1 00:00:15,390 --> 00:00:17,851 أصبحت والداً منذ 5 أشهر. 2 00:00:18,769 --> 00:00:19,811 أعلم. 3 00:00:20,938 --> 00:00:22,105 هذا جنوني، صحيح؟ 4 00:00:25,442 --> 00:00:29,780 رباه، إن فعلت معها نصف ما فعلته معي، 5 00:00:31,573 --> 00:00:32,866 فستكون ابنتي محظوظة. 6 00:00:34,326 --> 00:00:35,869 "(تشارلي إدواردز) 28 يناير 1956 - 6 مارس 2009" 7 00:00:35,953 --> 00:00:38,914 وأعلم أنك تقول لنفسك، "لو كنت بنصف موهبتك في التدريب." 8 00:00:38,997 --> 00:00:40,999 لكن لا تتماد يا أبي، 9 00:00:42,584 --> 00:00:44,086 ففريقنا سيشارك في النهائيات. 10 00:00:51,176 --> 00:00:52,261 أنت أخبرتني... 11 00:00:54,263 --> 00:00:55,931 بأن المدرب الجيد يقود بالحب. 12 00:00:57,432 --> 00:00:59,309 ورغم أن ليس جميعهم يحبونني... 13 00:01:01,854 --> 00:01:03,772 لكنني أحبهم يا أبي. 14 00:01:07,276 --> 00:01:08,277 أحبهم. 15 00:01:23,458 --> 00:01:24,585 أبي... 16 00:01:27,296 --> 00:01:28,422 رباه. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,806 أبي، لديّ ما أقوله لك. 18 00:01:42,144 --> 00:01:43,145 الحقيقة. 19 00:01:49,276 --> 00:01:53,947 أنت تستحق هذا على الأقل مني. 20 00:02:31,610 --> 00:02:32,945 "(بين العالم وبيني) لـ(تا نيهيسي كوتس)" 21 00:02:33,028 --> 00:02:34,029 "(مايا أنجيلو): أعرف السبب" 22 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 "(لاف لايف)" 23 00:03:24,705 --> 00:03:26,915 "تحيا (فلوريدا)!" 24 00:03:54,234 --> 00:03:55,235 هل أنت بخير؟ 25 00:03:56,695 --> 00:03:58,113 بأفضل حال. 26 00:03:58,197 --> 00:03:59,990 على الأقل ما زلت ترافق الفريق. 27 00:04:00,073 --> 00:04:02,910 لا يمكنني اللعب، وهذا يجعلني تميمة الحظ. 28 00:04:04,411 --> 00:04:06,246 على الأقل يبدو أن أمنا مستمتعة. 29 00:04:06,330 --> 00:04:09,041 أجل، ستعود إلى غضبها عندما تنتهي الأغنية. 30 00:04:09,124 --> 00:04:11,919 إنه والدنا. لا يمكنها أن تظل غاضبة لأننا تواصلنا معه. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 أو يمكننا أن نأمل ألا تنتهي الأغنية. 32 00:04:28,227 --> 00:04:30,562 "مطبخ (جامايكا)" 33 00:04:41,406 --> 00:04:43,617 اسمعوا، لا بأس. 34 00:04:43,700 --> 00:04:47,454 أعتذر للمقاطعة، لكن يجب أن أتحدث عن هدفنا اليوم. 35 00:04:48,497 --> 00:04:50,749 شكراً لمجيئكم جميعاً. 36 00:04:50,832 --> 00:04:52,960 لمن لا يعلمون، أنا "آيزاك إدواردز". 37 00:04:53,043 --> 00:04:54,211 أنا مدرب "سواغر". 38 00:04:55,546 --> 00:04:59,007 لا. سأعيد صياغة هذا. أنا مدرب "سواغر" الفخور. 39 00:05:01,593 --> 00:05:04,513 واجهنا المحن معاً بصفتنا فريقاً، 40 00:05:04,596 --> 00:05:08,767 لكن اللاعبين قاتلوا وتضامنوا معاً. 41 00:05:09,476 --> 00:05:10,686 سنذهب إلى النهائيات! 42 00:05:12,479 --> 00:05:14,982 أريد أن أذكّر الجميع أنه لدينا شاحنة طعام. 43 00:05:15,065 --> 00:05:18,277 بعض الطعام الرائع من "جامايكا"، والصحن يكلف 8 دولارات. 44 00:05:18,360 --> 00:05:21,655 سيساعدنا جمع التبرعات على تغطية نفقاتنا في "دايتونا". 45 00:05:21,738 --> 00:05:25,242 فأظهروا حبكم لنا وامنحونا بعض المال. 46 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 أجل! 47 00:05:26,702 --> 00:05:28,996 استمتعوا بوقتكم وتناولوا بعض الطعام. 48 00:05:29,079 --> 00:05:30,747 أجل! 49 00:05:36,044 --> 00:05:37,796 انتظري مكانك فقط، اتفقنا؟ 50 00:05:38,297 --> 00:05:39,131 حسناً. 51 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 حسناً. 52 00:05:45,846 --> 00:05:46,847 ما هذا؟ 53 00:05:46,930 --> 00:05:48,515 سلي "موس". 