1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 Баща съм от пет месеца вече. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 Знам. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 Невероятно, нали? 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 Ако съм наполовина толкова добър баща, колкото беше ти, 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 дъщеря ми ще е късметлийка. 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 ЧАРЛИ ЕДУАРДС 1956 - 2009 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 Да, и ако бях наполовина толкова добър треньор... 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 Но нека спрем дотук, старче. 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 Отиваме на националния кръг. 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 Казвал си ми, 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 че добрият треньор учи с любов. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 Може би не всички ме обичат... 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 Но аз ги обичам, татко. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 Наистина. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 Татко... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 Да му се не види... 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 Наистина имах да ти казвам нещо, татко. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 Истината. 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 Заслужаваше да я чуеш от моите уста. 20 00:02:31,610 --> 00:02:32,945 ТА-НЕХИСИ КОУТС 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 МАЯ АНДЖЕЛОУ 22 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 23 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 ДА ЖИВЕЕ ФЛОРИДА! 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 Как си? 25 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 По-добре от всякога. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 Поне ще пътуваш с отбора. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 Не мога да играя. Значи съм талисман. 28 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 Мама явно се забавлява. 29 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 Когато песента свърши, пак ще стане сърдита. 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 Не може да ни се сърди. Той ни е баща. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 Или дано песента няма край. 32 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 Добре, чуйте ме. 33 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 Прощавайте за прекъсването, но каузата го налага. 34 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 Благодаря ви, че сте тук. 35 00:04:50,832 --> 00:04:54,211 Ако не знаете, аз съм Айзък Едуардс, треньор на "Суагър". 36 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 Не, нека се поправя - гордият треньор на "Суагър". 37 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 Като отбор се сблъсквахме с трудности, 38 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 но играчите ни се бориха мъжки и се подкрепяха. 39 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 И отиваме във Флорида! 40 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 Напомням ви, че има и за хапване. 41 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 Страхотна ямайска храна, порцията е осем долара. 42 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 Със събраното ще покрием разходите си в Дейтона. 43 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 Така че ни дарете с любов и с пари. 44 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 Приятно прекарване и хапнете добре. 45 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 Просто изчакай така. 46 00:05:38,297 --> 00:05:39,131 Разбрано. 47 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Добре. 48 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 Какво е това? 49 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 Питай Мус. 50 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 Пратих я на Дру, за да ти я поднесе. 51 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 Хайде, отвори я. 52 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 В един африкански магазин ми показаха как да нанижа мънистата. 53 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 Ти ли я направи? 54 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 Да. Знам, че е малко сладникаво, но... 55 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 Не. Прекрасна е. 56 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Радвам се, че ти харесва. 57 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 Гладни ли сте? 58 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 Малко. - Червата ми къркорят. 59 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 Ще ви донеса храна. 60 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 Мамо, докога ще ни се сърдиш? 61 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 Не ви се сърдя. 62 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 Но съм разочарована. 63 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 Защото потърсихме баща си? 64 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 Защото действахте зад гърба ми. 65 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 Не искахме да се ядосаш. - Защо да се ядосам? 66 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 Не бих се ядосала за такова нещо. 67 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 Затова ли така се стремеше към Флорида? 68 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Заради баща си? 69 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 Имам въпроси към него. 70 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 И ти ли? 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 Да. 72 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 Пестях пари от козметиката. Мислех да ги използвам за друго, 73 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 но може да ти купим билет за Флорида. 74 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 Наистина ли? 75 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 Явно го искаш. 76 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 Ти ще дойдеш ли? Ако нещо стане. 77 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 Какво да стане? 78 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 Не знам. 79 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 Нещо. 80 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 Ще си помисля. 81 00:07:34,872 --> 00:07:38,458 Забавлявате ли се? - Да, благодаря. 82 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 Много благодаря, че дойдохте. 83 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 Как сме? - Добре, тренер. 84 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 Нямам търпение за Флорида. - Знам. 85 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 Какво казва докторът, Джейс? Ще можеш ли да пътуваш? 86 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 Утре пак съм при нея, но няма проблем. 87 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 Радвам се. Хубаво. 88 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 Е, приятно прекарване. 89 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 ЯМАЙСКИ КЮФТЕТА 90 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 Благодаря. Супер. 91 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 Дойде чак тук да ядеш ямайско? - Неустоимо е. 92 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 Щом ще си толкова щедър, 93 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 защо не помислиш за спонсорство? 94 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 Утре ще се проведе голямо корпоративно съвещание. 95 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 Вероятността да се случи е от 20 до 80%. 96 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 Леле! 97 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 Трябва да спра да храня надежди за теб. 98 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 Хайде. 99 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 Майчице. 100 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 Само така! Давай, мой човек. 