1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Öt hónapja vagyok apa. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 Tudom. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 Őrület, mi? 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 Ha csak feleolyan jó apa leszek, mint te, 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 a lányom nagyon szerencsés. 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 1956. JANUÁR 28. - 2009. MÁRCIUS 6. 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 Tudom, mire gondolsz. „Ha csak feleolyan edző lennék, mint te.” 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 De ne bízd el magad, öreg! 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 A csapatunk megy az országos döntőbe. 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Azt mondtad… 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 egy jó edző szívvel vezet. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 És lehet, nem mindegyikük szeret… 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 de én, apa, én mindegyikért odáig vagyok. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Komolyan. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Fater… 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Hallod… 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Fater, van valami, amit el kell mondanom neked. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 Az igazat. 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 Ennyit igazán megérdemelsz… tőlem. 20 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 SZERESD AZ ÉLETET! 21 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Jól vagy? 22 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 Sose jobban. 23 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Legalább a csapat elvisz magával. 24 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 De nem játszhatok. Kabalafigura leszek. 25 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Úgy látom, anya remekül elvan. 26 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 Ja. De amint vége a dalnak, megint tök dühös lesz. 27 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Az apánk. Nem haragudhat ránk azért, mert szóba álltunk vele. 28 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Remélhetjük, hogy a dal örökké tart. 29 00:04:28,227 --> 00:04:30,562 JAMAICAI KONYHA 30 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Hé, hé! Figyelem! 31 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Elnézést, hogy félbeszakítottam, de jó ügyért teszem! 32 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 Köszönöm, hogy ilyen sokan eljöttek. 33 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 Akik nem ismernének, Isaac Edwards vagyok. 34 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 A Swagger edzője. 35 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 Nem, átfogalmazom. A Swagger nagyon büszke edzője vagyok. 36 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Ez a csapat sok ellenségeskedéssel találkozott. 37 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 De a játékosaink megküzdöttek vele, és erősek maradtak. Együtt. 38 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 És most jön az országos döntő! 39 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Emlékeztetnék mindenkit a büfékocsira. 40 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 Remek jamaicai kaját árulunk, adagonként nyolc dollárba fáj. 41 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 A bevételből a csapat költségeit fedezzük. 42 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Szóval elkél a szeretetetek, de a lóvétok is. 43 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Igen! 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Jó szórakozást, és egyetek szépen! 45 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 Igen! 46 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Várj meg ott, oké? 47 00:05:38,297 --> 00:05:39,131 Oké. 48 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Megvagyunk. 49 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Hát ez meg? 50 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 Tőle kérdezd! 51 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Elküldtem Drew-nak, hogy adja át. 52 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Nyisd csak ki! 53 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 Egy afrikai kézművesboltban dolgozó nő mutatta meg, hogy kell gyöngyöt fűzni. 54 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ezt te csináltad? 55 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 Hát, ja. Szóval… tudom, hogy nyálas… 56 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Dehogyis! Imádom. 57 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Imádom, hogy imádod. 58 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 Nem vagytok éhesek? 59 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 - Fogjuk rá! - Korog a gyomrom. 60 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Hozok egy adagot. 61 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Anya! Meddig akarsz haragszomrádot játszani velünk? 62 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Haragudnék? Nem. 63 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Csalódott vagyok? Igen. 64 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 Mert meg akarjuk ismerni az apánkat? 65 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Mert a hátam mögött sunnyogtatok. 66 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 - Mert nem akartunk felidegesíteni. - Miért lettem volna ideges? 67 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Emiatt biztos nem. 68 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 Ezért akartál annyira bejutni az országos döntőbe? 69 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Hogy találkozhass apáddal? 70 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 Vannak kérdéseim. 71 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Te is így érzed? 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 Igen. 73 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 A kozmetikumok eladásából van egy kis pénzem. Másra szántam… 74 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 Abból vehetünk egy jegyet neked Floridába. 75 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Ez komoly? 76 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Erre van szükséged. 77 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Eljössz te is? A biztonság kedvéért. 78 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 Mire gondolsz? 79 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Nem tudom. 80 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Ha valami lenne. 81 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Meggondolom. 82 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Jól elvagytok? 83 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 - Hogyne. Nagyon köszönjük. - Oké, oké. 84 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Köszönöm, hogy eljöttetek. Sokat jelent. 85 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 - Hogy állunk? - Jól, mester. 86 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 - Alig várom már Floridát! - Tudom. 87 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 Mik a hírek, Jace? A doki szerint utazhatsz? 88 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Holnap megyek kontrollra, de nem lesz gond. 89 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Az jó. Remek. 90 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Oké, érezzétek jól magatokat! 91 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 JAMAICAI MARHABURGER LÉGY ÓVATOS ÉS TARTS TÁVOLSÁGOT 92 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Ó, köszönöm, köszönöm. 93 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 - Csak a kaja miatt utaztál ennyit? - Ennek nem lehet nemet mondani. 94 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 Ha már ennyire nagylelkű hangulatban vagy, 95 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 legyél a szponzorunk, míg nem késő! 96 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Nos, holnap van egy fontos céges megbeszélésem. 97 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 Mondjuk, az esély megvan, szóval… 98 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Azta! 99 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 Elég naiv vagyok, hogy még mindig hiszem, hogy a jó oldalra állsz. 100 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 Azta! 101 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 - Ez az, tesa! - Igen! 102 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Ez az, ember! Ő az én emberem! 