54 00:05:49,141 --> 00:05:51,852 أرسلتها إلى "درو" ليعطيها لك. 55 00:05:52,477 --> 00:05:53,478 هيا، افتحيها. 56 00:05:58,609 --> 00:06:02,696 أجل، علمتني سيدة في متجر إفريقي طريقة ربط الخرز ببعضه البعض. 57 00:06:02,779 --> 00:06:04,114 أنت صنعتها؟ 58 00:06:04,198 --> 00:06:08,160 أجل، أعني... أعلم أنها مبتذلة، لكن... 59 00:06:08,243 --> 00:06:10,412 لا. أحبها. 60 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 أنا أحب كونك أحببتها. 61 00:06:29,806 --> 00:06:31,350 هل أنتما جائعان؟ 62 00:06:31,433 --> 00:06:33,393 - نوعاً ما. - أتضور جوعاً. 63 00:06:33,477 --> 00:06:35,062 سأحضر لكما صحناً. 64 00:06:35,812 --> 00:06:38,398 أمي، إلى متى ستظلين غاضبة منا؟ 65 00:06:39,816 --> 00:06:42,069 لست غاضبة، 66 00:06:42,152 --> 00:06:43,612 لكن خاب أملي. 67 00:06:43,695 --> 00:06:45,364 لأننا نريد أن نعرف والدنا؟ 68 00:06:45,447 --> 00:06:47,491 لأنكما شعرتما بالحاجة إلى مراسلته سراً. 69 00:06:47,574 --> 00:06:51,161 - لم نرد أن نغضبك. - لماذا سأغضب من ذلك بحق السماء؟ 70 00:06:54,665 --> 00:06:57,793 ما كنت لأغضب من ذلك. 71 00:06:58,585 --> 00:07:01,088 ألهذا السبب أردت الذهاب إلى النهائيات بشدة؟ 72 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 لترى والدك؟ 73 00:07:02,798 --> 00:07:04,132 لديّ أسئلة له. 74 00:07:04,216 --> 00:07:06,051 هل تشعرين بنفس الشيء؟ 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,177 أجل. 76 00:07:08,011 --> 00:07:13,225 كنت أدخر المال من بيع مستحضرات التجميل، وكنت سأستخدمه لغرض آخر. 77 00:07:14,059 --> 00:07:16,520 يمكننا استخدامه لنشتري لك تذكرة إلى "فلوريدا". 78 00:07:16,603 --> 00:07:17,604 هل أنت متأكدة؟ 79 00:07:17,688 --> 00:07:19,523 يبدو كأنه شيء تحتاجين إليه. 80 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 هل يمكنك المجيء؟ في حالة الطوارئ؟ 81 00:07:22,025 --> 00:07:23,360 أي طوارئ؟ 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,820 لا أعلم. 83 00:07:24,903 --> 00:07:26,113 في حالة الطوارئ فقط. 84 00:07:27,906 --> 00:07:28,991 سأفكر في الأمر. 85 00:07:34,872 --> 00:07:36,039 هل تستمتعون بوقتكم؟ 86 00:07:36,123 --> 00:07:38,458 - بالتأكيد، شكراً جزيلاً. - حسناً. 87 00:07:39,293 --> 00:07:41,587 أقدّر مجيئكم جميعاً جدياً. 88 00:07:48,552 --> 00:07:50,679 - كيف الحال؟ - بخير يا مدرب. 89 00:07:51,346 --> 00:07:53,390 - أنا متشوق للذهاب إلى "فلوريدا". - أعلم. 90 00:07:55,434 --> 00:07:58,395 إذاً، ما الأخبار يا "جايس"؟ هل قالت الطبيبة إنه يمكنك السفر؟ 91 00:07:58,478 --> 00:08:01,899 سأراها مجدداً غداً، لكنني سأكون بخير. 92 00:08:04,651 --> 00:08:06,486 حسناً، هذا جيد. 93 00:08:06,570 --> 00:08:08,614 حسناً، استمتعوا بوقتكم. 94 00:08:12,826 --> 00:08:14,411 "شطائر لحم العبوا بأمان وحافظوا على التباعد" 95 00:08:14,494 --> 00:08:16,955 شكراً لك. أجل. 96 00:08:17,789 --> 00:08:20,501 - هل قطعت كل هذه المسافة لطعام "جامايكا"؟ - لا يمكنني رفضه. 97 00:08:23,212 --> 00:08:26,089 إن كنت ستكون بهذا الكرم، فقد تعيد التفكير 98 00:08:26,173 --> 00:08:28,383 في رعايتنا قبل أن تفوتك الفرصة. 99 00:08:28,467 --> 00:08:32,386 في الواقع، لديّ اجتماع مهم مع الشركة غداً. 100 00:08:32,471 --> 00:08:35,015 فرص حدوث ذلك ضئيلة، لذا... 101 00:08:38,809 --> 00:08:39,895 تباً. 102 00:08:39,977 --> 00:08:42,523 يجب أن أتوقف عن التفكير في أنك ستفعل الصواب يوماً ما. 103 00:08:48,237 --> 00:08:49,696 هيا. 104 00:08:49,780 --> 00:08:52,407 - يا فتى. - أجل! 105 00:09:01,375 --> 00:09:03,961 هذا صديقي بحق. 106 00:09:16,473 --> 00:09:18,600 مستعد؟ حسناً. 