1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Ik ben nu vijf maanden vader. 2 00:00:18,769 --> 00:00:22,105 Ja. Bizar, hè? 3 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 Man, als ik ook maar een beetje zo'n vader als jij ben… 4 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 …boft m'n dochter maar. 5 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 Ik weet wat je denkt: was ik ook maar zo'n coach als jij. 6 00:00:38,997 --> 00:00:44,086 Maar daar gaat het nu even niet om. Ons team gaat naar de kampioenschappen. 7 00:00:51,176 --> 00:00:55,931 Je zei tegen me dat 'n goede coach liefdevol leidinggeeft. 8 00:00:57,432 --> 00:01:03,772 Misschien hebben ze me niet allemaal lief, maar ik hen wel, pap. 9 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Echt waar. 10 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Pa… 11 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 O, man. 12 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Pa, ik moet je wel wat vertellen. 13 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 De waarheid. 14 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 Dat ben ik je wel verschuldigd. 15 00:03:54,234 --> 00:03:58,113 Alles goed? -Kon niet beter. 16 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Je mag tenminste wel mee. 17 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 Ik kan niet spelen. Dus dan ben ik een mascotte. 18 00:04:04,411 --> 00:04:09,041 Mam heeft het wel naar d'r zin. -Na afloop van het liedje is ze weer boos. 19 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Hij is onze vader. Ze kan niet boos blijven. 20 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Of we hopen dat het liedje blijft spelen. 21 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Hé. Rustig maar. Luister. 22 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Sorry voor de onderbreking, maar dit gaat over ons goede doel. 23 00:04:48,497 --> 00:04:52,960 Bedankt voor jullie komst. Voor wie mij niet kent, ik ben Isaac Edwards. 24 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 De coach van Swagger. 25 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 Nee, dat zeg ik verkeerd. Ik ben de trotse coach van Swagger. 26 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Als team hebben we met tegenslagen te maken gehad. 27 00:05:04,596 --> 00:05:10,686 Maar onze spelers vormden samen één front. En we gaan naar de kampioenschappen. 28 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Nog even de aandacht voor onze foodtruck. 29 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 Heerlijk Jamaicaans eten. Acht dollar voor een bord. 30 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 Met de inzamelactie bekostigen we ons verblijf in Daytona. 31 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Dus, schenk ons wat liefde en ook wat geld. 32 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Veel plezier en haal wat eten. 33 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Blijf zitten waar je zit, oké? 34 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Goed. 35 00:05:45,846 --> 00:05:48,515 Wat is dit? -Vraag maar aan Moose. 36 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Ik vroeg aan Drew of hij 't aan jou wilde geven. 37 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Maak maar open. 38 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 Een vrouw in een Afrikaans winkeltje liet me zien hoe ik kralen moest rijgen. 39 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Heb jij dit gemaakt? 40 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 Nou ja, ja. Ik bedoel… Het is een beetje afgezaagd, maar… 41 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Nee. Ik vind het prachtig. 42 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Nou, fijn dat je het mooi vindt. 43 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 Hebben jullie honger? 44 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 Best wel. -M'n maag rammelt. 45 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Ik haal wel wat te eten. 46 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Mam. Hoelang blijf je nog boos op ons? 47 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Niet boos. 48 00:06:42,152 --> 00:06:45,364 Wel teleurgesteld. -Omdat we onze vader willen leren kennen? 49 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Omdat jullie zo stiekem deden. 50 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 We wilden je niet boos maken. -Waarom zou dat me boos maken? 51 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Daar zou ik niet boos om zijn. 52 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 Wilde je daarom zo graag naar de kampioenschappen? 53 00:07:01,171 --> 00:07:04,132 Zodat je je vader kon opzoeken? -Ik heb vragen. 54 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 Denk jij er ook zo over? 55 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 Ik heb geld gespaard van m'n bijbaan. Ik wilde het voor wat anders gebruiken. 56 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 We kunnen er een ticket naar Florida mee kopen. 57 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Zeker weten? 58 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Blijkbaar heb je dit nodig. 59 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Wil je meekomen? Voor het geval dat? 60 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 Voor het geval wat? 61 00:07:23,443 --> 00:07:26,113 Weet ik veel. Voor de zekerheid. 62 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Ik denk erover na. 63 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 Amuseren jullie je? 64 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 Reken maar. Heel erg bedankt. 65 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Bedankt voor jullie komst. Echt waar. 66 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 Hoe gaat het? -Goed, coach. 67 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 Heel veel zin in Florida. -Ik weet 't. 68 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 Vertel eens, Jace. Mag je reizen van de dokter? 69 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Ik heb morgen een afspraak, maar het komt wel goed. 70 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Dat is mooi. Mooi. 71 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Goed, veel plezier allemaal. 72 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 JAMAICAANSE HAMBURGERS 73 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Bedankt, bedankt. Ja. 74 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 Kom je helemaal hierheen voor het eten? -Uiteraard. 75 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 Als je zo vrijgevig bent, moet je misschien overwegen… 76 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 …ons te sponsoren, nu het nog kan. 77 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Nou, ik heb morgen toevallig een belangrijke vergadering. 78 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 Kleine kans dat dat gaat gebeuren. Dus… 79 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Sodeju. 80 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 Jij zal wel nooit het juiste doen. 81 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 Kom op. 82 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Jeminee. 