101 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 Готово ли е? Добре. 102 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 Добро утро. Първо искам да ви благодаря 103 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 и се радвам за тази възможност 104 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 да обсъдим разширяване на кампанията ни. 105 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 Както всички знаем, 106 00:09:34,575 --> 00:09:38,412 високият модел на "Гладиатор" е много успешен. 107 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 Ниският модел - още повече. 108 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 Това не са просто маратонки. 109 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 Ние продаваме имидж, идея. 110 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 Начин на живот, който казва, че истинските играчи, готините хлапета 111 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 не просто носят "Гладиатор", те самите са гладиатори. 112 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 По-рано тази година се заех да докажа, че продуктът ни може да се наложи, 113 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 ако го рекламират най-добрите баскетболисти в осми клас. 114 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 И знаете ли? 115 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 Бях прав. 116 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 Всички са с нас! 117 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 Без "Суагър". 118 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 Най-добрият отбор във ВМВ. 119 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 Но... 120 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 Те не отговарят съвсем на нашия профил. 121 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 Ако не знаете, отборът участва в турнира ни. 122 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 И вместо само да играят, те имаха дързостта да протестират. 123 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 Но спонсорираният от нас отбор ги победи 124 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 и г-н Никълс беше безкрайно доволен. 125 00:10:42,518 --> 00:10:47,856 Най-добрите гладиатори са се биели в колизеи и на бойното поле. 126 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 Гладиатор със сигурност не би допуснал 127 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 да бъде нападнат и нахапан от кучета 128 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 или да коленичи. 129 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 Но това е било тогава, нали? 130 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 Днес ние смятаме, че на бедните деца им липсва кураж. 131 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 Кураж, който им е нужен, за да успеят в този свят. 132 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 Свят, който казва, че ако носят размъкнати дрехи, 133 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 ако не са израснали в хубав квартал 134 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 и нямат пари за най-хубавите ни маратонки, 135 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 нямат голям шанс да успеят. 136 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 И е по-вероятно да бъдат възприемани като заплаха. 137 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 И е още по-вероятно да бъдат заклеймени, ако дръзнат да се защитят. 138 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 Но ако думата "увереност" не се отнася само за отбора им? 139 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 Ако е начин на живот? 140 00:11:51,044 --> 00:11:55,174 Тези деца не преборват обстоятелствата само за да вкарват топка в кош. 141 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 Много от тях не могат. 142 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 Те се преборват, защото, да, 143 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 не им липсва кураж. 144 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 И то ежедневно, 145 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 за да преодолеят дребните и не толкова дребни пречки, 146 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 с които се сблъскват всеки божи ден. 147 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 Преборват се, защото въпреки всичко... 148 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 не губят увереност. 149 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 Защото, ако я изгубят, вече няма да бъдат гладиатори. 150 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 Ще станат роби. 151 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 Ето защо ви питам: 152 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 предвид всичко, което се случва в света от година, 153 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 къде сме ние? 154 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 Играехме на сигурно. 155 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 Не заемахме никакви спорни позиции. 156 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 Много внимавахме да не засегнем някого. 157 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 Но ако не бъдем до тези деца... 158 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 Ето тези. 159 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 Тогава не знам дали аз ще бъда до вас. 160 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 Благодаря ви. 161 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 Бутай ръката ми с крак. 162 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 Добре, сложи пак шината. 163 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 Какво мислите? 164 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 Подобрява се. Може да пътува. 165 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 След две седмици, ако няма болка, 166 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 може постепенно да започне да играе. 167 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 Дотогава ще е късно. 168 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 Знам, че е важен турнир, 169 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 но те очаква бляскаво бъдеще. 170 00:13:46,660 --> 00:13:49,830 Бъди търпелив. Дай си време да оздравееш. 171 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 Благодаря. 172 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 Рики, само гледай. 173 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 Хайде, ела. 174 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 ИЗХОД 17 - ДЕЙТОНА БИЙЧ 175 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 Госпожице, има проблем с билета ми. 176 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 Да, и с моя. 177 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 Трябва да съм в първа класа. 178 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 Понеже съм толкова красив. 179 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 Донесете детско столче на изход 22 за пътник на име Мендес. 180 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 Ето, уреден си. 181 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 А за теб? 182 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 Всъщност няма нужда. - Чудесно. 183 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 Хайде. 184 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 Ела тук, братле, сядай. 185 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 Потисна ли се, Мендес? 186 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 Съжалявам, Шемет. Не планираше да отидеш така във Флорида. 187 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 Не. 188 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 Не точно така. 189 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 Как се оказахме под надзора на майка ти и баща ми? 190 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 Да, нали? 191 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 Става трудно да... 192 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 Сещаш се. - Какво? 193 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 Да те целуна. 