103 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Készen állsz? 104 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 Jó reggelt! Először is, szeretnék köszönetet mondani, 105 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 és nagyon hálás vagyok, hogy lehetőséget kaptam 106 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 kampányunk kiterjesztésének megbeszélésére. 107 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Mint tudjuk, 108 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 a Gladiator magas szárú cipők organikus kampánya 109 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 hatalmas sikert aratott. 110 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 A félcipőké pedig még ezt is felül tudta múlni. 111 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Nemcsak egy cipőt árulunk, 112 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 hanem egy imidzset, egy elképzelést, 113 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 egy életstílust, ami azt mondja, az igazi játékosok, edzők 114 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 nemcsak viselik a Gladiator termékeket, de ők maguk is gladiátorok. 115 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 Év elején azt akartam bebizonyítani, hogy úgy is piacképesek lehetünk, 116 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 ha a fontos piacokon a nyolcadikosok krémje Gladiatort hord. 117 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 És mi lett a vége? 118 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Mindegyikük Gladiatort hord. 119 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Mindannyian! 120 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Kivéve a Swaggert. 121 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 A DMV legjobb csapatát. 122 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 De ők, ugye… 123 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 nem egészen férnek bele a cég profiljába. 124 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Akik nem tudnák, miről van szó, részt vettek a tornánkon. 125 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 Ahelyett, hogy csak játszottak volna, volt merszük tiltakozást rögtönözni. 126 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 De amikor az általunk szponzorált csapat megverte őket, 127 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 Mr. Nichols nagyon elégedett volt. 128 00:10:42,518 --> 00:10:44,144 A történelem legjobb gladiátorai 129 00:10:44,228 --> 00:10:47,856 a harcmezőn, az arénákban küzdöttek. 130 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 Természetesen egy gladiátor soha nem hagyná, 131 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 hogy megtámadják, hogy kutyák harapjanak belé, 132 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 és soha nem térdeltek le. 133 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 De ez annak idején volt. 134 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Ma úgy véljük, a nehéz sorsú gyerekek nem elég kemények. 135 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 Nem elég tökösek ahhoz, hogy sikeresek legyenek a mai világban. 136 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 Abban a világban, amiben ha kapucnis pulóver van rajtuk, 137 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 vagy ha nem a megfelelő környéken nőttek fel, 138 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 vagy nincs pénzük a legszebb Gladiator csukára, 139 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 akkor kevesebb esélyük van a sikerre. 140 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Viszont annál nagyobb arra, hogy fenyegetésnek vegyék őket. 141 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 Még inkább, ha kiállnak magukért. 142 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 És mi van, ha a Swagger nem csak a csapat neve? 143 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Hanem azt a tökösséget jelöli, ami az élet maga? 144 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 Ezek a srácok nem azért élnek túl, 145 00:11:53,130 --> 00:11:55,174 mert képesek bedobni egy labdát egy gyűrűbe. 146 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 A legtöbben nem képesek rá. 147 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Azért élnek túl, mert kemények. 148 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 Mert tökösek. 149 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Mindennap annak kell lenniük, 150 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 hogy megbirkózzanak a rejtett és nyílt szarságokkal, 151 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 ami minden egyes nap vár rájuk. 152 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Túlélnek, mert mindennek ellenére… 153 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 a tökösségüket nem vesztették el. 154 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Mert ha elvesztenék, nem gladiátorok lennének… 155 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 hanem rabszolgák. 156 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 A kérdésem önökhöz ez: 157 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 Látva mindazt, ami a világban történik, 158 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 mi hol állunk? 159 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Biztonsági játékot játszottunk. 160 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Semmi botrányosat nem vállaltunk fel. 161 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Gondosan vigyáztunk, nehogy elidegenítsünk valakit. 162 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 De ha nem állunk oda az ilyen kölykök mellé… 163 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 akik ezt teszik… 164 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Akkor nekem nem sok keresnivalóm van ennél a cégnél. 165 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Köszönöm. 166 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Told el a kezemet a lábaddal! 167 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Oké, visszateheted a rögzítőt. 168 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Mit gondol? 169 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Jól gyógyul. Utazhat. 170 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 Két hét múlva, ha a fájdalom elmúlt, 171 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 fokozatosan edzésbe állhat. 172 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 A döntőnek addigra vége. 173 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Tudom, hogy ez egy fontos torna, 174 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 de úgy hallom, fényes jövő előtt állsz. 175 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 Légy türelmes! 176 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 Hagyj időt a testednek a gyógyulásra! 177 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Köszönjük, doktornő! 178 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Figyu, Ricky, ezt kapd ki! 179 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 Hej, gyertek már! 180 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 Hölgyeim és uraim… 181 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 KAPU: B17 CÉLÁLLOMÁS: DAYTONA BEACH 182 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Elnézést, hölgyem! Valami nem stimmel a jegyemmel. 183 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 Öö, az enyémmel sem. 184 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Első osztályon kellene utaznom. 185 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 Már csak a helyes arcom miatt is. 186 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 Kérnék egy ülésmagasítót a 22-es kapuhoz Mendez nevű utasunknak. 187 00:14:26,241 --> 00:14:27,284 Ez kemény. 188 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Parancsoljon! A gépen várja a magasító. 189 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 Önnek, uram? 190 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 - Semmi gáz, úgy jó minden, ahogy van. - Oké. Remek. 191 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Jól van. 192 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Yo, gyere csak, tesó! Ülj le! 193 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Ettől jobban érzed magad, Nick? 194 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Sajnálom, béna. Tudom, hogy nem így akartál Floridába jutni. 195 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Nem hát. 196 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Nem egészen. 