83 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Zie hem dan. Zie hem gaan. 84 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Klaar? Oké. 85 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 Goedemorgen. Om te beginnen wil ik jullie bedanken… 86 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 …en ik vind het fijn dat ik de kans krijg… 87 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 …om de uitbreiding van onze campagne te bespreken. 88 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Zoals we allemaal weten… 89 00:09:34,575 --> 00:09:38,412 …was de lancering van de Gladiator Highs een groot succes. 90 00:09:38,495 --> 00:09:43,208 De Gladiator Lows deden het zelfs nog beter. We verkopen niet alleen 'n sneaker. 91 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 We verkopen een imago, een idee. 92 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 Een lifestyle die zegt dat de echte basketballers, de coole gasten… 93 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 …niet alleen Gladiators dragen, maar dat ook zijn. 94 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 Eerder dit jaar wilde ik bewijzen dat onze lancering een succes zou zijn… 95 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 …als de beste spelers uit belangrijke afzetmarkten schitterden met ons merk. 96 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 En raad eens? 97 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Dat doen ze allemaal. 98 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Dat doen ze allemaal. 99 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Op Swagger na. 100 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Het beste team in de DMV. 101 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Maar… 102 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 …zij passen niet echt in ons profiel. 103 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Voor wie dat nog niet wist: ze deden mee aan ons toernooi. 104 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 Ze speelden niet gewoon, maar ze hadden het lef om te protesteren. 105 00:10:37,054 --> 00:10:42,434 Maar toen ons gesponsorde team hen versloeg, glom Mr Nichols van genoegen. 106 00:10:42,518 --> 00:10:47,856 De beste gladiatoren ter wereld vochten in amfitheaters, op het slagveld. 107 00:10:48,857 --> 00:10:55,072 Een gladiator liet zeker niet toe dat-ie werd belaagd of gebeten door een hond… 108 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 …of moest knielen. 109 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Maar dat was toen, hè? 110 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Vandaag de dag denken we dat de meeste kansarme kinderen geen lef hebben. 111 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 Het lef dat ze nodig hebben om te slagen in deze wereld. 112 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 Een wereld die zegt dat als ze een hoodie dragen… 113 00:11:22,224 --> 00:11:27,145 …of niet in de juiste buurt opgroeien of zich geen Gladiators kunnen veroorloven… 114 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 …minder kans hebben om te slagen. 115 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 Dat de kans groter is dat ze als een bedreiging gezien worden. 116 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 En dat ze verguisd worden als ze het wagen om voor zichzelf op te komen. 117 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 Maar wat nou als Swagger niet alleen de naam van een team is? 118 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Wat als het een manier van leven is? 119 00:11:51,044 --> 00:11:55,174 Die jongens slaan zich er niet doorheen omdat ze een potje kunnen basketballen. 120 00:11:55,841 --> 00:11:59,344 Veel van hen kunnen dat niet. Ze slaan zich erdoorheen omdat… 121 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 …ze wel lef hebben. 122 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 Het simpele lef… 123 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 …om op te staan en het gelazer het hoofd te bieden… 124 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 …waar ze elke dag mee te maken hebben. 125 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Ze slaan zich erdoorheen, omdat ze, ondanks alles… 126 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 …nooit hun bravoure verliezen. 127 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Als ze dat deden, zouden ze geen gladiatoren meer zijn… 128 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 …maar slachtoffers. 129 00:12:35,047 --> 00:12:39,968 Dus ik wil jullie het volgende vragen: na alle gebeurtenissen van 't afgelopen jaar… 130 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 …waar staan wij? 131 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 We namen geen risico's. 132 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 We namen geen controversiële standpunten in. 133 00:12:50,395 --> 00:12:55,692 We wilden iedereen te vriend houden. Maar als we zulke jongens niet steunen… 134 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 Zoals zij. 135 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Dan weet ik niet of ik achter jullie kan staan. 136 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Bedankt, allemaal. 137 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Duw met je been tegen mijn hand. 138 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Je kunt de brace weer omdoen. 139 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Wat denk je? 140 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Het herstel verloopt voorspoedig. Hij mag reizen. 141 00:13:35,399 --> 00:13:40,487 Als de pijn over twee weken weg is, mag-ie het basketballen langzaam weer oppakken. 142 00:13:40,571 --> 00:13:43,657 Dan is alles al voorbij. -Het is een belangrijk toernooi… 143 00:13:43,740 --> 00:13:48,328 …maar jou staat kennelijk meer te wachten. Heb geduld. 144 00:13:48,412 --> 00:13:51,874 Geef je lichaam tijd om te herstellen. -Bedankt, dokter. 145 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Hé, Ricky. Let op. 146 00:13:55,252 --> 00:13:58,130 Hé, kom op. -Dames en heren… 147 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 BESTEMMING: DAYTONA BEACH 148 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Pardon, mevrouw. Er is iets mis met m'n ticket. 149 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 Ja, met de mijne ook. 150 00:14:12,853 --> 00:14:16,773 Ik zou in de eerste klas moeten zitten. Omdat ik zo knap ben. 151 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 Wil iemand een kinderzitje naar gate 22 brengen? Voor passagier Mendez. 152 00:14:26,241 --> 00:14:27,284 Ai. 153 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Alsjeblieft. Dat heb ik voor je geregeld. 154 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 En jij? 155 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 O, weet je… Het is wel goed zo. -Oké. Ja, top. 156 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Goed. 157 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Yo, kom hier, bro. Ga zitten. 158 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Hoe voel je je nu, Nick Mendez? 159 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Sorry, groentje. Zo zag je de trip naar Florida niet voor je. 160 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Niet bepaald. 161 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 Hoezo zijn jouw moeder en mijn vader onze begeleiders? 