194 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 Ти сериозно ли? 195 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 Искам да те целуна сега. 196 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 И аз. 197 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 Дали знаят? 198 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 Абсурд. Толкова отдавна сме приятели. Изобщо не се усещат. 199 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 Кога ли ще ни кажат? 200 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 Джейс ще си трае. - Мислят ни за глупави. 201 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 Определено. 202 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 Как е Кристъл покрай цялата история? 203 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 Мисля, че е добре. 204 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 Посещава терапия два пъти седмично и й харесва да играе в отбора. 205 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 Ако с бъдещата ми снаха имате нужда от нещо... 206 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 Благодаря. 207 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 Анджи пък е твърдо решена да сватоса теб с някого. 208 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 Кажи й, че не е единствената. 209 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 Много приятели са се заели да ме спасяват. 210 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 Излязох веднъж с един човек. 211 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 Излъгах децата като тийнейджърка, която се измъква тайно. 212 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 После се стовари пандемията. 213 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 И твърде много проблеми. 214 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 Да, разбирам те. 215 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 Скъпа, как е тя? 216 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 Добре. Идвам веднага. 217 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 Какво става? 218 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 Катрин има 40,5 градуса температура. Тоня я кара към спешното. 219 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 Господи. Ще се молим. 220 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 Дръж се. 221 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Ще дойда при първа възможност. 222 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 Добре. 223 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 Как е? 224 00:17:02,689 --> 00:17:06,068 Температурата не е спаднала. Според доктора е пневмония. 225 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 Какво ще правим? 226 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 Дадоха й антибиотик. 227 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 Сега просто чакаме. 228 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 ДЕЙТОНА БИЙЧ 229 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 ДОБРЕ ДОШЛИ 230 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 НАЙ-ПРОЧУТИЯТ ПЛАЖ В СВЕТА 231 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 Атмосферата се нажежава, "Суагър" вече е тук. 232 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 Рики, кажи го. 233 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 Във Флорида сме! 234 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 Успяхме! 235 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 МОТЕЛ "КИНГС КОРТ" 236 00:18:02,875 --> 00:18:04,001 Ето ни. 237 00:18:06,420 --> 00:18:09,756 Много народ дойде във Флорида от Пуерто Рико след урагана. 238 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 Да, но в Маями. В Дейтона е мъртвило. 239 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 Не знам дали си чул, но върлува пандемия. 240 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 Да, прав си. 241 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 Но и турнирите не са толкова мащабни. 242 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 Много важно. Нали ние сме тук! 243 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 Нямам търпение да се разходя. Джейс, идваш ли? 244 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 Малко съм уморен. Мисля да си остана в стаята. 245 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Ще стоиш сам и ще се потискаш ли? 246 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 Стига, Кристъл. 247 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 Не, Джейс ще дойде. 248 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 Дори да се наложи да го натоваря в пазарска количка 249 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 и да го бутам по улицата. 250 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 Добра тренировка за времето, когато ми станеш шофьор. 251 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 Гледайте. 252 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 "Индиана Фолоу-тру". Най-добрият отбор. 253 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 Вие ли сте от ВМВ? 254 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 Знаеш кои сме. 255 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 Защо изобщо сте тук? 256 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 Най-добрият ви играч е куц. 257 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 Без майтап. 258 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 Добре, ето. 259 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 Преди да раздадем ключовете, няколко основни правила. 260 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 След като ви разпределим, никакво разменяне на стаи. 261 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 Минибарчетата са опразнени. 262 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 Чакайте малко. Не... 263 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 Няма ли шампанско, за да полеем победата? 264 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 Освен това след мачовете утре 265 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 ще мина да събера екипите ви за пране. 266 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 Само шорти и горнища. 267 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 Мръсните гащи си остават за вас. 268 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 А ако не носим долни гащи, тренер? 269 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 Тогава ще переш шорти на ръка, Фил. 270 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 Спокойно, тренер, ще бъда с гащи. 271 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 Съгласен? Добре. 272 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 А тренер Айк? 273 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 Ще се обади как е бебето. 274 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 Пращайте му положителна енергия. 275 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 Ние с тренер Наим ще го заместим, но стратегията остава същата. 276 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 Такава е още от първия ден. Излизаме и побеждаваме. 277 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 И след като сме във Флорида, да се позабавляваме днес. 278 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 До 21 ч.? - Добре. 279 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 Джейс е с Ник. - Ето я нашата стая. 280 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 Хайде на басейна. 281 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 Пази се! 282 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 Млъквай. 283 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 Стига де. 284 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 Привет. Искали сте да говорим лично? 285 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 Благодаря, че дойде. 286 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 Много пламенна презентация направи. 287 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 Не точно каквато очаквахме от теб. 288 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 Сега ли ще ми посочите вратата? 289 00:21:26,203 --> 00:21:29,039 Да говорим направо. - Така е най-добре. 