107 00:09:24,189 --> 00:09:27,067 صباح الخير. أولاً وقبل كل شيء، أود أن أشكركم 108 00:09:27,150 --> 00:09:29,653 وأقول إنه يسرني الحصول على هذه الفرصة 109 00:09:29,736 --> 00:09:32,489 لمناقشة التوسع في حملتنا. 110 00:09:33,073 --> 00:09:34,491 وكما نعلم جميعاً، 111 00:09:34,575 --> 00:09:36,493 بيع أحذية "غلادياتور" العالية للاعبين 112 00:09:36,577 --> 00:09:38,412 لاقى رواجاً كبيراً. 113 00:09:38,495 --> 00:09:40,831 ولاقت أحذية "غلادياتور" المنخفضة نجاحاً أكبر. 114 00:09:41,498 --> 00:09:43,208 نحن لا نبيع مجرد حذاء. 115 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 نحن نبيع صورة وفكرة. 116 00:09:48,213 --> 00:09:52,634 أسلوب حياة يقول إن اللاعبين الحقيقيين الرائعين 117 00:09:53,677 --> 00:09:57,389 لا يرتدون "غلادياتور" فقط، بل ينطبق الاسم عليهم. 118 00:09:57,472 --> 00:10:01,977 في وقت سابق هذا العام، حاولت إثبات أنه يمكننا النجاح 119 00:10:02,060 --> 00:10:06,523 إن ارتدى أحذيتنا اللاعبون من الصف الثامن في الأسواق المطلوبة. 120 00:10:07,816 --> 00:10:08,942 وخمنوا ما حدث؟ 121 00:10:11,236 --> 00:10:12,613 كلهم يرتدونها. 122 00:10:12,696 --> 00:10:14,114 كلهم يرتدونها! 123 00:10:16,533 --> 00:10:17,743 باستثناء "سواغر". 124 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 الأفضل في العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 125 00:10:22,247 --> 00:10:23,248 لكن... 126 00:10:24,583 --> 00:10:28,170 هم لا تنطبق عليهم معاييرنا. 127 00:10:28,253 --> 00:10:31,173 لمن لا يعلمون، هم شاركوا في منافستنا. 128 00:10:31,256 --> 00:10:35,552 بدلاً من اللعب فقط، تجرؤوا على الاحتجاج، 129 00:10:37,054 --> 00:10:39,348 لكن عندما هزمهم الفريق الذي نرعاه، 130 00:10:40,098 --> 00:10:42,434 كان السيد "نيكولس" مسروراً للغاية. 131 00:10:42,518 --> 00:10:44,144 أفضل مصارعي العالم 132 00:10:44,228 --> 00:10:47,856 قاتلوا في الساحات والمعارك. 133 00:10:48,857 --> 00:10:51,109 المصارع لن يسمح لنفسه 134 00:10:51,193 --> 00:10:55,072 بالتعرض للهجوم أو العض من الكلاب 135 00:10:55,989 --> 00:10:57,115 أو الركوع. 136 00:11:05,499 --> 00:11:07,501 لكن كان ذلك في الماضي، صحيح؟ 137 00:11:09,503 --> 00:11:13,632 اليوم نظن أن أغلب الأطفال المحرومين يفتقرون إلى الجرأة. 138 00:11:14,508 --> 00:11:17,803 الجرأة التي يحتاجون إليها للنجاح في هذا العالم. 139 00:11:17,886 --> 00:11:21,515 إنه عالم يقول إنهم إن ارتدوا قلنسوة 140 00:11:22,224 --> 00:11:24,768 أو إن لم يسكنوا في الحي المناسب 141 00:11:24,852 --> 00:11:27,145 أو إن لم يكن بوسعهم تحمل نفقة أحذية "غلادياتور"، 142 00:11:27,229 --> 00:11:29,064 فمن غير المرجح لهم تحقيق الفوز. 143 00:11:30,691 --> 00:11:33,902 من الأرجح أن يتم اعتبارهم مصدر تهديد، 144 00:11:35,028 --> 00:11:39,199 وسيتعرضون لذم أكبر إن تجرؤوا على الدفاع عن أنفسهم. 145 00:11:39,283 --> 00:11:43,620 لكن ماذا لو لم يكن "سواغر" مجرد اسم فريق؟ 146 00:11:46,123 --> 00:11:48,083 ماذا لو كان أسلوب حياة؟ 147 00:11:51,044 --> 00:11:53,046 هؤلاء الأولاد لا يتجاوزون العقبات 148 00:11:53,130 --> 00:11:55,174 فقط لأنهم يمكنهم لعب كرة السلة. 149 00:11:55,841 --> 00:11:57,134 الكثير منهم لا يقدر على ذلك. 150 00:11:57,217 --> 00:11:59,344 أجل، إنهم ينجون 151 00:12:00,721 --> 00:12:02,055 لأنهم يتمتعون بالجرأة. 152 00:12:04,016 --> 00:12:05,309 جرأة الحياة اليومية 153 00:12:06,226 --> 00:12:10,355 للاستيقاظ ومواجهة العنصرية الخفية والواضحة 154 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 التي تنتظرهم كل يوم. 155 00:12:15,027 --> 00:12:17,696 إنهم ينجون لأنهم رغم كل شيء 156 00:12:19,573 --> 00:12:21,283 لا يفقدون كبرياءهم أبداً. 