162 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Nou, hè? 163 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Dat maakt het moeilijker om… 164 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 Je weet wel. -Wat? 165 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 Om jou te zoenen. 166 00:15:11,203 --> 00:15:14,540 Ga je nou zo beginnen? -Ik wou dat ik je nu kon zoenen. 167 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 Ik ook. 168 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Denk je dat ze het weten? 169 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Echt niet. We zijn al zo lang vrienden. Ze hebben geen idee. 170 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Wanneer zouden ze het vertellen? 171 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 Jace gaat niets zeggen. -Ze denken dat we dom zijn. 172 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 Inderdaad. 173 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Hoe gaat het nu met Crystal? 174 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Wel goed, denk ik. 175 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Ze is in therapie en ze vindt het geweldig om voor dit team te spelen. 176 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Als ik iets voor jou of mijn toekomstige schoondochter kan doen… 177 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 Bedankt. 178 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 Angie… Ze is vastbesloten je aan iemand te koppelen. 179 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Ze mag een nummertje trekken. 180 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Heel veel vrienden zien me als een hopeloos geval. 181 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Ik heb wel een date gehad. 182 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 Ik loog erover alsof ik een tiener was die het huis uitglipte. 183 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 En toen brak de pandemie uit. 184 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 En er speelt gewoon te veel. 185 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Ja, ik begrijp het. 186 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Hé, hoe gaat het nu? 187 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 Oké. Goed. Ik kom eraan. 188 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Wat is er aan de hand? 189 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 Kathryn heeft 41 graden koorts. Tonya is onderweg naar de SEH. 190 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 O, mijn god. We bidden voor haar. 191 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Ja, natuurlijk. 192 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ik kom terug zodra dat kan. 193 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Goed. 194 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 Hoe gaat het? 195 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 De koorts is niet gezakt. Ze zou een longontsteking hebben. 196 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Wat moeten we nu? 197 00:17:14,201 --> 00:17:17,746 Ze hebben 'r antibiotica gegeven. Nu moeten we afwachten. 198 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Jullie weten hoe laat het is. Swagger DMV is gearriveerd. 199 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Ricky, laat je horen. 200 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 We zijn in Florida, baby. 201 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 We hebben het gered. 202 00:18:02,082 --> 00:18:04,001 Yo, we zijn er. 203 00:18:06,420 --> 00:18:09,756 Veel mensen kwamen vanuit Puerto Rico naar Florida na de orkaan. 204 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 Ja, Miami. Hier in Daytona is het nogal een dooie boel. 205 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 Ik weet niet of je het al wist, maar er heerst een pandemie. 206 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 Ja, je hebt gelijk. 207 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 Dan is het toernooi ook kleiner opgezet, dus… 208 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Nou en? We hebben het gered. 209 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Ik heb zin om de boel te verkennen. Jace, ga je mee? 210 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Ik ben nogal moe. Ik denk dat ik hier blijf. 211 00:18:31,862 --> 00:18:35,157 En dan? Zitten kniezen? -Kom op, Crystal. 212 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Nee. Jace gaat mee. 213 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 Al moet ik die slungel in een winkelwagentje zetten… 214 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 …en hem voortduwen. 215 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Kun je vast oefenen voor als je later m'n chauffeur wordt. 216 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Hé. Moet je kijken. 217 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 De Indiana Follow-Thru. Beste team van het land. 218 00:18:53,800 --> 00:18:56,345 Zijn jullie dat team uit de DMV? -Dat weet je best. 219 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Wat doen jullie hier? 220 00:18:59,181 --> 00:19:03,018 Jullie topspeler is een mankepoot. -Inderdaad. 221 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 Oké, luister. 222 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Voor we de sleutels uitdelen, nemen we eerst de regels door. 223 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 Er wordt straks niet van kamer gewisseld. 224 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 En alle minibars zijn leeggehaald. 225 00:19:17,324 --> 00:19:22,329 Wacht even. Ho. Nee. We hebben toch champagne nodig om de zege te vieren? 226 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 En na de wedstrijden van morgen… 227 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 …kom ik jullie tenues ophalen om ze te wassen. 228 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Alleen shorts en shirts. 229 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Je vieze onderbroek mag je houden. 230 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 Maar wat nou als we geen ondergoed dragen, coach? 231 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Nou, dan mag je alle shorts met de hand wassen. 232 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 Geen zorgen, ik draag wel ondergoed. 233 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Ja? O, oké. 234 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 En coach Ike? 235 00:19:49,731 --> 00:19:53,402 Hij houdt ons op de hoogte. Duim voor hem. 236 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Coach Naim en ik nemen het van hem over, maar onze strategie verandert niet. 237 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 Die blijft altijd hetzelfde. Ga ervoor en win. 238 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 En nu we toch in Florida zijn, mogen we ons vandaag best amuseren. 239 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 21.00 uur weer in het hotel? -Prima. 240 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 Goed, Jace en Nick. -Ja, we krijgen onze kamer. 241 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Op naar het zwembad. 242 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 Hé, pas op. 243 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Hou op. 244 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 Niet zo klieren. 245 00:21:10,354 --> 00:21:15,234 Hé. U wilde me spreken? -Bedankt voor je komst. 246 00:21:17,653 --> 00:21:23,325 Je gaf nogal een vurige presentatie. Niet echt wat we van je verwachtten. 