197 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 Hogy lett a vége az, hogy anyád és az én faterom a kísérőnk? 198 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Ugye? Ezt mondom mióta! 199 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Így azért nehéz lesz… 200 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 - Tudod. - Mi? 201 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 Smacizni. 202 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 Ez most komoly? 203 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 Bárcsak megcsókolhatnálak… 204 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Én is szeretném. 205 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Szerinted tudják? 206 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Dehogy! Olyan régóta vagyunk haverok, hogy eszükbe sem jut. 207 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Szerinted mikor szólnak majd róla? 208 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 - Jace tuti nem fog. - Tényleg azt hiszik, hülyék vagyunk. 209 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 Igen. 210 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Hogy viseli Crystal a dolgokat? 211 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Szerintem remekül. 212 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Hetente párszor terápiára jár, és imád a csapatban játszani. 213 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Ha neked vagy a jövendőbeli menyemnek szüksége lenne valamire… 214 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 Kösz. 215 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 Angie… Nagyon elszántan szeretne összehozni valakivel. 216 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Mondd meg neki, hogy álljon be a sor végére! 217 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Egy csomó barátom rajta van az ügyön. 218 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Egyébként meg randiztam. 219 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 Hazudtam a kölyköknek, mint egy tini, hogy ellóghassak. 220 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 - Aztán jött a pandémia. - Ja. 221 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 És túl sok minden történik. 222 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Ismerős a szitu. 223 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Szia, kicsim, hogy van? 224 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 Oké. Rendben. Én… Úton vagyok. 225 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Gáz van? 226 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 Kathrynnek 41 fokos láza van. Tonya úton van az ügyeletre vele. 227 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 Jézusom! Imádkozunk érte. 228 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Hogyne. 229 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Amint tudok, utánatok megyek. 230 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Remek. 231 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 ÜDVÖZÖLJÜK MARYLANDBEN 232 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 Hogy van? 233 00:17:02,689 --> 00:17:04,148 Nem megy le a láza. 234 00:17:04,233 --> 00:17:06,068 A doki szerint tüdőgyulladás. 235 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Mit tehetünk? 236 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Adtak neki antibiotikumot. 237 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Ki kell várni. 238 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 ÜDVÖZÖLJÜK DAYTONA BEACH-EN 239 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 A VILÁG LEGHÍRESEBB STRANDJA 240 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Érzi már mindenki, mi van! Megjött a Swagger DMV. 241 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Ricky, mondd csak te is! 242 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 Yo, Floridában vagyunk, bébi! 243 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 Sikerült! 244 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Yo, itt vagyunk! 245 00:18:06,420 --> 00:18:07,963 Az megvan, hogy rohadt sokan jöttek 246 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 Puerto Ricóból Floridába a hurrikán után? 247 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 Ja, pont, mint Miami. De Daytona elég avétos hely. 248 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 Nem t’om, hallottad-e, de járvány van. 249 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 - Ó, tényleg, igazad van. - Yo. 250 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 Ez egyben azt is jelenti, hogy a tornák rövidebbek, szóval… 251 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Kit érdekel? Sikerült, és itt vagyunk. 252 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Elmegyünk sétálni? Jace, benne vagy? 253 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Fáradt vagyok, itt maradok inkább. 254 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Itt? Minek? Depizni? 255 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Ne már, Crystal! 256 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Ne már! Jace is jön. 257 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 Még akkor is, ha saját kezűleg kell belehajtogatnom egy bevásárlókocsiba, 258 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 és tologatni. 259 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Mondjuk, így legalább felkészülhetsz arra, amikor majd a sofőröm leszel. 260 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Hé, yo! Nézzétek csak! 261 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 Ők az Indiana Follow-Thru. Az első helyen kiemelt csapat. 262 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Ti jöttetek a DMV-ből? 263 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 Kisfiam, tudod te azt! 264 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Minek jöttetek el? 265 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 A legjobb játékosotok egy kripli! 266 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 De tényleg. 267 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 Figyelem! 268 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Mielőtt kiosztom a kulcsokat, pár alapszabály! 269 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 Amint megkapjátok a beosztást, szobacsere nuku! 270 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 A minibárokat kiürítettük. 271 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Egy pillanat! Hé, nem, nem! 272 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 És a pezsgő a győzelmi ünnepléshez? Azzal mi lesz? Ne már! 273 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 Továbbá, a holnapi meccseket követően 274 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 személyesen szedem be a mezeket, és viszem mosodába. 275 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Csak a mezeket és sortokat. 276 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 A mocskos alsógatyát nem akarom látni! 277 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 És ha, izé, nem hordunk alsógatyát? 278 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Semmi gáz, Phil, a sortokat te mosod. 279 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 Nyugi, mester, lesz rajtam gatya! 280 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Jól vagy? Ó, oké. 281 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 És Ike mester? 282 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 Jelentkezik, ha a baba jobban van. 283 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 Addig is pozitív gondolatok, jó? 284 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Naim edző és én helyettesítjük, de a taktika marad. 285 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 Ugyanaz, mint az első nap volt. Tegyük oda magunkat és nyerjünk! 286 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 De mégiscsak Floridában vagyunk, mulassunk egy kicsit ma este! 287 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 Oké! 288 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 - Takarodó este kilenckor? - Aha. 289 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 - Oké, Jace és Nick. - Közös szoba! 290 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Le kell mennünk a medencéhez! 291 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 Hé, hé, várjatok! 292 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Fogd be! 293 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 Ne szórakozz! 294 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 Üdv! Személyesen kívánt látni. 295 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 Köszönöm, hogy bejött. 