157 00:12:25,204 --> 00:12:28,457 لأنهم إن فقدوا كبرياءهم، فلن يظلوا مصارعين. 158 00:12:30,876 --> 00:12:32,127 سيصبحون مستعبدين. 159 00:12:35,047 --> 00:12:36,548 لذا سؤالي لكم، 160 00:12:36,632 --> 00:12:39,968 بعد كل ما حدث في العالم في آخر عام تقريباً، 161 00:12:41,762 --> 00:12:43,013 ما هو موقفنا؟ 162 00:12:43,722 --> 00:12:45,098 توخينا السلامة. 163 00:12:46,475 --> 00:12:49,561 لم نتخذ أي مواقف مثيرة للجدل. 164 00:12:50,395 --> 00:12:53,065 كنا حذرين جداً في عدم إقصاء أي شخص، 165 00:12:53,732 --> 00:12:55,692 لكن إن لم ندعم أطفالاً مثلهم... 166 00:13:00,697 --> 00:13:01,949 ومثله... 167 00:13:08,330 --> 00:13:10,749 بصراحة، لا أعلم إن كان بوسعي العمل معكم. 168 00:13:11,959 --> 00:13:13,085 شكراً يا رفاق. 169 00:13:16,463 --> 00:13:18,465 استخدم ساقك لتضغط على يدي. 170 00:13:24,054 --> 00:13:25,764 حسناً، يمكنك وضع التقويم مجدداً. 171 00:13:31,311 --> 00:13:32,688 ما رأيك؟ 172 00:13:32,771 --> 00:13:35,315 إنه يتحسن. يمكنه السفر. 173 00:13:35,399 --> 00:13:37,568 خلال أسبوعين، إن لم يشعر بالألم، 174 00:13:37,651 --> 00:13:40,487 يمكنه العودة للعب كرة السلة تدريجياً. 175 00:13:40,571 --> 00:13:42,197 ستكون النهائيات قد انتهت. 176 00:13:42,281 --> 00:13:43,657 أعلم أنها منافسة مهمة، 177 00:13:43,740 --> 00:13:45,784 لكن ينتظرك مستقبل باهر مما سمعته. 178 00:13:46,660 --> 00:13:48,328 تحلّ بالصبر. 179 00:13:48,412 --> 00:13:49,830 امنح جسدك بعض الوقت ليتعافى. 180 00:13:50,622 --> 00:13:51,874 شكراً أيتها الطبيبة. 181 00:13:52,875 --> 00:13:54,501 يا "ريكي"، شاهد هذا. 182 00:13:55,252 --> 00:13:56,753 اسمع، هيا. 183 00:13:56,837 --> 00:13:58,130 سيداتي وسادتي... 184 00:13:58,213 --> 00:14:00,048 "بوابة (بي 17) - الوجهة: (دايتونا بيتش)" 185 00:14:06,388 --> 00:14:08,932 معذرة يا سيدتي، تُوجد مشكلة في تذكرتي. 186 00:14:09,016 --> 00:14:10,475 أجل، أنا أيضاً. 187 00:14:12,853 --> 00:14:14,521 يجب أن أكون في الدرجة الأولى، 188 00:14:14,605 --> 00:14:16,773 بسبب وسامتي. 189 00:14:20,110 --> 00:14:25,282 أريد مقعد أطفال عند بوابة 22 للراكب "مينديز". 190 00:14:26,241 --> 00:14:27,284 تباً. 191 00:14:27,367 --> 00:14:30,537 تفضل. حللت لك المشكلة. 192 00:14:31,205 --> 00:14:32,206 ماذا عنك؟ 193 00:14:32,289 --> 00:14:35,083 - في الواقع، أنا بخير. أجل. - حسناً، رائع. 194 00:14:35,751 --> 00:14:36,919 حسناً. 195 00:14:37,628 --> 00:14:39,630 اجلس هنا يا صاح. 196 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 كيف جعلك هذا تشعر يا "نيك مينديز"؟ 197 00:14:43,091 --> 00:14:46,970 آسفة يا فاشل. أعلم أنك لم تنو الذهاب إلى "فلوريدا" بهذه الطريقة. 198 00:14:48,722 --> 00:14:49,723 لا. 199 00:14:50,307 --> 00:14:51,725 ليس بالضبط. 200 00:14:53,352 --> 00:14:56,605 كيف انتهي الوضع بكون المرافقين أمك وأبي؟ 201 00:14:56,688 --> 00:14:58,106 أعلم، صحيح؟ 202 00:14:59,441 --> 00:15:01,109 هذا يصعّب قليلاً... 203 00:15:03,237 --> 00:15:05,030 - أنت تعلمين. - ماذا؟ 204 00:15:08,909 --> 00:15:09,993 يصعّب عليّ تقبيلك. 205 00:15:11,203 --> 00:15:12,746 هل تفكر في هذا فعلاً؟ 206 00:15:12,829 --> 00:15:14,540 أتمنى لو أنه يمكنني تقبيلك الآن. 207 00:15:15,582 --> 00:15:16,583 أنا أيضاً. 208 00:15:21,296 --> 00:15:22,714 هل تظن أنهما يعلمان؟ 209 00:15:23,465 --> 00:15:27,302 مستحيل، نحن صديقان منذ وقت طويل. إنهما لا يعرفان شيئاً. 