247 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Ga je me nu over m'n ontslagpremie vertellen? 248 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 Direct ter zake. 249 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 Misschien maar beter. 250 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Wij kunnen als bedrijf wel wat inclusiever zijn… 251 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 …en daarin moeten we ook snel stappen nemen… 252 00:21:36,213 --> 00:21:39,091 …maar we zijn niet de KKK. -Vatte je het zo op? 253 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Je insinueerde dat we racistisch waren… 254 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 …als we jongens als Jace Carson niet sponsorden. 255 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Ik wilde zeggen dat als we ze niet steunen… 256 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 …omdat zij voor zichzelf durven op te komen… 257 00:21:49,518 --> 00:21:54,189 …we onderdeel van het probleem zijn. En als een zwarte man als ik daarop wijst… 258 00:21:54,273 --> 00:21:59,236 …ben ik ineens het probleem. Hier klopt toch geen zak van. Wat een flauwekul. 259 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Misschien heb je gelijk. 260 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Misschien? 261 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Alonzo… 262 00:22:08,328 --> 00:22:11,540 …we hebben iemand zoals jij nodig. Meerderen zoals jij. 263 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 Swagger is naar de kampioenschappen, toch? 264 00:22:15,961 --> 00:22:20,924 Als ze de finale halen, of ze nou winnen of verliezen, sponsoren we ze. 265 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 Meneer, er doen wel honderden teams aan mee. 266 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 Moeten ze uitblinken om onze steun te verdienen? 267 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Hun boodschap is makkelijker verteerbaar als ze winnen. 268 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 Dat maakt het juiste doen makkelijker. -Daarmee win je al. 269 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Er moet voor iedereen wat te winnen zijn. 270 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Iedereen wint als we een beter bedrijf zijn. 271 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 Hoe krijgen we dat voor elkaar? -De sponsoring moet anders. 272 00:22:46,867 --> 00:22:52,581 We moeten ze niet overladen met sneakers, spullen en geld voor de coaches… 273 00:22:54,541 --> 00:22:58,086 …maar investeren in hun buurt, hun buurthuizen… 274 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 …studiebeurzen, onderwijs. 275 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 We kunnen wel wat regelen. 276 00:23:09,264 --> 00:23:13,310 NATIONAAL BASKETBALTOERNOOI DAYTONA, FLORIDA DAG ÉÉN 277 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 Kom op. -Hup. 278 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 WEDSTRIJD 1 SWAGGER DMV VS. PRODIGAL BALLERS 279 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Wat was dat nou? Terug. 280 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Lopen. Kom op. Lopen. 281 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 Ja. Zo doe je dat. -Kom op. 282 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Let op. 283 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Ja, Ricky. 284 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Laat die beat horen. 285 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Terug. Terug. 286 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 WEDSTRIJD 2 SWAGGER DMV VS. HOUSTON CRASHERS 287 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Verdedigen. 288 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Blokkeren. Blokkeren. Hup. 289 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Morgen lukt het wel weer. 290 00:24:25,090 --> 00:24:28,218 Niet als we weer zo spelen. -Wat had je dan verwacht? 291 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Jace is geblesseerd en de coach is bij z'n baby… 292 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 Jullie weten wat ik heb doorgemaakt, hè? 293 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Toch? 294 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Ja. 295 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 Ik verzin geen smoesjes. 296 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Ze heeft gelijk. 297 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 Wat wij hebben doorgemaakt… 298 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 Er zijn zoveel redenen om te stoppen. Daarom zijn we hier niet. 299 00:25:00,667 --> 00:25:06,590 Net The Last Dance met Michael Jordan. -Ik ben natuurlijk Jordan. 300 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 Echt niet. Ik ben Jordan. Jij bent Rodman. -Wat? 301 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 Nee. Ho 's even. 302 00:25:14,348 --> 00:25:17,434 Worden we zo erg overklast? -Nee, hoor. 303 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Maar zonder jou en Jace is het zelfvertrouwen weg. 304 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 En er ontbreekt wat in de aanval. 305 00:25:22,898 --> 00:25:27,110 Ik heb wat van die tactieken van m'n pa gedownload. Het lijkt me een poging waard. 306 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 Wil je ernaar kijken? -Dat zou fijn zijn. 307 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 Ik leg haar zo op bed en dan zal ik er even naar kijken. 308 00:25:36,161 --> 00:25:39,331 Hoe is het leven in papaland? -Inmiddels een stuk beter. 309 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Ik wil haar niet achterlaten. 310 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Sorry dat ik er niet ben om ons werk af te maken. 311 00:25:46,505 --> 00:25:49,299 Nee, joh. Je bent precies waar je moet zijn. 312 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 Ik spreek je later weer. -Oké, dag. 313 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Ik wil dat je weet… 314 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 …dat je altijd op mij kunt rekenen. 315 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Dat weet je wel, toch? 316 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Ik heb al veel mensen teleurgesteld. 317 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Maar jou? 318 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 Jou zal ik nooit… teleurstellen. 319 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Niet lachen… 320 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 …maar ik denk dat ik verliefd ben. 321 00:26:36,889 --> 00:26:41,602 Toen je een jaar of zes was, zei je dat je verliefd was op basketbal. 322 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 Nu is het een meisje. 323 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 Tamika. 324 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Die kus op FaceTime bracht je hoofd op hol, hè? 325 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 Wacht. Zag je dat? 326 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 Waarom zei je niks? 327 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Hé, ik respecteer je privacy. 328 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Word eerst goede vrienden. 329 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Je hoeft er nog geen label op te plakken. 