296 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 Nagyon szenvedélyes volt a prezentációja. 297 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Nem egészen olyan, amilyenre számítottunk. 298 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Ez az a pont, amikor a végkielégítésem szóba kerül? 299 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Semmi mellébeszélés. 300 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 Nem látom sok értelmét. 301 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Igaz, hogy a cégnek sokkal elfogadóbbnak kellene lennie, 302 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 és sürgősen meg kell indulnunk ebbe az irányba, 303 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 de távolról sem mi vagyunk a KKK. 304 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 Húha! Maguk ezt hallották? 305 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Azt sugallta, rasszisták vagyunk, 306 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 ha nem támogatjuk Jace Carsont és a Swaggert. 307 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Nem. Azt mondtam, hogy ha hátat fordítunk nekik, 308 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 mert vannak annyira tökösek, hogy kiálljanak valami mellett, 309 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 akkor mi is részesei vagyunk a problémának. 310 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 És amint erre rámutat valaki, aki éppenséggel fekete, 311 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 hirtelen belőle lesz problémás alak. 312 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 Ez mennyire gáz már, baszki! 313 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Még akár igaza is lehet. 314 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Akár? 315 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Alonzo… 316 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 szükségünk van egy ilyen hangra. 317 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 Sőt, még többre. 318 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 - A Swagger bent van az országos döntőben? - Igen. 319 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 Akkor, ha bejutnak a nagydöntőbe, 320 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 szponzorálni fogjuk őket. Ha nyernek, ha nem. 321 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Uram, már elnézést, de ott több száz csapat szerepel! 322 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 Csak a kivételesen jó csapatok érdemlik ki a támogatásunkat? 323 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Az üzenetük sokkal fogyaszthatóbb, ha győzelmek kísérik. 324 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 - Úgy egyszerűbb jó döntést hozni. - A jó döntés felér egy győzelemmel. 325 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Ha mi tesszük, mindenki nyer. 326 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Ha jobb lesz a cég, az mindenkinek jó. 327 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 Mit javasol? 328 00:22:45,449 --> 00:22:46,783 Változzon a szponzoráció rendszere! 329 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 Ahelyett, hogy hozzájuk vágunk pár cipőt és mezt, 330 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 az edzőknek meg adunk valami zsebpénzt… 331 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 a lakóhelyükön kell aktívnak lennünk, 332 00:22:56,210 --> 00:22:58,086 a közösségi központokban, 333 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 az oktatásban, az ösztöndíjakban. 334 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 Szerintem találunk valami megoldást. 335 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 ABO ORSZÁGOS KOSÁRLABDATORNA 336 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 DAYTONA FLORIDA 1. NAP #ABOORSZÁGOSBAJNOKSÁG 337 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 - Gyerünk! - Gyerünk! 338 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 1. MECCS SWAGGER DMV VS. PRODIGAL BALLERS 339 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Ez meg mi volt? Vissza! 340 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Mozgás, mozgás! Gyerünk! Mozgás, mozgás! Ne lazsálj! 341 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 - Igen! Erről beszéltem! - Gyerünk! 342 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Nem léphet el! 343 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Ez az, Ricky! 344 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 VÉGEREDMÉNY 345 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Told a ritmust! 346 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Vissza! Vissza! 347 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 2. MECCS SWAGGER DMV VS. HOUSTON CRASHERS 348 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Védekezz! 349 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Fogjátok már meg! Fogjátok meg! Ne hagyd! 350 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 VÉGEREDMÉNY 351 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Holnap visszavágunk. 352 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 Úgy nem, ha megint így nyomjuk. 353 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Mit vártál? 354 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Jace sérült, Ike a babával van, szóval… 355 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 Tudjátok, min mentem át, igaz? 356 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Igaz? 357 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Ja. Aha. 358 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 És nem keresek kifogást. 359 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Igaza van. 360 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Mindaz, amin átmentünk… 361 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 Csomószor feladhattuk volna. Simán. De nem ezért jöttünk. 362 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 Olyan ez, mint Az utolsó bajnokságig Michael Jordannel és a Bullsszal. 363 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Persze én vagyok Jordan. 364 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 - Frászt! Én vagyok Jordan! Te meg Rodman. - Egy pillanat! Mi van? 365 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 Nem, nem, nem, nem, nem, nem. Vegyetek vissza! Vegyetek vissza! 366 00:25:14,348 --> 00:25:15,766 Ennyivel jobbak? 367 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 Nem hinném. 368 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Kiestél te is, Jace is, és oda az önbizalmuk. 369 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 Nem beszélve a támadásban tátongó űrről. 370 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Letöltöttem pár variációt apám hagyatékából. 371 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 Gondoltam, egy próbát megér. 372 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 - Megnézed őket? - Az jó lenne. 373 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 Húsz perc múlva leteszem, és megnézem. 374 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 Milyen az apukaélet? 375 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 Sokkal jobb már. 376 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Nem akarom letenni. 377 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Sajnálom, hogy nem tudom befejezni, amit elkezdtünk. 378 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 Ne sajnáld! 379 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 Ott vagy, ahol lenned kell. 380 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 - Majd hívlak. - Oké, szia! 381 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Tudnod kell, 382 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 hogy rám mindig számíthatsz. 383 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Tudod, ugye? 384 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Oké. 385 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Sokakat hagytam már cserben. 386 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 De téged 387 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 soha nem foglak. 388 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Rendben? 389 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Ne röhögj… 390 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 …de igencsak szerelmes vagyok. 391 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 Úgy hatéves lehettél, 392 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 amikor azt mondtad, szerelmes lettél a kosárlabdába. 393 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 Hát, fater, most meg egy csajba. 