210 00:15:31,306 --> 00:15:33,308 إلى متى سيدوم الأمر قبل أن يقولا شيئاً؟ 211 00:15:33,392 --> 00:15:35,894 - "جايس" لن يقول شيئاً. - إنهما يظنان أننا غبيان. 212 00:15:35,978 --> 00:15:37,062 هذا صحيح. 213 00:15:42,651 --> 00:15:45,153 كيف حال "كريستال" بعد كل ما حدث؟ 214 00:15:46,780 --> 00:15:48,115 أظن أنها بخير. 215 00:15:48,198 --> 00:15:52,703 ترتاد جلسات علاج نفسي مرتين في الأسبوع، وتحب اللعب في هذا الفريق. 216 00:15:53,620 --> 00:15:57,499 إن احتجت أنت أو زوجة ابني المستقبلية إلى أي شيء... 217 00:16:01,545 --> 00:16:02,379 شكراً. 218 00:16:03,839 --> 00:16:07,176 "آنجي" مصرة على تدبير موعد غرامي لك مع أحدهم. 219 00:16:07,801 --> 00:16:09,720 أخبر زوجتك بأن تنتظر دورها. 220 00:16:09,803 --> 00:16:12,431 كل صديقاتي يشفقن عليّ. 221 00:16:14,349 --> 00:16:16,185 خرجت مع أحدهم بالفعل. 222 00:16:17,102 --> 00:16:20,355 كذبت على طفليّ كأنني مراهقة تتسلل من المنزل. 223 00:16:23,692 --> 00:16:26,236 - ثم حدثت الجائحة. - أجل. 224 00:16:26,320 --> 00:16:28,197 وأواجه الكثير الآن. 225 00:16:28,947 --> 00:16:30,115 أجل، أتفهم ذلك. 226 00:16:33,076 --> 00:16:34,203 مرحباً يا عزيزتي. كيف حالها؟ 227 00:16:36,997 --> 00:16:39,124 حسناً. أنا... في الطريق. 228 00:16:42,044 --> 00:16:43,045 ما الأمر؟ 229 00:16:43,128 --> 00:16:46,882 "كاثرين" لديها حمى بدرجة 41 درجة مئوية. "تونيا" ستأخذها إلى الطوارئ. 230 00:16:46,965 --> 00:16:49,009 يا إلهي. سندعو لها. 231 00:16:49,092 --> 00:16:50,093 أجل، بالتأكيد يا رجل. 232 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 أنا سأوافيكم عندما أستطيع. 233 00:16:53,722 --> 00:16:54,723 حسناً. 234 00:16:54,806 --> 00:16:56,934 "(ماريلاند) ترحب بكم" 235 00:17:00,896 --> 00:17:01,980 كيف حالها؟ 236 00:17:02,689 --> 00:17:04,148 لم تتخلص من الحمى بعد. 237 00:17:04,233 --> 00:17:06,068 يقول الطبيب إنها مصابة بالتهاب رئوي. 238 00:17:12,574 --> 00:17:14,117 إذاً، ماذا سنفعل؟ 239 00:17:14,201 --> 00:17:16,161 أعطوها مضادات حيوية، 240 00:17:16,244 --> 00:17:17,746 وسننتظر الآن فقط. 241 00:17:39,017 --> 00:17:41,186 "(دايتونا بيتش)" 242 00:17:41,270 --> 00:17:42,271 "مرحباً بكم في (دايتونا بيتش)" 243 00:17:42,354 --> 00:17:43,772 "(دايتونا بيتش) - أشهر شواطئ العالم" 244 00:17:46,108 --> 00:17:49,486 أنتم تعرفون الوضع بالفعل. وصل فريق "سواغر دي إم في". 245 00:17:51,530 --> 00:17:53,115 "ريكي"، يجب أن تقول شيئاً. 246 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 نحن في "فلوريدا" يا قوم! 247 00:18:00,122 --> 00:18:01,582 لقد وصلنا! 248 00:18:01,665 --> 00:18:02,791 "(دايتونا)، نزل (كينغز كورت)" 249 00:18:02,875 --> 00:18:04,001 وصلنا يا رجل. 250 00:18:06,420 --> 00:18:07,963 هل تعلمون أن الكثيرين 251 00:18:08,046 --> 00:18:09,756 جاؤوا من "بورتوريكو" إلى "فلوريدا" بعد الإعصار؟ 252 00:18:09,840 --> 00:18:13,135 أجل، كما في "ميامي"، لكن تبدو "دايتونا" مملة. 253 00:18:13,218 --> 00:18:16,513 لا أعلم إن كنتم قد سمعتم بها، لكن ثمة جائحة. 254 00:18:16,597 --> 00:18:19,808 - أجل، أنت محق. - مهلاً. 255 00:18:19,892 --> 00:18:22,811 لكن هذا يعني أن عدد الفرق المشاركة في المنافسات أقل... 256 00:18:22,895 --> 00:18:25,314 من يهتم؟ لقد نجحنا ووصلنا إلى هنا. 257 00:18:25,397 --> 00:18:28,233 اسمعوا، أتشوق للتجول في المكان. "جايس"، هل تريد مرافقتي؟ 258 00:18:28,317 --> 00:18:31,778 أنا متعب. أظن أنني سأبقى هنا. 259 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 ستبقى هنا لتفعل ماذا؟ تشعر بالاكتئاب؟ 260 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 بحقك يا "كريستال". 