330 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Leer haar nog beter kennen. 331 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 Dus het is verkeerd als ik mijn gevoelens met haar deel? 332 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Nee. Dat zei ik niet. 333 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 Dat zeg ik niet. -Gelukkig. Want dat heb ik al gedaan. 334 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 Wacht even. Dus, wat zei ze? 335 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Nou, ze sms'te dat ze ook van mij houdt. 336 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 Wacht. Zeg je nou dat je een meisje sms'te dat je van haar hield? 337 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Luister, een tip uit je vaders oude trukendoos. 338 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Wacht even. 339 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 Heb je het nou over basketbaltrucjes? 340 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 Of versiertrucjes? 341 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Geen trucjes, jongen. 342 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Truken. 343 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 Oké, oké. Ik luister. 344 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 Er zijn maar vier manieren om een meisje de liefde te verklaren. 345 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Je zegt het in een gedicht. 346 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 Je zegt het in een lied. 347 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 Je zegt het in een brief of je zegt het haar persoonlijk. 348 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Voer thumbs up uit. 349 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Thumbs up. 350 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 Hup. -Kom op, Rick. 351 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 Kom op. -Hierzo. 352 00:28:21,285 --> 00:28:23,537 Achterlangs. -Terug. 353 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 De aanval. 354 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 Volg hem. 355 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Kom op. 356 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 Echt niet. 357 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Kom op, 23. 358 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 Kom op. 359 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Hé, ik ben zo klaar. 360 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 Hé, mam. -Hé, Jace. 361 00:29:14,796 --> 00:29:18,759 Blij dat ze vandaag hebben gewonnen. -Ik ook. 362 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Mam? 363 00:29:26,350 --> 00:29:30,479 Ik weet hoeveel je voor me hebt gedaan. En dat waardeer ik echt wel. 364 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Dat weet je toch wel? 365 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Dat is fijn om te horen. 366 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Gaat het? 367 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 Ik heb gemengde gevoelens. 368 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 Maar ik ben trots op jullie dat jullie zo'n volwassen besluit hebben genomen… 369 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 …en iets doen waar jullie behoefte aan hebben. 370 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Bedankt, mam. 371 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Bent u Grant Carson? 372 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Hé, kleine Jackie. 373 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Mijn god, wat ben je groot geworden. 374 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Ik ben Jace. 375 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 Jongen, kijk jou nou. 376 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Je bent al bijna langer dan ik, hè? 377 00:31:22,466 --> 00:31:27,095 Fijn dat jullie er zijn. -Ja. Gaan we eten bestellen? 378 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Ja. Ja, natuurlijk. 379 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Wat jullie maar willen. 380 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Kom maar. 381 00:31:47,449 --> 00:31:52,287 Jackie vertelde me van je blessure. Dat is vast moeilijk voor je. 382 00:31:56,834 --> 00:32:00,879 Maar je bent wel even weg uit Seat Pleasant. Even wat afwisseling. 383 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 Hoe is het om hier te wonen? -Fijn. 384 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 In de zomer is het wel behoorlijk benauwd. 385 00:32:10,097 --> 00:32:14,643 Maar het is zo'n stad waarin je niet hutjemutje hoeft te wonen. 386 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Ja. Het is heel anders dan Seat Pleasant. 387 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Je hebt helemaal gelijk. 388 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Het spijt me dat ik niks van me liet horen. 389 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Waarom heb je nooit gebeld? 390 00:32:33,120 --> 00:32:35,539 Dat had ik moeten doen. -Maar dat deed je niet. 391 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 Ik wilde geen aanvaring met jullie moeder. 392 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Jenna en ik… Op dat moment… 393 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 God. 394 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 Onze relatie was nogal turbulent. 395 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 Ik dacht dat als ik daar bleef, met die constante ruzies… 396 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 …het niet goed voor me was geweest. 397 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 En voor haar ook niet. 398 00:33:12,534 --> 00:33:17,706 En voor jullie al helemaal niet. -Je ging weg omdat dat beter voor ons was? 399 00:33:19,833 --> 00:33:23,378 Ik weet het. Het is niet makkelijk te begrijpen. 400 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Toen je wegging… 401 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 …zei je dat je over een paar dagen weer terug zou zijn. 402 00:33:40,812 --> 00:33:44,149 En dat zei je ook tegen Jace. -Kleine Jackie… 403 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 …je was zes. 404 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 Jace was wat, vier? Ik… 405 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Eerlijk gezegd… 406 00:33:55,786 --> 00:33:58,747 …weet ik niet eens meer wat ik zei. -Maar wij wel. 407 00:34:04,837 --> 00:34:05,712 Ik… 408 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 Ik… -Rustig maar. Niets aan de hand. 409 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Ik kan dit niet. 410 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 Ik… 411 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 KAN JIJ DE WEG VINDEN? 412 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 EINDE 413 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Jackie. Jackie. 414 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Mam. 415 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Het komt goed. 416 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 Schatje. 417 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Ik heb je niets meer te bieden dan de waarheid. 418 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Weet je wel hoe het is… 419 00:35:35,219 --> 00:35:39,264 …om op je werk van alles over je heen te krijgen en dan thuis weer? 420 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 Dus je ontsnapte. 