290 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 Вярно е, че бихме могли да сме по-отворени, 291 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 и трябва бързо да вървим в тази посока, 292 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 но не сме Ку-Клукс-Клан. 293 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 Това ли съм казал? 294 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 Намекна, че сме расисти, 295 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 ако не спонсорираме деца като Джейс Карсън и съотборниците му. 296 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 Казах, че ако им обърнем гръб, 297 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 защото са имали куража да се защитят, 298 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 ставаме част от проблема. 299 00:21:51,144 --> 00:21:55,566 Посочи ли го някой чернокож като мен, веднага става неудобен. 300 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 Всичко е нагласено. Нямам думи. 301 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 Може би си прав. 302 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 Може би? 303 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 Алонсо... 304 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 Имаме нужда от глас като твоя. 305 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 От повече гласове. 306 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 "Суагър" е на националния кръг, нали? - Да. 307 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 Ако стигнат до финала, 308 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 независимо от изхода, ще ги спонсорираме. 309 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 В този турнир участват сто отбора, сър. 310 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 Значи изискваме от тях да са изключителни? 311 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 Победата би направила посланието им по-приемливо. 312 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 Ще улесни решението ни. - Най-важна е победата. 313 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 Най-важно за нас е всички да спечелят. 314 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 Всички ще спечелят, ако сме по-добра компания. 315 00:22:43,780 --> 00:22:46,783 И как да стане? - С промяна в спонсорството. 316 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 Вместо да им подхвърляме маратонки, 317 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 оборудване и пари за треньорите... 318 00:22:54,541 --> 00:22:58,086 да инвестираме в кварталите им, в обществените им центрове, 319 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 в програми за стипендии, в образование. 320 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 Можем да измислим нещо. 321 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 НАЦИОНАЛЕН БАСКЕТБОЛЕН ТУРНИР 322 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 ДЕЙТОНА, ФЛОРИДА, ДЕН ПЪРВИ 323 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 Хайде! 324 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 "СУАГЪР ВМВ" СРЕЩУ "ПРОДИГЪЛ БОЛЪРС" 325 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 Защо така? Връщайте се! 326 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 Бързо! Размърдайте се! 327 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 Браво! Ето така се прави! - Давайте! 328 00:23:43,006 --> 00:23:44,508 ПРОДИГЪЛ БОЛЪРС - 54, СУАГЪР - 55 329 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 Пази го! 330 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 Да, Рики! 331 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 СУАГЪР - 57, ПРОДИГЪЛ БОЛЪРС - 54 332 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 Дай ми ритъм! 333 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 Назад! 334 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 "СУАГЪР" СРЕЩУ "ХЮСТЪН КРАШЪРС" 335 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 Защита! 336 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 Блокирай го! Разигравайте ги! 337 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 СУАГЪР - 65, ХЮСТЪН КРАШЪРС - 75 338 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 Утре ще успеем. 339 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 Не и с такава игра. 340 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 Какво очаквате? 341 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 Джейс е с травма, тренерът остана при детето си... 342 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 Знаете какво преживях, нали? 343 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 Нали? 344 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Да, знаем. 345 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 Никога не се оправдавам. 346 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 Тя е права. 347 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 След всичко, което преживяхме... 348 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 Имаме куп причини да се откажем. Но сме тук за друго. 349 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 Това е като в "Последният танц" с Майкъл Джордан и "Булс". 350 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 Аз съм Джордан. 351 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 Да бе! Аз съм Джордан. Ти си Родман. - Какво? 352 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 Не... Успокой топката. Да ги нямаме такива. 353 00:25:14,348 --> 00:25:17,434 Толкова ли са по-силни от нас? - Не мисля. 354 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 Но без теб и Джейс им липсва увереност. 355 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 Да не говорим за празнината в нападение. 356 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 Свалих си някои от стратегиите на татко. 357 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 Може да ги пробвам. 358 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 Искаш ли да видиш? - Добре би било. 359 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 До двайсетина минути ще я приспя и после ще ги видя. 360 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 Как е бащинството? 361 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 Вече много по-добре. 362 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 Не ми се иска да я оставя. 363 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 Съжалявам, че не съм с вас на финалната права. 364 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 Не се извинявай. 365 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 Детето е по-важно. 366 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 Ще се чуем по-късно. - Добре, чао. 367 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 Искам да знаеш, 368 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 че винаги можеш да разчиташ на мен. 369 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 Знаеш го, нали? 370 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 Добре. 371 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 Много хора съм разочаровал в живота си. 372 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 Но теб... 373 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 Теб никога няма да разочаровам. 374 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 Разбра ли? 375 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 Не се смей, 376 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 но мисля, че съм влюбен. 377 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 Когато беше на шест години, 378 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 заяви, че си влюбен в баскетбола. 379 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 Да, но този път е момиче. 380 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 Тамика. 381 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 Онази нейна виртуална целувка ти завъртя главата. 382 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 Ти си видял? 383 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 И не каза нищо? 384 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 Уважавам личния живот на сина си. 385 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 Останете си приятели. 