261 00:18:35,240 --> 00:18:36,617 لا، "جايس" سيرافقنا. 262 00:18:36,700 --> 00:18:40,329 سيرافقنا حتى إن اُضطررت لوضع جسده النحيل في عربة تسوق 263 00:18:40,412 --> 00:18:41,747 وجرّه في الشارع. 264 00:18:41,830 --> 00:18:45,083 سيكون تدريباً جيداً لك قبل أن تصبح سائقي. هل تفهم قصدي؟ 265 00:18:46,043 --> 00:18:47,753 مهلاً، انظروا. 266 00:18:50,756 --> 00:18:53,217 إنهم "إنديانا فولو ثرو". فريق البلاد الأول. 267 00:18:53,800 --> 00:18:55,052 هل أنتم فريق تلك المنطقة؟ 268 00:18:55,135 --> 00:18:56,345 يا فتى، أنت تعلم من نكون. 269 00:18:56,970 --> 00:18:58,263 لماذا جئتم أصلاً؟ 270 00:18:59,181 --> 00:19:00,474 لاعبكم الأساسي لا يمكنه السير. 271 00:19:01,391 --> 00:19:03,018 هذا صحيح. 272 00:19:06,939 --> 00:19:08,273 حسناً، حصلنا عليها. 273 00:19:08,357 --> 00:19:11,777 قبل أن أعطيكم المفاتيح، سأخبركم ببعض القواعد. 274 00:19:11,860 --> 00:19:15,155 عندما تستلمون غرفتكم، لا يمكنكم تبديل الغرف. 275 00:19:15,239 --> 00:19:17,241 أفرغنا الثلاجات الصغيرة في الغرف. 276 00:19:17,324 --> 00:19:19,326 مهلاً. لا. 277 00:19:19,409 --> 00:19:22,329 ماذا عن الشامبانيا التي سنحتاج إليها بعد الفوز يا مدرب؟ بحقك! 278 00:19:24,373 --> 00:19:26,416 وبعد مباريات الغد، 279 00:19:26,500 --> 00:19:29,545 سآتي لأجمع أزياء اللعب لأغسلها. 280 00:19:29,628 --> 00:19:31,463 السراويل والقمصان فقط. 281 00:19:31,547 --> 00:19:34,383 احتفظوا بملابسكم الداخلية لأنفسكم. 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,220 لكن ماذا لو لم نكن نرتدي ملابس داخلية يا مدرب؟ 283 00:19:40,597 --> 00:19:43,392 "فيل"، يمكنك أن تغسل سراويل الجميع بيديك. 284 00:19:43,475 --> 00:19:45,561 لا، لا تقلق. سأرتدي ملابس داخلية يا مدرب. 285 00:19:45,644 --> 00:19:47,604 اتفقنا؟ حسناً. 286 00:19:47,688 --> 00:19:48,772 ماذا عن المدرب "آيك"؟ 287 00:19:49,731 --> 00:19:51,149 سيعلمنا بحالة طفلته. 288 00:19:51,233 --> 00:19:53,402 في الوقت الحالي، ادعوا لهم. 289 00:19:53,485 --> 00:19:57,865 المدرب "نعيم" وأنا سنحل محله، لكن لن تتغير خطة اللعب. 290 00:19:57,948 --> 00:20:01,702 إنها نفس الخطة منذ أول يوم. قدموا كل ما لديكم وفوزوا. 291 00:20:01,785 --> 00:20:04,997 بما أننا في "فلوريدا"، ربما يمكنكم الاستمتاع قليلاً اليوم. 292 00:20:05,080 --> 00:20:06,331 أجل! 293 00:20:06,415 --> 00:20:09,126 - موعد العودة 9 مساء؟ - بالطبع. 294 00:20:09,209 --> 00:20:12,462 - حسناً يا "جايس" و"نيك". - أجل، سنحصل على غرفتنا. 295 00:20:12,546 --> 00:20:14,214 يجب أن نذهب إلى المسبح! 296 00:20:18,343 --> 00:20:19,219 مهلاً، احترسي. 297 00:20:21,972 --> 00:20:23,056 اصمت. 298 00:20:24,057 --> 00:20:25,184 كفي عن العبث. 299 00:21:10,354 --> 00:21:12,981 مرحباً. هل طلبت رؤيتي شخصياً؟ 300 00:21:14,191 --> 00:21:15,234 شكراً لمجيئك. 301 00:21:17,653 --> 00:21:20,864 لقد قدمت عرضاً قوياً. 302 00:21:20,948 --> 00:21:23,325 لم يكن هذا ما توقعناه منك. 303 00:21:23,408 --> 00:21:26,119 هل جئت لتخبرني بمكافأة نهاية الخدمة؟ 304 00:21:26,203 --> 00:21:27,579 إلى صميم الموضوع. 305 00:21:27,663 --> 00:21:29,039 لا حاجة للتأجيل. 306 00:21:29,122 --> 00:21:32,084 في حين أن الشركة يمكنها أن تكون أكثر شمولاً 307 00:21:32,167 --> 00:21:35,170 ويجب علينا اتخاذ خطوات سريعة لتحقيق ذلك، 308 00:21:36,213 --> 00:21:37,589 لكننا لسنا جماعة "كو كلوكس كلان". 309 00:21:37,673 --> 00:21:39,091 عجباً! هل هذا ما سمعته من حديثي؟ 310 00:21:39,174 --> 00:21:40,926 أنت قلت ضمنياً إننا عنصريون 311 00:21:41,009 --> 00:21:44,346 إن لم ندعم أولاداً مثل "جايس كارسون" وفريقه "سواغر". 