421 00:35:41,892 --> 00:35:45,979 En je checkte niet of wij in orde waren? -Ik hoorde af en toe over jullie. 422 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 Een paar vrienden uit de buurt hielden me op de hoogte. 423 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Ik dacht dat je een wide receiver zou worden, zoals ik destijds. 424 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 Maar ik hoor dat je redelijk overweg kan met een basketbal. 425 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Redelijk. 426 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 Trouwens, heb je morgen wat te doen? 427 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 Ik wil je wat laten zien. 428 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 Morgen? Ja. 429 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 …ik kan wel wat verzetten. 430 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Goed. 431 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 Sorry. 432 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 Hé, coach. -Jace, wat een verrassing. 433 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 Hoe is 't met je dochter? 434 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 Nog steeds ziek, maar het gaat al beter. Alles goed? 435 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Mooi. 436 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 Coach… 437 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 …ik heb net mijn vader ontmoet… 438 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 …in het echt. 439 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Hij woont hier. 440 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Hoe ging dat? 441 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 Hij zat het een uur lang goed te praten. 442 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Hij weet alles aan m'n moeder. 443 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Ik weet niet waarom je die wedstrijd verprutste, coach. 444 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 Ik weet niet wat er met je aan de hand was. 445 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 Maar je kwam nooit met uitvluchten. 446 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Weet je? 447 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 En… 448 00:37:20,616 --> 00:37:26,079 En jij was meer een vader voor me dan die kerel ooit is geweest. 449 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Ik haat hem. 450 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 Hé, Jace. 451 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Ik haat hem. 452 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Wat rot. 453 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Wat rot. 454 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Je weet dat je geweldig bent, hè? 455 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Je bent een goeie jongen. 456 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Ik weet het niet, hoor. 457 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Ik ben boos. 458 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 Ik ben altijd zo verdomd boos. 459 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Sorry dat ik zo kwaad op je was. 460 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Wat je ook gedaan hebt… 461 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 …doet er niet echt toe. 462 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Misschien wel. 463 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Doe me een plezier. 464 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 Check zo je e-mail even. Ik stuur je wat. 465 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Goed. 466 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Wat is dit nou? 467 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Nick houdt de badkamer bezet. Kan ik hier in bad? 468 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Natuurlijk. 469 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Wat doe je? 470 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Ik vul het bad. 471 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 Met ijs? -Wat is er aan de hand? 472 00:39:10,767 --> 00:39:14,605 Ik moet de zwelling tegengaan. Ik moet in dat toernooi spelen. 473 00:39:40,339 --> 00:39:44,384 Pass naar Edwards. Die had-ie niet. Hij rent weg met de bal. 474 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Edwards met een schijnbeweging. En via de backboard erin. 475 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Hij zoekt naar hulp. 476 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 En een slechte pass van David. 477 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Lester dribbelt en komt achter de achterlijn. 478 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 Seat Pleasant gaat in de aanval. 479 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 Naar Edwards. Hij gaat voor een driepunter. O, die zit. 480 00:40:03,612 --> 00:40:05,656 Dus hij begon slecht. 481 00:40:05,739 --> 00:40:09,368 Maar als hij zogenaamd wilde verliezen, waarom blijft hij dan scoren? 482 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 Nog een driepunter voor Edwards. 483 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 Na een moeizame start slaagden drie van z'n vier schoten. 484 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 Dankzij hem maakt Seat Pleasant nog een kans. 485 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Alles goed, coach? 486 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 Volgens mij is Tonya al m'n geliefkoos zat… 487 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 …dus ik kom naar Daytona met het eerste het beste vliegtuig. 488 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 Dus ze is in orde? 489 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 Ja, alles is goed. -Fijn. 490 00:40:54,162 --> 00:40:58,125 Ik zag het filmpje. Ik wist dat jij die wedstrijd niet verprutst had. 491 00:40:58,750 --> 00:41:01,712 Je probeerde te winnen. Had dat meteen gezegd. 492 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Zo simpel is het niet. 493 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Begin je weer? 494 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Lester kwam in contact met wat kerels die op wedstrijden gokten. 495 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 Als we met tien punten verloren, zouden we beloond worden. 496 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 We gingen akkoord, maar ik kon er niet mee doorgaan. 497 00:41:20,063 --> 00:41:25,986 Ik probeerde de achterstand in te lopen. Dat lukte net niet. Ik verprutste het. 498 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 Dus Lester was kwaad omdat jullie geen geld kregen. 499 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 Hij voelde zich verraden. 500 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 En je kreeg ruzie met je pa omdat hij wist wat er speelde? 501 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 Ik weet niet hoeveel m'n pa wist… 502 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 …maar hij wist iets. 503 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 En hij overleed een week later. 504 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 Dus toen stopte je met spelen? 