386 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 Не ти е притрябвало гадже сега. 387 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 Опознай я по-добре. 388 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 Значи не бива да й разкривам чувствата си? 389 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 Не съм казал такова нещо. 390 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 Друго имах предвид. - Чудесно. Защото вече й казах. 391 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 Чакай, а тя как реагира? 392 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 Написа ми, че също ме обича. 393 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 Искаш да кажеш, че си се обяснил в любов със съобщение? 394 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 Да. 395 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 Слушай какво ще ти каже играчът от старата школа. 396 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 Чакай, чакай... 397 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 "Играч" в смисъл на баскетболист ли? 398 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 Или другото значение на "играч"? 399 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 Не баскетболист, синко. 400 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 Играч. Разбирач. 401 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 Ясно, слушам. 402 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 Първо, начините да се обясниш в любов са само четири. 403 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 Да й се разкриеш в стих. 404 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 Или пък в песен. 405 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 Да й напишеш писмо или да й го кажеш очи в очи. 406 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 Океанско нападение! 407 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 Нападай! 408 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 Хайде, Рик! 409 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 Насам! 410 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 Отзад! 411 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 Върни! 412 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 Разигравай! 413 00:28:30,919 --> 00:28:34,381 "СУАГЪР" СРЕЩУ "БРОНКС БУГИДАУН ЕЛИТ" 414 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 Спри го, Фил! 415 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 Давай! 416 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 Без смяна. 417 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 Давай, 23! 418 00:28:52,941 --> 00:28:54,985 СУАГЪР - 57, БРОНКС БУГИДАУН ЕЛИТ - 52 419 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 Само така! 420 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 Само минутка. 421 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 Здрасти, мамо. - Здравей, Джейс. 422 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 Радвам се за днешната победа. 423 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 И аз. 424 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 Мамо? 425 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 Знам какво си правила за мен. 426 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 Не е като да не го оценявам. 427 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 Знаеш го, нали? 428 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 Благодаря, че го казваш. 429 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 Добре ли си? 430 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 В мен бушуват какви ли не чувства. 431 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 Но се гордея и с двама ви за зрялото решение 432 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 и че правите каквото е нужно. 433 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 Благодаря, мамо. 434 00:30:10,519 --> 00:30:13,355 ТИКИ БАР 435 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 Грант Карсън? 436 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Здравей, Джаки. 437 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 Боже, колко си пораснала! 438 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 Аз съм Джейс. 439 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 Гледай ти! 440 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 Вече почти си ме надминал по ръст. 441 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 Благодаря, че дойдохте. 442 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 Ще си поръчаме ли храна? 443 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 Да, разбира се. 444 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 Каквото пожелаете. 445 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 Хайде. 446 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 Джаки ми каза за травмата ти. 447 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 Сигурно ти е тежко. 448 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 Да. 449 00:31:56,834 --> 00:32:00,879 Поне си излязъл от Сийт Плезънт за малко. Да се поразнообразиш. 450 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 Харесва ли ти да живееш тук? - Да. 451 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 През лятото влажността е адска. 452 00:32:10,097 --> 00:32:14,643 Но не се налага да се гъчкаш сред хора, освен ако не искаш. 453 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Определено е много по-различно от Сийт Плезънт. 454 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 Така си е. 455 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 Съжалявам, че не поддържах връзка с вас. 456 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Защо поне не се обаждаше? 457 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 Трябваше. 458 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 Но се ската. 459 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 Не исках сблъсъци с майка ви. 460 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 Ние с Джена по онова време... 461 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 Боже. 462 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 Не можехме да се понасяме. 463 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 И прецених, че ако остана в онова жилище и постоянно се караме, 464 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 ще бъде лошо за мен. 465 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 И за нея. 466 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 И за вас двамата. 467 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 И си тръгна, защото е най-добре за нас? 468 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 Знам. 469 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 Трудно е за разбиране. 470 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 Когато си тръгна... 471 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 ти ми каза, че ще се върнеш след ден-два. 472 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 И на Джейс каза същото. 473 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 Джаки, момичето ми... 474 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 Ти беше на 6 години. 475 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 А Джейс на четири? 476 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 Честно, аз... 477 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 Не помня какво съм казал. 478 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 Но ние помним. 479 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 Аз... - Спокойно, всичко е наред. 480 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 Не мога. 481 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 ЩЕ НАМЕРИШ ЛИ ПЪТЯ? 482 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 ФИНАЛ 483 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 Джаки. 484 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 Мамо. 485 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 Спокойно. 486 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 Миличка. 487 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 Мога да ти кажа само моята истина, синко. 