312 00:21:44,429 --> 00:21:46,765 كنت أقول إنه إن هجرنا أولاداً مثلهم 313 00:21:46,849 --> 00:21:49,434 لأنهم تحلوا بالشجاعة للدفاع عن أنفسهم، 314 00:21:49,518 --> 00:21:51,061 فنحن جزء من المشكلة. 315 00:21:51,144 --> 00:21:54,189 ولأنني الشخص الأسود الذي لفت نظركم للمشكلة، 316 00:21:54,273 --> 00:21:55,566 صرت فجأة أنا المشكلة. 317 00:21:55,649 --> 00:21:59,236 هذا الوضع مزيف. هذه مهزلة يا رجل. 318 00:22:02,155 --> 00:22:03,866 ربما أنت محق. 319 00:22:03,949 --> 00:22:05,367 ربما؟ 320 00:22:05,450 --> 00:22:06,577 "ألونزو"... 321 00:22:08,328 --> 00:22:10,372 نحتاج إلى صوت مثلك هنا. 322 00:22:10,455 --> 00:22:11,540 المزيد من الأصوات. 323 00:22:12,749 --> 00:22:15,878 - وصل "سواغر" إلى النهائيات الوطنية، صحيح؟ - أجل. 324 00:22:15,961 --> 00:22:18,088 إن وصلوا إلى نهائي البطولة، 325 00:22:18,172 --> 00:22:20,924 سواء فازوا أو خسروا، فسنرعاهم. 326 00:22:21,008 --> 00:22:23,886 سيدي، سيشارك مئة فريق في تلك البطولة. 327 00:22:23,969 --> 00:22:26,680 هل يجب أن يكونوا مذهلين ليستحقوا دعمنا؟ 328 00:22:26,763 --> 00:22:29,850 ستكون رسالتهم أكثر قبولاً إن ارتبطت بالفوز. 329 00:22:29,933 --> 00:22:33,103 - سيسهل هذا علينا فعل الصواب. - فعل الصواب هو الفوز. 330 00:22:33,187 --> 00:22:35,439 فعل الصواب في نظرنا هو أن يفوز الجميع. 331 00:22:35,522 --> 00:22:38,358 سيفوز الجميع إن أصبحنا شركة أفضل. 332 00:22:43,780 --> 00:22:45,365 كيف تقترح علينا أن نفعل ذلك؟ 333 00:22:45,449 --> 00:22:46,783 يجب أن نغير الرعاية. 334 00:22:46,867 --> 00:22:50,329 بدلاً من تقديم الأحذية لهم 335 00:22:50,412 --> 00:22:52,581 والملابس والمال للمدربين... 336 00:22:54,541 --> 00:22:56,126 يجب أن نستثمر في الأحياء 337 00:22:56,210 --> 00:22:58,086 ومراكزهم الترفيهية 338 00:22:58,170 --> 00:23:01,757 والمنحات الدراسية والتعليم. 339 00:23:05,594 --> 00:23:07,387 أظن أنه يمكننا التوصل إلى حل. 340 00:23:09,264 --> 00:23:11,183 "المنافسة الوطنية لدوري كرة السلة" 341 00:23:11,266 --> 00:23:13,310 "(دايتونا)، (فلوريدا) - اليوم الأول" 342 00:23:21,068 --> 00:23:22,361 - هيا! - هيا! 343 00:23:22,444 --> 00:23:24,780 "المباراة الأولى (سواغر دي إم في) ضد (بروديغال بولرز)" 344 00:23:30,661 --> 00:23:32,704 ما سبب ذلك؟ تراجعوا! 345 00:23:32,788 --> 00:23:36,041 تحركوا! هيا! حركوا أقدامكم. 346 00:23:38,669 --> 00:23:41,713 - أجل! هذا هو اللعب! - هيا بنا! 347 00:23:43,006 --> 00:23:44,508 "(بروديغال بولرز): 54 - (سواغر): 55" 348 00:23:44,591 --> 00:23:45,592 تابعه! 349 00:23:47,886 --> 00:23:49,388 أحسنت يا "ريكي"! 350 00:23:54,810 --> 00:23:58,564 "(سواغر دي إم في): 57 (بروديغال بولرز): 54" 351 00:23:58,647 --> 00:24:00,065 أسمعوني الإيقاع! 352 00:24:02,276 --> 00:24:03,861 تراجعوا! 353 00:24:03,944 --> 00:24:06,446 "المباراة الثانية: (سواغر دي إم في) ضد (هيوستن كراشرز)" 354 00:24:07,030 --> 00:24:08,323 دافعوا! 355 00:24:08,407 --> 00:24:10,909 صدوا الهجوم! 356 00:24:18,208 --> 00:24:21,628 "(سواغر دي إم في): 65 (هيوستن كراشرز): 75" 357 00:24:21,712 --> 00:24:23,380 سنسترد مركزنا غداً. 358 00:24:25,090 --> 00:24:26,758 ليس إن لعبنا بتلك الطريقة مجدداً. 359 00:24:26,842 --> 00:24:28,218 ماذا تتوقعون؟ 360 00:24:28,302 --> 00:24:31,013 "جايس" مصاب والمدرب يعتني بطفلته... 361 00:24:31,096 --> 00:24:32,931 أنتم تعلمون ما مررت به، صحيح؟ 362 00:24:36,768 --> 00:24:37,769 صحيح؟ 