505 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 Ik was helemaal in de war. 506 00:41:46,840 --> 00:41:50,427 Ik speelde niet als voorheen. -Ben je nu nog in de war? 507 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 Hoezo? 508 00:41:53,847 --> 00:41:58,685 Ik deed op YouTube inspiratie op. Ik neem een voorbeeld aan Willis Reed. 509 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 Wat weet jij nou van Willis Reed? 510 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Hij speelde de finale op een geblesseerd been. 511 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Hé, haal het niet in je hoofd. 512 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Nog één wedstrijd winnen en dan gaan we naar de finale. 513 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 Je bent je vader een kampioenschap schuldig. En ik de mijne ook wat. 514 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Ik moet m'n vliegtuig halen. 515 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Oké. 516 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Naar beneden. Naar boven. Wisselen. 517 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 Ik dacht dat ik blij zou zijn om je te zien. 518 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 Moet je niet ergens anders zijn? 519 00:42:42,563 --> 00:42:47,276 Helaas zitten jullie met mij opgescheept. Naar beneden. Naar boven. Wisselen. 520 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 Goed, kom erbij. 521 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 Ga ervoor op drie. Eén, twee, drie. -Ga ervoor. 522 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 Kom op. -Hup. 523 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 Die is voor jou. 524 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Kom op. 525 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Kom op. Ja. Kom op. Lopen. 526 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 Ja. -Lekker dan. 527 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 Nog eentje. 528 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Nog eentje. 529 00:43:49,922 --> 00:43:54,468 VANDAAG EEN WEDSTRIJD. IN HET SPORTGEBOUW. 17.00 UUR. KOM OOK. 530 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 Jace wil heel graag spelen. 531 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 En ik wil weten hoe jij erin staat. 532 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 Hij zal vergaan van de pijn. 533 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 Maar het is pijnlijker om vanaf de bank z'n team te zien verliezen. 534 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 Op die leeftijd is het lastig om 'n juiste inschatting te maken. 535 00:44:11,443 --> 00:44:15,072 Als het aan de dokter lag, wachtte hij nog een paar weken. 536 00:44:15,155 --> 00:44:19,535 Deze kans krijgt hij niet meer. Hij wil in het bijzijn van z'n vader spelen. 537 00:44:20,661 --> 00:44:22,996 Wist je dat? -Ik had een vermoeden. 538 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 Ik vertrouw deze keer op jouw inschattingsvermogen. 539 00:44:27,709 --> 00:44:32,214 Sorry, staat de wereld nou op z'n kop? Zeg dat nog eens? 540 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Niet te inhalig worden. 541 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 Goed. Bedankt. 542 00:44:40,764 --> 00:44:45,060 Hé, pap. Dat team waarin Musa speelde voor de pandemie heeft de finale gehaald. 543 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Nou, eens kijken of ze er wat van kunnen. 544 00:44:48,522 --> 00:44:53,068 NATIONAAL KAMPIOENSCHAP SWAGGER DMV VS. INDIANA FOLLOW-THRU 545 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 SNEAKERBONZEN GESPOT 546 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 Alles goed, Zo? -Kerel. 547 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 Hé, bro. -Alles goed? 548 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 Eén, twee, drie. -Swagger. 549 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 Zet hem op. 550 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Zet hem op. 551 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 Kom op, jongens. -Kom op. 552 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Mooi begin. Komt goed. 553 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 Blijf bij hem, Vince. 554 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 INDIANA SLAAT ALS EERSTE TOE 555 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Laat hem niet scoren. 556 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Ja. Lekker dan. 557 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 SIMPELE DUNK 558 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Kom op, Swagger. 559 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Kom op. Hou de vaart erin. 560 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Toe maar. 561 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 JACE CARSON KOMT HET VELD OP 562 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 Oké, Jace. Daar ga je dan. 563 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Kom op, Swagger. 564 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Kom op, Jace. 565 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 SWAGGER DMV STAAT 10 PUNTEN ACHTER 566 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Kom op, Jace. 567 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 Terug. -Weet je dit zeker? 568 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Al die heisa ging om jou, hè? 569 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 Je bakt er niets van. -Je weet wie ik ben. 570 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 Ja, ik ben er. 571 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 Vrije worp. 572 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Geef ze van jetje. 573 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 EEN KAMPIOEN BEN JE OF NIET. 574 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 HIJ IS ER NIET KLAAR VOOR 575 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 JE KAN ER NIKS VAN. 576 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 DIT IS NIET VOOR JOU WEGGELEGD. 577 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 HET IS NIET JE BEEN, MAAR JE HART 578 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 Ja. Lekker dan. -Kom op. 579 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Kom op, Jace. 580 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Lekker dan. 581 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Ja. Terug, terug. 582 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 SWAGGER NOG MAAR ZES PUNTEN ACHTER 583 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 Kom op. Doorgaan. Maak het af. 584 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Hup, Crystal. Hup. 585 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Heel goed, 23. 586 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 O ja, ik ben er nu. Rustig aan. 587 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Verdedig die titel, jongens. 588 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Ze geven alles wat ze hebben. 589 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 Houden jullie het vol? -Ja. 590 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 Zijn jullie sterk genoeg? -Ja, meneer. 591 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Goed, we moeten snel scoren. 592 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Crystal, loop de benen uit je lijf. 593 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Phil, zet een screen voor Drew. 594 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Jace, jij moet een screen voor Nick zetten. 