muoversi! Dateci dentro! 682 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Vai così, Crystal! Forza! 683 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Bel lavoro, 23! 684 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 Oh, sì, ci sono. Sono qui. Rallenta. 685 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Fate questa doppietta, ragazzi! 686 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Loro daranno il massimo fino alla fine. 687 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 - Riuscite a tenere duro? - Sì, signore. 688 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 - Siete forti abbastanza? - Sì, signore. 689 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Bene, ci serve un canestro subito. 690 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Crystal, muovi il culo. 691 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Phil, voglio che tu effettui un blocco per Drew. 692 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Jace, voglio che tu effettui un blocco per Nick. 693 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Crystal, inserisciti in uno dei due e tira a canestro. 694 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Jace, Phil, se sbagliamo, recuperate la palla. Prendetela di corsa. 695 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Siamo a casa. 696 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 - Uno, due, tre. - Siamo a casa! 697 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Andiamo! 698 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Sto bene, forza. 699 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 SCHIACCIATA di Carson porta a meno 2!! 700 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Vai, 25! 701 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 Dovete fermarlo! Non fatelo segnare! 702 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 - Sì! Andiamo! - Andiamo! 703 00:49:56,455 --> 00:49:59,291 - Forza, forza! - Vai, vai! 704 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Forza. Forza. 705 00:50:03,545 --> 00:50:05,380 Difesa! Difesa! 706 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 È di questo che parlo! 707 00:50:25,150 --> 00:50:26,151 Sì! 708 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Quello è mio figlio. 709 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Musa sarà strafelice. 710 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Mi sta chiamando, papà. 711 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 - Vai. - Grazie. 712 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Congratulazioni agli Indiana Follow-thru per essersi battuti fino allo stremo. 713 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 Ma questo momento è degli Swagger DMV! 714 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Ecco a lei, coach. 715 00:50:54,096 --> 00:50:55,639 Oh, cavolo. 716 00:50:56,890 --> 00:50:58,725 Ci è voluto molto per arrivare qui. 717 00:50:58,809 --> 00:51:01,854 Grazie a tutti. Grazie a tutti di essere stati qui. 718 00:51:02,604 --> 00:51:03,605 Cavolo. 719 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Grazie alla mia partner, Meg Bailey. 720 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 Il mio compagno fin dall'inizio, il mio assistente coach, Naim Rahaim. 721 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 Alla mia bellissima moglie, Tonya. 722 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 La nostra bambina appena nata, Kathryn Serena. 723 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 Vi amo entrambe moltissimo. 724 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 E ai miei giocatori. 725 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Avete fatto il vostro dovere! 726 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 E ora, il titolo MVP, miglior giocatore, 727 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 non può andare che a Jace Carson! 728 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 MVP! MVP! MVP! 729 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Congratulazioni. 730 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 Sì! 731 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 Non posso crederci, figliolo. 732 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 Ora so perché volevi che venissi. 733 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 No, non lo sai. 734 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 Ma te lo dico io. 735 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Volevo che tu oggi mi vedessi. 736 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 Vedere me. Vedere di cosa sono capace. OK? 737 00:52:17,346 --> 00:52:18,347 Tieni. 738 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Questo è tuo. Prendilo. 739 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Guardalo. 740 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 E pensa a quello che hai buttato via. 741 00:52:31,902 --> 00:52:33,278 Prego Dio che, quando lo vedrai, 742 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 capirai che non sono uno scarto che puoi buttare via! 743 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Non sono uno scarto a cui puoi voltare le spalle! Guardami! 744 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Io sono Jace Carson! 745 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 Il miglior giocatore della nazione. 746 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Ce l'abbiamo fatta. 747 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 - Sì, ce l'abbiamo fatta. - Ce l'abbiamo fatta. 748 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Come ti senti? 749 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Ecco, io… sono felice per loro. 750 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Avrei solo voluto… 751 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 Avrei solo voluto essere lì. 752 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 Così come… 753 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 vorrei poter essere lì con te. 754 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Tamika, riguardo al messaggio che ti ho mandato… 755 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 Oh, no, è tutto OK, non dobbiamo per forza parlarne. 756 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 In realtà, dobbiamo. Devo dirtelo, faccia a faccia. 757 00:53:53,233 --> 00:53:55,903 Tamika, io… 758 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Io ti amo. 759 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Grazie. 760 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 Ti amo anch'io, Musa. 761 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 - Possiamo portarvi al livello successivo. - Fissiamo un incontro. 762 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Ehi, Meg. Congratulazioni. 763 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 Speravo che potessimo parlare qualche minuto. 764 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 Sì, controllo la mia agenda. 765 00:54:20,260 --> 00:54:22,721 - Sì, OK. - Mi scusi. 766 00:54:22,804 --> 00:54:24,598 Si figuri. Allora la contattiamo noi? 767 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 Sì, la prossima settimana. È stato un piacere. 768 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. 769 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 - La palla della partita. - È meglio di ogni altra cosa. 770 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 OK, OK, basta. 771 00:54:38,570 --> 00:54:39,738 Ehi, ehi, ehi, ehi. 772 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 Swagger, venite qui. 773 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 OK, OK. Ho capito. 774 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 Aspettate, aspettate, aspettate un momento. Ascoltate. 775 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Prima che andiate tutti a festeggiare, voglio chiedervi una cosa. 776 00:54:55,963 --> 00:54:58,006 Siete pronti? Tra più o meno cinque minuti, 777 00:54:58,090 --> 00:55:01,760 Meg chiuderà per noi un contratto da sogno con un marchio di sneaker. 778 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 - Wow. Un momento. Sul serio? - No. Cosa? Stiamo parlando della Nike? 779 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 Ascoltate, ascoltate. 780 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Guardate gli occhi che avete su di voi. 781 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Chiunque vi sta guardando vuole farvi a pezzi. 782 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Credete che sia stato difficile arrivare in cima. 783 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Adesso state per scoprire quanto è ancora più difficile restare in cima. 784 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Jace Carson… 785 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 degli Swagger DMV, campioni nazionali. 786 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 Sì, signore. 787 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Guida tu il coro. 788 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 Sì! 789 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 OK, famiglia con me. Famiglia al tre. 790 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 - Uno, due, tre! - Famiglia! 791 00:56:42,945 --> 00:56:44,363 Sottotitoli - Giulia Tempra 792 00:56:44,446 --> 00:56:47,366 DUBBING BROTHERS