488 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 Знаеш ли какво е... 489 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 цял ден да се бъхтиш 490 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 и да те овикват, а после вкъщи да те овикват пак? 491 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 И затова избяга. 492 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 И дори не ти хрумна да питаш как сме? 493 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 Чувах от време на време. 494 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 Мои приятели там ми казваха как се справяте. 495 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 Мислех, че ще станеш крило като мен в гимназията. 496 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 Казват, че се справяш доста добре с топката. 497 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 Да. 498 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Доста добре. 499 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 Всъщност какво ще правиш утре вечер? 500 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 Искам да ти покажа нещо. 501 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 Утре ли? Да. 502 00:36:14,383 --> 00:36:15,217 Добре. 503 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 Мога да си освободя време. 504 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 Добре. 505 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 Извинявай. 506 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 Ало? 507 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 Тренер. - Джейс, каква изненада. 508 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 Как е дъщеря ти? 509 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 Още е болна, но се подобрява. Ти как си? 510 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 Добре. 511 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 Тренер, 512 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 тъкмо се видях с баща ми, 513 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 очи в очи. 514 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 Той живее тук. 515 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 Как мина? 516 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 Цял час изрежда оправдания. 517 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 Стовари вината на майка ми. 518 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 Не знам защо си се издънил в онзи мач, тренер, 519 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 не знам какво си преживявал. 520 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 Но никога не си се оправдавал пред мен. 521 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 Разбираш ли? 522 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 И си ми бил повече баща, 523 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 отколкото той през целия ми живот. 524 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 Мразя го. 525 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 Джейс. 526 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 Мразя го. 527 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 Съжалявам. 528 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 Съжалявам. 529 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 Осъзнаваш стойността си, нали? 530 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 Ти си страхотно момче. 531 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 Не знам, тренер. 532 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 Гневен съм! 533 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 Постоянно съм гневен. 534 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 Извинявай, че ти се разсърдих. 535 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 Каквото и да си направил... 536 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 Няма значение. 537 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 Може би има. 538 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 Виж какво, 539 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 провери си имейла след малко, ще ти пратя нещо. 540 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 Добре. 541 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 Защо идваш? 542 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 Ник не е измил ваната. Може ли да използвам вашата? 543 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 Разбира се. 544 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Какво правиш? 545 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 Пълня ваната. 546 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 С лед? - Миличък, какво става? 547 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 Трябва да сваля отока. 548 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 Трябва да играя. 549 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 СИЙТ ПЛЕЗЪНТ - 7 КЛИФТЪН ХАЙТС - 15 550 00:39:40,339 --> 00:39:43,175 Подава на Едуардс. Той я изпуска. 551 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 Тича с топката. 552 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 Залъгва противника. Плъзга се по дъската и влиза в коша. 553 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 Търси помощ. 554 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 И лошо подаване на Дейвид. 555 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 Лестър дриблира и излиза извън очертанията. 556 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 "Сийт Плезънт" атакува. 557 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 Пас към Едуардс. Ще пробва три точки. И успява! 558 00:40:03,570 --> 00:40:05,656 Започнал е зле, 559 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 но ако е трябвало да загуби нарочно, 560 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 защо вкарва? 561 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 И поредна тройка на Иконата. 562 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 След лошото начало Едуардс вкара в три от четири хвърляния 563 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 и удържа "Сийт Плезънт" в мача. 564 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 Какво става, тренер? 565 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 На Тоня май й писна да вися покрай нея и бебето, 566 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 така че идвам в Дейтона по най-бързия начин. 567 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 Значи е добре? 568 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 Да, добре е. - Супер. 569 00:40:54,162 --> 00:40:55,789 Гледах видеото. 570 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 Знаех си, че не си се издънил нарочно. 571 00:40:58,750 --> 00:41:00,169 Гонил си победата. 572 00:41:00,252 --> 00:41:01,712 Трябваше просто да кажеш. 573 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 Не е толкова просто. 574 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 Пак ли започваш? 575 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 Лестър се беше хванал с някакви, които залагаха на местни мачове. 576 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 Казаха, че ако паднем с десет точки, ще изкараме пари. 577 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 Съгласихме се, но аз размислих. 578 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 Опитах се да спася мача. 579 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 Стопих разликата на две точки, но не беше достатъчно. 580 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 И Лестър е бил ядосан, защото не са ви платили. 581 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 За него бях предател. 582 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 И си се скарал с баща ти, защото той е разбрал? 583 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 Не знам доколко беше наясно, 584 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 но знаеше нещо. 585 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 А след седмица почина. 586 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 И после просто си спрял да играеш? 587 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 В главата ми беше каша. 588 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 Вече не бях същият. 