595 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Crystal, pass hem naar hen en dan maken jullie hem af. 596 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Jace, Phil, als we missen, pak dan de rebound. Ga ervoor. 597 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Ons huis. 598 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 Eén, twee, drie. -Ons huis. 599 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Kom op. 600 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Alles goed. Kom op. 601 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 CARSON VERKLEINT ACHTERSTAND 602 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Kom op, 25. 603 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 We moeten ze tegenhouden. 604 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 Ja. Goed zo. -Goed zo. 605 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 Kom op. -Ga ervoor. 606 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Kom op. 607 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 Zo mag ik het zien. 608 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Dat is mijn zoon. 609 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Musa is vast in de wolken. 610 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Hij belt nu, papa. 611 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 Ga maar. -Bedankt. 612 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Indiana Follow-Thru gaf de wedstrijd niet zomaar uit handen. 613 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 Maar Swagger DMV is de grote winnaar. 614 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Alsjeblieft, coach. 615 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 O, man. Hier hebben we lang op gewacht. 616 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 Bedankt voor jullie aanwezigheid. 617 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 Tjonge. 618 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Ik wil m'n partner bedanken, Meg Bailey. 619 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 Mijn assistent-coach die er vanaf het begin bij was, Naim Rahaim. 620 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 Mijn mooie vrouw, Tonya. 621 00:51:19,538 --> 00:51:24,126 Ons pasgeboren dochtertje, Kathryn Serena. Ik hou zielsveel van jullie. 622 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 En mijn spelers. 623 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Wat een prestatie. 624 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 En dan nu, de MVP van de wedstrijd… 625 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 …niemand minder dan Jace Carson. 626 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 MVP. MVP. MVP. 627 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Gefeliciteerd. 628 00:52:04,374 --> 00:52:08,170 Ongelofelijk, jongen. Nu weet ik waarom ik moest komen. 629 00:52:08,253 --> 00:52:11,173 Dat weet je niet. Maar dat ga ik je vertellen. 630 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Ik wilde dat je me zou zien. 631 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 Me echt zien. Zien wie ik ben. Oké? 632 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 En alsjeblieft. 633 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Deze is voor jou. Pak aan. 634 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Kijk ernaar. 635 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 En denk aan wat je afdankte. 636 00:52:31,902 --> 00:52:35,948 Ik hoop dat je dan inziet dat ik geen stuk vuil bent dat je zo kunt dumpen. 637 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Je kunt mij je rug niet toekeren. Kijk me aan. 638 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Ik ben Jace Carson. 639 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 De beste speler van het land. 640 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Het is ons gelukt. 641 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 Dat kun je wel zeggen. 642 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Hoe voel je je? 643 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Nou ja… Ik ben blij voor ze. 644 00:53:32,087 --> 00:53:35,716 Ik wou gewoon… Ik wou dat ik bij hen kon zijn. 645 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 En… 646 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 En dat ik er voor jou kon zijn. 647 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Tamika, nog even over dat sms'je. 648 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 O. Nee joh, daar hoeven we het niet over te hebben. 649 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 Jawel. Ik wil het je persoonlijk vertellen. 650 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 Tamika, ik… 651 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Ik hou van je. 652 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Bedankt. 653 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 Ik hou ook van jou, Musa. 654 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 Wij helpen jullie vooruit. -Volgende week spreken we wat af. 655 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Hé, Meg. Gefeliciteerd. 656 00:54:15,005 --> 00:54:19,384 Ik wilde je even spreken. -Ja, misschien heb ik nog wel een gaatje. 657 00:54:21,678 --> 00:54:24,598 Sorry. -Geen probleem. We hebben nog contact? 658 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 Ja, volgende week. 659 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 Ik hou van je, zus. -Ik ook van jou. 660 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 Wedstrijdbal. -Die gaat boven alles. 661 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 Oké, zo kan-ie wel weer. 662 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 Swagger, kom erbij. 663 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 Oké, oké. Begrepen. 664 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 Wacht even. Luister. 665 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Voordat jullie het gaan vieren, wil ik wat vragen. 666 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 Klaar? 667 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 Meg komt zo met een idioot sneakercontract. 668 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 Wacht even. Meen je dat nou? -Nike-logo's? Schoenen, shirts, tassen? 669 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 Luister. Luister. 670 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Alle ogen zijn op jullie gericht. 671 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Dat zijn de mensen die jullie willen neerhalen. 672 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Je denkt dat je met bravoure de top bereikt? 673 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Je komt er straks achter hoeveel bravoure er nodig is om daar te blijven. 674 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Jace Carson… 675 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 …van de kampioen Swagger DMV. 676 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 Juist. 677 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Doe de afsluiting. 678 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 Hé, familie op mij. Familie op drie. 679 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 Eén, twee, drie. -Familie. 680 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 Vertaling: Jenneke Takens