394 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 Tamika. 395 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Az a FaceTime-csók, amit elhintett, megborított, mi? 396 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 Várjál már! Te azt láttad? 397 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 Hogyhogy nem szóltál semmit? 398 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Tiszteletben tartom a fiam magánéletét. 399 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Koncentrálj a barátságra! 400 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Az ilyen pasim-csajom címkék egyelőre tök feleslegesek. 401 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Ismerd meg jobban! 402 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 Rossz dolog lenne elmondani, mit érzek? 403 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Nem. Nem ezt mondtam. 404 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 - Nem bizony. - Hú, az jó, mert már elmondtam neki. 405 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 Egy pillanat! És… És mit mondott? 406 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Hát, küldött egy sms-t, hogy ő is szeret. 407 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 Várjál már, te most… azt mondod, hogy sms-ben vallottál szerelmet? 408 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Hát, ja. 409 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Na akkor adok egy tanácsot apád szabálykönyvéből. 410 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Ácsi, ácsi, ácsi, ácsi! 411 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 Az nem a kosárlabdára volt? 412 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 Vagy te iIyen menő arcnak számítottál? 413 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Kisfiam, én nem menő voltam, hanem májer. 414 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Májer. Májer. 415 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 Ó! Na jó, hallgatlak. 416 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 Először is, szerelmet vallani négyféleképpen lehet. 417 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Elmondod versben, 418 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 elmondod dalban, 419 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 megírod levélben, vagy elmondod személyesen. 420 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Óceánformáció! 421 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Támadás! Támadás! Támadás! 422 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 - Gyerünk, Rick! - Hajrá, Rick! 423 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 - Gyerünk! - Üresen! 424 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 Tisztán van mögötte! 425 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 Vissza neki! Vissza neki! 426 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Játszd végig! 427 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 - Igen! - Ez az! 428 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 Maradj rajta, Phil! 429 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Csináld! Csináld! 430 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 Kihagyod! 431 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 Igen! 432 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Gyerünk, 23! 433 00:28:52,941 --> 00:28:54,985 VÉGEREDMÉNY 434 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 Csináld! 435 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Egy perc, és megvagyok. 436 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 - Szia, anya! - Szia, Jace! 437 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 Örülök, hogy nyert ma a csapatod. 438 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 Én is. 439 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Anya! 440 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 Tudom, mennyi áldozatot hoztál értem. 441 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 És nagyon is értékelem. 442 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Ezt ugye tudod? 443 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Köszönöm, hogy ezt mondod. 444 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Jól vagy? 445 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 Mindenféle érzés kavarog bennem. 446 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 De nagyon büszke vagyok rátok, hogy egy ilyen felnőtt döntést hoztatok, 447 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 és azért, mert azt teszitek, amit tennetek kell. 448 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Kösz, anya! 449 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Te volnál Grant Carson? 450 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Szia, Jackie! 451 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Jézusom, hogy megnőttél! 452 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Jace. 453 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 A mindenit! 454 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Majdnem magasabb vagy, mint én, ugye? 455 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 Köszönöm, hogy eljöttetek. 456 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 Aha. Izé, rendelünk valami kaját? 457 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Igen. Hogyne. 458 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Amit csak akartok. 459 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Gyertek! 460 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 Jackie mesélt a sérülésedről. 461 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Hát, tudom, hogy ez most kemény neked. 462 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Az. 463 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 De legalább elszabadultatok Seat Pleasantből egy időre. 464 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 Más a tempó errefelé. 465 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 - Szeretsz itt élni? - Aha. 466 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 Nyáron iszonyú párás az idő. 467 00:32:10,097 --> 00:32:12,558 Az a fajta város ez, ahol nem kell 468 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 egymás nyakába lihegve élni. Hacsak nem akarsz. 469 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Ja. Nagyon más, mint Seat Pleasant, az tuti. 470 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Ez már igaz. 471 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Sajnálom, hogy így eltűntem. 472 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Hogyhogy nem is kerestél minket? 473 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Kellett volna. 474 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 De nem tetted. 475 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 Nem akartam anyátokkal veszekedni. 476 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Jenna és én… Eljutottunk arra a pontra… 477 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Istenem! 478 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 A kapcsolatunk nagyon problémás volt. 479 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 Úgy éreztem, hogy ha ott maradok, és állandóan veszekszünk, 480 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 az pokoli lenne számomra. 481 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 És számára is. 482 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 Nektek meg főként. 483 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 Szóval azért léptél le, mert az volt nekünk a legjobb? 484 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 Tudom… 485 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 Tudom, hogy nehéz ezt megérteni. 486 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Amikor leléptél… 487 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 azzal köszöntél el, hogy pár nap, és jössz. 488 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 Ugyanezt mondtad Jace-nek is. 489 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 Jackie… 490 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 hatéves voltál. 491 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 Jace meg négy? Én… 492 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Őszintén szólva, én… 493 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 nem igazán emlékszem, hogy mit mondtam. 494 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 De mi igen. 495 00:34:04,837 --> 00:34:05,712 Én… 496 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 - Én… Én… - Jackie, nyugi! Minden rendben. 