589 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 Как е главата ти сега? 590 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 Защо? 591 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 Търсих вдъхновение в "Ютюб". 592 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 Ще бъда като Уилис Рийд. 593 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 Какво изобщо знаеш за Уилис Рийд? 594 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 Играл е на финал с контузен крак. 595 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 Дори не си го помисляй. 596 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 Ако спечелим следващия мач, отиваме на финала. 597 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 И аз като теб искам да се докажа пред баща ми. 598 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 Виж, трябва да хвана самолета. 599 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 Добре. 600 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 Надолу, нагоре, смяна. Надолу, нагоре, смяна. 601 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 А аз се зарадвах, че дойде, тренер. 602 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 Нямаш ли си друго забавление? 603 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 Ще трябва да ме търпите. 604 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 Надолу, нагоре, смяна. 605 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 Добре, съберете се. 606 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 Хъс на три. Раз, два, три. - Хъс! 607 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 Размърдайте се! 608 00:43:04,209 --> 00:43:06,753 "СУАГЪР" СРЕЩУ "КЛИВЛАНД ТЪНДЪР" 609 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 Ти си. 610 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 Мърдайте! 611 00:43:25,814 --> 00:43:27,482 СУАГЪР - 53, КЛИВЛАНД ТЪНДЪР - 54 612 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 Давай! Атакувай! 613 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 Само така! 614 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 Още една победа! 615 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 СУАГЪР - 55, КЛИВЛАНД ТЪНДЪР - 54 616 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 Още една! 617 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 ДО ГРАНТ: МАЧ ДНЕС, ЗАЛА "ШАМПИОНИ" 618 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 17 Ч. ТРЯБВА ДА ДОЙДЕШ 619 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 Джейс настоява да играе. 620 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 Искам да знам твоето мнение. 621 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 Мисля, че ще го боли, 622 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 но по-болезнено ще бъде да гледа как отборът му губи. 623 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 Млад е, трудно му е да прецени кое е най-добре за бъдещето му. 624 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 Ако изпълнява препоръките, 625 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 ще загуби още две седмици. 626 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 Ще пропусне този момент. 627 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 Иска да играе пред баща си. 628 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 Знаеше ли? 629 00:44:21,828 --> 00:44:22,996 Подозирах го. 630 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 В този случай ще се доверя на твоята преценка. 631 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 Да не е станал някакъв вселенски катаклизъм? 632 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 Би ли повторила? 633 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 Не прекалявай, тренер. 634 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 Добре, благодаря. 635 00:44:40,764 --> 00:44:43,684 Здрасти, татко. Отборът, в който играеше Муса, 636 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 стигна до шампионата. 637 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 Добре, я да ги видим. 638 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 НАЦИОНАЛЕН ШАМПИОНАТ НА АБО 639 00:44:50,858 --> 00:44:53,068 "СУАГЪР" СРЕЩУ "ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ" 640 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 ТАРИК729: ТУЗАРИТЕ С МАРАТОНКИТЕ СА ТУК! 641 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 Как си, Зо? - Мой човек. 642 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 Здрасти, брато. - Как си? 643 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 Раз, два, три! - Увереност! 644 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 Хайде! 645 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 Хайде, действайте! 646 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 Хайде, момчета! - Напред! 647 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 Добро начало. Не им се давай. 648 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 До тях, Винс! 649 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 "ИНДИАНА" ОТКРИВА РЕЗУЛТАТА. 650 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 Не му давай да вкара! 651 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 Да, само така. 652 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 ЛЕСНА ЗАБИВКА! СУАГЪР - 9, ИНДИАНА - 15 653 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 Давай, "Суагър"! 654 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 Поддържайте темпото, момчета! 655 00:46:01,887 --> 00:46:04,598 СУАГЪР - 9, ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ - 17 656 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 Хайде. 657 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 ДЖЕЙС КАРСЪН ВЛИЗА В ИГРА! 658 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 Хайде, Джейс, с теб съм. 659 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 Напред, "Суагър"! 660 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 Давай, Джейс! 661 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 "СУАГЪР ВМВ" ИЗОСТАВАТ С ДЕСЕТ ТОЧКИ! 662 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 Давай, Джейс! 663 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 Назад! - Сигурен ли си? 664 00:46:54,523 --> 00:46:57,025 СУАГЪР - 22, ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ - 33 665 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 Ти ли си прехваленият? 666 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 За нищо не ставаш. - Знаеш кой съм. 667 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 Тук съм, тук съм. 668 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 Наказание! 669 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 Разбий ги, синко! 670 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 ШАМПИОНЪТ СЕ РАЖДА ТАКЪВ. 671 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 НЕ СИ ГОТОВ. 672 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 ВИДЯ СЕ КОЛКО МОЖЕШ. 673 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 НЕ ПРИТЕЖАВАШ КАКВОТО Е НУЖНО. 674 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 НЕ КРАКЪТ ТИ ПРЕЧИ, А СЪРЦЕТО. 675 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 Да, само така! - Браво! 676 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 Давай, Джейс! 677 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 Само така! 678 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 Назад, назад! 679 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 "СУАГЪР" ИЗОСТАВА САМО С ШЕСТ ТОЧКИ! 680 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 Хайде, действайте! Избийте я! 681 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 Давай, Кристъл! 682 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 Само така, 23! 683 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 Тук съм. Укроти топката. 684 00:48:52,349 --> 00:48:53,892 СУАГЪР - 72, ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ - 76 685 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 Защитете титлата си! 686 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 Те ще хвърлят всички сили срещу вас. 687 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 Ще издържите ли? - Да. 688 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 Достатъчно ли сте силни? - Да. 689 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 Добре, бърза стратегия. 