497 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Nem megy. 498 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 Nem megy… 499 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 MEGTALÁLOD AZ UTAT? 500 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 VÉGE 501 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Jackie! Jackie! 502 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Anya! 503 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Semmi baj. 504 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 Kicsim. 505 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Csak az igazat mondhatom. 506 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Tudod, milyen az… 507 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 amikor egész nap gürcölsz, 508 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 a melóhelyen szarba sem vesznek, hazamész, és otthon ugyanaz vár? 509 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 Te inkább meglógtál. 510 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 Eszedbe sem jutott rákérdezni, hogy vagyunk? 511 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 Hallottam rólatok párszor. 512 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 A környékbeli haverjaim számoltak be rólatok. 513 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Mindig azt hittem, hogy focizni fogsz, és elkapó leszel, mint én. 514 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 De azt mondják, egész ügyes vagy azzal a gumilabdával. 515 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 Ja. 516 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Ügyes. 517 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 Ha már itt tartunk, mit csinálsz holnap? 518 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 Mutatnom kellene valamit. 519 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 - Holnap? Ja. - Ja. 520 00:36:14,383 --> 00:36:15,217 Oké, 521 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 szabaddá teszem magam. 522 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Rendben. 523 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 Ó! Bocs! 524 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 Halló? 525 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 - Üdv, mester! - Jace, micsoda meglepetés! 526 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 Hogy van a lánya? 527 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 Még beteg, de egyre jobban. Te? 528 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Jól. 529 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 Mester, 530 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 beszéltem apámmal. 531 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 Szemtől szembe. 532 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Itt él. 533 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Hogy ment? 534 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 Egy órán át hallgattam a kifogásait. 535 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Anyámra kente elsősorban. 536 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Nem tudom, miért volt olyan tré azon a meccsen, mester. 537 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 Fogalmam sincs, miben volt akkor. 538 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 De nekem nem kereste a kifogásokat. 539 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Érti, ugye? 540 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 És… 541 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 Sokkal inkább apám volt, 542 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 mint ez a pali. 543 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Gyűlölöm! 544 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 Figyu, Jace! 545 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Gyűlölöm! 546 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Sajnálom. 547 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Sajnálom. 548 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Tudod, milyen csodálatos vagy, ugye? 549 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Remek kölyök vagy. 550 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Nem is tudom, mester. 551 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Dühös vagyok. 552 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 Állandóan kurva dühös vagyok. 553 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Sajnálom, hogy magára is kiakadtam. 554 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Bármit is tett korábban… 555 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 nem igazán számít. 556 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Lehet, mégis számít. 557 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Tégy meg nekem valamit! 558 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 Pár perc múlva nézd meg az emailjedet! Küldök valamit. 559 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Rendben. 560 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Hát ez meg? 561 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Nem ülök be abba a kádba, amiben Nick zuhanyozik. Zavarna? 562 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Dehogy. Gyere nyugodtan! 563 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Mit csinálsz? 564 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Fürdeni fogok. 565 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 - Jégben? - Kicsim, mi ez az egész? 566 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 Le kell lohasztanom a dagadást. 567 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 Játszanom kell a tornán. 568 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 1. NEGYED 569 00:39:40,339 --> 00:39:43,175 Passzol Edwardsnak, de kiejti! 570 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Megindul a labdával! 571 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Edwards, dobócsel, felteszi a palánkra, onnan beesik. 572 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Társakat keres. 573 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 David rosszul passzol. 574 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Lester cselez, de kivezeti az alapvonalon. 575 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 A Seat Pleasant támad. 576 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 Edwards kapja. Hárompontos kísérlet! Bent van! 577 00:40:02,819 --> 00:40:04,029 4. NEGYED 578 00:40:04,112 --> 00:40:05,656 Rosszul kezdte. 579 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 De ha veszítenie kellene, 580 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 miért szórja a pontokat? 581 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 Újabb hárompontos „Ikon” Edwardstól! 582 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 Edwards rosszul kezdte a meccset, de most négy kísérletéből három bement, 583 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 és csak ő tartja meccsben a Seat Pleasantet. 584 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Mizu, mester? 585 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Yo, 586 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 szerintem Tonya megunta, hogy itt sürgök-forgok a gyerek körül, 587 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 szóval az első géppel megyek Daytonába. 588 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 Jól van a kicsi? 589 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 - Aha. - Az remek. 590 00:40:54,162 --> 00:40:55,789 Láttam a videót. 591 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 Már tudom, hogy nem adta el a döntőt. 592 00:40:58,750 --> 00:41:00,169 Maga nyerni akart. 593 00:41:00,252 --> 00:41:01,712 Mondjuk, kezdhette volna ezzel is. 594 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Hát, annyira azért nem egyszerű. 595 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Már megint itt tartunk? 596 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Nézd, Lester összebandázott két arccal, akik fogadtak a meccsekre. 597 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 Azt mondták, ha tízzel szívunk, jó lóvét kapunk. 598 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 Rábólintottunk, de én nem tudtam végigcsinálni. 599 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 Próbáltam meccsben tartani a csapatot. 600 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 Két pontra feljöttünk, de nem volt elég. Kikaptunk. 601 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 Szóval Lester azért volt berágva, mert bukta a lóvét. 602 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 Úgy érezte, cserben hagytam. 603 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 És az apjával azért veszett össze, mert tudott a dologról? 604 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 Nem tudom, mennyit tudott, 605 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 de valamennyit igen. 606 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 És egy héttel később meghalt. 607 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 Maga meg abbahagyta. Emiatt? 608 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 Fejben nagyon nem voltam rendben. 609 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 Nem voltam ugyanaz a játékos. 610 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 Hogy van most a feje? 611 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 Miért? 612 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 A YouTube-on kerestem valami inspirálót. 613 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 Én leszek a torna Willis Reedje. 614 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 Mit tudsz te Willis Reedről? 615 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Tudom, hogy sérült lábbal játszott végig egy döntőt. 616 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Eszedbe ne jusson! 617 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Ha a következő meccset hozzuk, döntőben vagyunk. 618 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 Maga tartozik az apjának egy bajnoksággal. Én is tartozom az enyémnek valamivel. 619 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Yo, mennem… El kell érnem a gépet. 620 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Rendi. 621 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Le! Fel! Válts! Le! Fel! Válts! 622 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 És én még azt hittem, örülni fogok, ha látom, mester. 623 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 Mester, nem kéne valahol máshol lennie? 624 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 Sajnos a nyakatokon ragadtam. 625 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 Le! Fel! Válts! 626 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 Remek, gyertek ide! 627 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 - Tegyük oda háromra! Egy, kettő, három. - Tegyük oda! 628 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 - Mindenki! - Gyerünk! 629 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 Yo, ez a tied. 630 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Gyerünk! 631 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Gyerünk! Igen! Gyerünk! Csináld! Csináld! 632 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 Igen! 633 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 - Igen! Igen! - Gyerünk! 634 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 Még egy, bébi! 635 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 VÉGEREDMÉNY 636 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Még egy! 637 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 A MAI MECCS. A CSARNOKBAN. 638 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 DU. 5. GYERE 639 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 Jace nagyon szeretne a döntőben játszani. 640 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 Szeretném tudni, mit gondolsz erről. 641 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 Nagy fájdalmai lesznek. 642 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 De még fájdalmasabb lenne a kispadról nézni, ahogy veszít a csapata. 643 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 Egy gyerek nem mindig tudja megítélni, mi jó neki a jövőjét illetően. 644 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 Ha a dokinőn múlna, 645 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 pár hetet még kihagyna. 646 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Nem lesz még egy ilyen lehetősége. 647 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 Az apja előtt akar játszani. 648 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 Tudtál róla? 649 00:44:21,828 --> 00:44:22,996 Volt egy sejtésem. 650 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 Ebben a helyzetben megbízom a döntésedben. 651 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 Nahát, kifordult a sarkából a világ? 652 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 Megismételnéd? 653 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Ne kísértsd a bajt, mester! 654 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 Rendben. Köszönöm. 655 00:44:40,764 --> 00:44:43,684 Szia, apa! A csapat, amiben Musa is játszott a járvány előtt, 656 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 bejutott a döntőbe. 657 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Remek. Lássuk, mire mennek! 658 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 ABO ORSZÁGOS BAJNOKSÁG 659 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 CIPŐS GÓRÉK A CSARNOKBAN! 660 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 - Mizu, Zo? - Szevasz, emberem! 661 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 - Hahó, haver! - Mizu? 662 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 - Egy, kettő, három! - Swagger! 663 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 Gyerünk! 664 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 665 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 Igen! 666 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 - Gyerünk, fiúk! - Gyerünk! 667 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Tied a pálya! Kapd el őket! 668 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 Maradj rajta, Vince! 669 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 INDIANA LECSAPOTT 670 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Ne hagyd lőni! 671 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Igen! Gyerünk, bébi! 672 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 KÖNNYŰ ZSÁK! 673 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Gyerünk, Swagger! 674 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Gyerünk! Tartsd a tempót! Nyomjátok meg! 675 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Gyere! 676 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 JACE CARSON PÁLYÁRA LÉP!! 677 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 Oké, Jace, kicsim! Látlak! 678 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Gyerünk, Swagger! 679 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Gyerünk, Jace! 680 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 A SWAGGER DMV 10 PONTOS HÁTRÁNYBAN!! 681 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Gyerünk, Jace! 682 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 - Vissza! - Tudod, mit csinálsz? 683 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Rólad szólnak a hírek, mi? 684 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 - Kula vagy, kisfiam! - Tudod te, ki vagyok. 685 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 Húha! Itt vagyok! Még mindig! 686 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 És tessék! 687 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Mutasd meg nekik! 688 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 A NAGYSÁGOT NEM LEHET MEGTANÍTANI. 689 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 NEM ÁLL MÉG KÉSZEN 690 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 ISMERJÜK MINDEN CSELEDET. 691 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 NINCS MEG BENNED, AMI KELL. 692 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 NEM A LÁBADDAL VAN BAJ, AZ AKARÁSSAL 693 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 - Igen! Gyerünk! - Gyerünk! 694 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 Hé! 695 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Gyerünk, Jace! 696 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Gyerünk! 697 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Igen! Vissza! Vissza! 698 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 #BAJNOKSÁG A SWAGGER CSAK 6 PONTTAL VAN LEMARADVA!! 699 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 Gyerünk! Nyomjátok meg! Tedd oda magad! 700 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Gyerünk, Crystal! Gyerünk! 701 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Ez az, 23! 702 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 Hahó, itt vagyok! Meg ott is! Lassíts! 703 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Védjétek meg a címeteket! 704 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Mindent beleadnak! 705 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 - Tudjátok tartani őket? - Igen, uram! 706 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 - Elég erősek vagytok? - Igen, uram! 707 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Jó, kell egy gyors kosár. 