690 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 Кристъл, максимална скорост. 691 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 Фил, ти ще подсигуряваш Дру. 692 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 Джейс, ти ще подсигуряваш Ник. 693 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 Кристъл, хванеш ли топката, стреляш. 694 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 Джейс, Фил, при пропуск хващате отскока. Разбийте ги. 695 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 Победители. 696 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 Раз, два, три. - Победители! 697 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 Хайде! 698 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 Добре съм. 699 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 ДВЕ ТОЧКИ РАЗЛИКА! 700 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 Давай, 25! 701 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 Трябва да ги спрем! 702 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 Да, само така! - Браво! 703 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 Хайде! - Давай, давай! 704 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 Хайде, хайде. 705 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 СУАГЪР - 74, ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ - 76 706 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 СУАГЪР - 77, ИНДИАНА ФОЛОУ-ТРУ - 76 707 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 Ето така се играе! 708 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 Това е моят син. 709 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 Муса сигурно е във възторг. 710 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 Звъни ми, татко. 711 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 Върви. - Благодаря. 712 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 Поздравления на "Индиана Фолоу-тру" за мъжката битка. 713 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 Но този миг принадлежи на "Суагър ВМВ"! 714 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 Заповядай, тренер. 715 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 Майчице. Отдавна чаках този миг. 716 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 Благодаря на всички ви, че сте тук. 717 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 Господи. 718 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 Благодаря на партньора ми Мег Бейли. 719 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 На помощник-треньора ми, с когото сме от първия ден - Наим Рахим. 720 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 На красивата ми съпруга Тоня. 721 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 На малкото ни момиченце Катрин Серина. 722 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 Много ви обичам и двете. 723 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 И на играчите ми. 724 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 Браво на вас! 725 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 А сега, призът за най-полезен играч в мача 726 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 отива при Джейс Карсън! 727 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 Най-полезен играч! Най-полезен играч! 728 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 Поздравления. 729 00:52:04,374 --> 00:52:08,170 Не мога да повярвам, синко. Вече знам защо искаше да дойда. 730 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 Нищо не знаеш. 731 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 Но аз ще ти кажа. 732 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 Исках да дойдеш, за да ме видиш. 733 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 Да видиш що за човек съм. Разбираш ли? 734 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 Ето. 735 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 Твоя е. Вземи я. 736 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 Погледни я. 737 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 И помисли какво си зарязал. 738 00:52:31,902 --> 00:52:35,948 Дано осъзнаеш, че не съм някакъв боклук, който да сриташ към бордюра. 739 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 Не съм боклук, който да захвърлиш. Погледни ме! 740 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 Аз съм Джейс Карсън. 741 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 Най-добрият играч в страната. 742 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Успяхме. 743 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 Успяхме, и още как. 744 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 Как си? 745 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 Радвам се за тях. 746 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 Просто ми се иска... 747 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 Да можех да съм там. 748 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 И... 749 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 Ще ми се да бях при теб. 750 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 Тамика, онова съобщение, което ти пратих... 751 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 Спокойно, не е нужно да говорим за това. 752 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 Напротив. Трябва да ти го кажа очи в очи. 753 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 Тамика, аз... 754 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 Обичам те. 755 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 Благодаря. 756 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 И аз те обичам, Муса. 757 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 С нас ще стигнете далече. - Другата седмица ще уговорим среща. 758 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 Мег, честито. 759 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 Ще може ли да поговорим за няколко минути? 760 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 Да, ще те впиша в графика си. 761 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 Добре. 762 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 Извинявам се. 763 00:54:22,804 --> 00:54:26,433 Няма нищо. Да ви се обадя ли? - Да, беше ми приятно. 764 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 Обичам те, сестричке. - И аз. 765 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 Победната топка. - Няма нищо по-хубаво. 766 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 Стига де. 767 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 Съберете се. 768 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 Добре... 769 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 Чакайте, укротете се. Чуйте ме сега. 770 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 Преди да отидете да празнувате, нека ви попитам нещо. 771 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 Готови ли сте? 772 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 След пет минути Мег ще ни уреди убийствен договор за маратонки. 773 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 Сериозно ли? - "Найк"? Маратонки, екипи, сакове? 774 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 Слушайте. 775 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 Вижте очите, вперени във вас. 776 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 Всички тези хора искат да ви стъпчат в прахта. 777 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 Мислите, че пътят нагоре е труден? 778 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 Ще разберете колко увереност се иска, за да се задържите там. 779 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 Джейс Карсън 780 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 от шампионския отбор "Суагър ВМВ". 781 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 Ти си. 782 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 Хайде сега, семейство на три. 783 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 Раз, два, три! - Семейство! 784 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 Превод на субтитрите Боряна Богданова