708 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Crystal, szedd a lábad! 709 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Phil, te zársz el Drew-nak. 710 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Jace, te meg Nicknek. 711 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Crystal, te passzolsz, ők dobnak. 712 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Jace, Phil, ha kimarad, irány a palánk! Kell a lepattanó! 713 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Ez a mi meccsünk! 714 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 - Egy, kettő, három. - A mi meccsünk! 715 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Gyerünk! 716 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Nincs gáz! Gyerünk! 717 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 CARSON ZSÁKOL, MÁR CSAK 2 PONT!! 718 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Gyerünk, 25! 719 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 Ki kell védekezni! Húzd ki! 720 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 - Igen! Gyerünk! - Gyerünk! 721 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 - Gyerünk! Gyerünk! - Gyerünk! Gyerünk! 722 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Mi lesz már? Gyerünk! 723 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 4. NEGYED 724 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 VÉGEREDMÉNY 725 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 Erről van szó! 726 00:50:25,150 --> 00:50:25,984 Igen! Huhú! 727 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Az én fiam! 728 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Musa biztos nagyon boldog. 729 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Már hív is, apa. 730 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 - Csak tessék! - Köszi! 731 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Gratulálunk az Indiana Follow-Thrunak a kemény küzdelemért, 732 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 de ezek most a Swagger DMV percei! 733 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Tessék, mester! 734 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 Ó, azta! Régóta várok már erre. 735 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 Köszönjük mindenkinek a támogatást! 736 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 Eláll a szavam. 737 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Köszönöm a társamnak, Meg Bailey-nek. 738 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 Aztán a segédedzőmnek, Naim Rahaimnek, aki az első nap óta velem van. 739 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 Csodás feleségemnek, Tonyának, 740 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 és a… pár napos lányunknak, Kathryn Serenának. 741 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 Imádlak mindkettőtöket. 742 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 És köszönöm a játékosaimnak! 743 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Így kell ezt csinálni! 744 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 A mérkőzés legértékesebb játékosa 745 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 nem más, mint Jace Carson! 746 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 MVP! MVP! MVP! 747 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Gratula! 748 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 Igen! 749 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 Hihetetlen volt, fiam. 750 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 Már értem, miért akartad, hogy eljöjjek. 751 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 Gőzöd sincs. 752 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 De megmondom. 753 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Azért hívtalak meg, hogy láss. 754 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 Hogy lásd, milyen vagyok. Vetted? 755 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 És tessék! 756 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Ez a tiéd! Tedd el! 757 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Nézz rá! 758 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 És jusson eszedbe róla, mit hagytál veszni! 759 00:52:31,902 --> 00:52:33,278 Istenem, remélem, 760 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 megjegyezted végre, hogy nem egy kivert kutya vagyok! 761 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Egy darab szar, amit otthagysz az út mentén! Nézz rám! 762 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Jace Carson vagyok! 763 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 A legjobb kosaras az országban. 764 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Megcsináltuk! 765 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 - Meg hát, baszki! - Megcsináltuk! 766 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Hogy vagy? 767 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Hát, én…Örülök a sikerüknek. 768 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Bárcsak… 769 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 Bárcsak ott lehetnék velük! 770 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 Ahogy… 771 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 Szeretnék ott lenni veled is. 772 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Tamika, beszélnünk kell az sms-ről. 773 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 Ó! Nem, nem, nem kell. 774 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 De, kell. Mert ki akarom mondani. 775 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 Tamika, én… 776 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Szeretlek. 777 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Köszönöm. 778 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 Én is szeretlek, Musa. 779 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 - Segíthetünk a fejlődésben. - Beszéljünk meg valamit jövő hétre! 780 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Szia, Meg! Gratula! 781 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 Reméltem, tudunk váltani pár szót. 782 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 Majd igyekszem találni egy időpontot. 783 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 Értem. Oké. 784 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 Elnézést! 785 00:54:22,804 --> 00:54:24,598 Nem gáz. Majd keresem. 786 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 Jövő héten? Örvendtem. 787 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 - Szeretlek, Jackie! - Én meg téged. 788 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 - A meccslabda. - Jobb, mint bármi. 789 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 Elég lesz! Elég lesz! Na! 790 00:54:38,570 --> 00:54:39,738 Hé, emberek! 791 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 Swagger! Ide mindenki! 792 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 Jól van, jól van. Veszem az adást. 793 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 Na jó! Egy percet kérek csak! Egy perc! Figyelem! 794 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Mielőtt elmentek mulatni, volna egy kérdésem. 795 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 Készen álltok? 796 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 Kábé öt perc múlva Meg állati jó cuccokkal tér vissza. 797 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 - Egy pillanat! Várjunk csak! - Nike logó? Cipő? Mez? Táska? 798 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 Figyelem! Figyelem! Halló! 799 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Nézzétek meg, hányan bámulnak benneteket! 800 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Mindenki le akar győzni benneteket. 801 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Azt hiszitek, az a tökösség, ami a győzelemhez kellett? 802 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Majd megtudjátok, mennyi kell, hogy a csúcson maradhassatok. 803 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Jace Carson, 804 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 a bajnokcsapat Swagger DMV tagja. 805 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 Igen, uram! 806 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Te vezetsz minket. 807 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 Igen! 808 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 Család háromra! Család háromra! 809 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 - Egy, kettő, három! - Család! 810 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 A feliratot fordította: Varga Attila