363 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 أجل، صحيح. 364 00:24:44,234 --> 00:24:45,694 أنا لا أختلق أعذاراً. 365 00:24:48,530 --> 00:24:49,698 إنها محقة. 366 00:24:49,781 --> 00:24:51,617 بعد كل ما مررنا به، 367 00:24:51,700 --> 00:24:54,703 تُوجد أسباب كثيرة تدفعنا للاستسلام، لكننا لسنا هنا لهذا السبب. 368 00:25:00,667 --> 00:25:04,671 رباه، هذا مثل وثائقي "ذا لاست دانس" عن "مايكل جوردان" وفريق "بولز". 369 00:25:05,589 --> 00:25:06,590 أنا "جوردان" طبعاً. 370 00:25:06,673 --> 00:25:09,885 - بالتأكيد لا! أنا "جوردان"! أنت "رودمان". - مهلاً! ماذا؟ 371 00:25:09,968 --> 00:25:13,764 لا، تريث قليلاً. 372 00:25:14,348 --> 00:25:15,766 هل يتفوقون علينا كثيراً؟ 373 00:25:15,849 --> 00:25:17,434 لا أظن ذلك. 374 00:25:17,518 --> 00:25:19,811 أظن أنهم فقدوا ثقتهم بأنفسهم من دونك و"جايس". 375 00:25:19,895 --> 00:25:22,064 أيضاً لاعبو الهجوم لا يؤدون كما يجب. 376 00:25:22,898 --> 00:25:25,192 حملت بعض خطط اللعب التي تركها لي والدي. 377 00:25:25,776 --> 00:25:27,110 فكرت أنها قد تستحق المحاولة. 378 00:25:27,194 --> 00:25:29,780 - هل تريد إلقاء نظرة؟ - سيكون هذا جيداً. 379 00:25:30,447 --> 00:25:34,451 سأجعلها تخلد إلى النوم خلال 20 دقيقة وسألقي نظرة. 380 00:25:36,161 --> 00:25:37,538 كيف الحياة بعد أن أصبحت أباً؟ 381 00:25:37,621 --> 00:25:39,331 إنها أفضل كثيراً الآن. 382 00:25:39,915 --> 00:25:41,917 لا أريد أن أتركها. 383 00:25:43,544 --> 00:25:46,421 آسف لأنني لم أستطع الحضور لإنهاء ما بدأناه. 384 00:25:46,505 --> 00:25:47,673 لا تعتذر. 385 00:25:47,756 --> 00:25:49,299 أنت حيث يجب أن تكون. 386 00:25:49,967 --> 00:25:52,052 - سأتحدث إليك لاحقاً. - حسناً، وداعاً. 387 00:25:58,433 --> 00:25:59,518 أريدك أن تعلمي 388 00:26:00,727 --> 00:26:03,105 أنه يمكنك الاعتماد عليّ دوماً. 389 00:26:03,188 --> 00:26:04,731 أنت تعلمين ذلك، صحيح؟ 390 00:26:06,275 --> 00:26:07,276 حسناً. 391 00:26:08,986 --> 00:26:11,530 خذلت الكثيرين في حياتي من قبل. 392 00:26:13,198 --> 00:26:14,283 لكن أنت؟ 393 00:26:15,784 --> 00:26:19,246 لن أخذلك أبداً. 394 00:26:20,581 --> 00:26:21,582 اتفقنا؟ 395 00:26:27,045 --> 00:26:28,213 لا تضحك... 396 00:26:29,590 --> 00:26:34,011 لكن أظن أنني وقعت في الحب. 397 00:26:36,889 --> 00:26:38,807 عندما كنت في سن الـ6، 398 00:26:39,433 --> 00:26:41,602 قلت إنك وقعت في حب كرة السلة. 399 00:26:41,685 --> 00:26:43,896 أجل، هذه المرة وقعت في حب فتاة يا أبي. 400 00:26:44,605 --> 00:26:45,439 "تاميكا". 401 00:26:45,522 --> 00:26:48,984 تلك القبلة التي أرسلتها لك في مكالمة الفيديو أثارت حماسك؟ 402 00:26:49,067 --> 00:26:51,028 مهلاً. هل رأيتها؟ 403 00:26:51,111 --> 00:26:53,030 لماذا لم تقل أي شيء؟ 404 00:26:53,655 --> 00:26:55,657 أنا أحترم خصوصية ابني. 405 00:26:56,575 --> 00:26:58,410 ركز على صداقتكما. 406 00:26:59,119 --> 00:27:01,830 أنتما لا تحتاجان إلى تسمية حبيب وحبيبة الآن. 407 00:27:01,914 --> 00:27:04,082 واصل التعرف إليها. 408 00:27:04,166 --> 00:27:07,377 هل سيكون شيئاً سيئاً لو أخبرتها بمشاعري؟ 409 00:27:07,461 --> 00:27:09,713 لا، لم أقل ذلك. 410 00:27:10,422 --> 00:27:13,467 - هذا ليس قصدي. - جيد. لأنني أخبرتها بالفعل. 411 00:27:16,136 --> 00:27:18,305 مهلاً... وماذا قالت؟ 412 00:27:18,388 --> 00:27:21,517 ردت عليّ برسالة بأنها تحبني أيضاً. 413 00:27:21,600 --> 00:27:26,772 مهلاً. هل تقول إنك راسلت فتاة لتخبرها بأنك تحبها؟ 414 00:27:26,855 --> 00:27:27,856 أجل. 415 00:27:28,607 --> 00:27:31,318 اسمع، هذه إحدى قواعد والدك الخبير القديمة. 416 00:27:31,401 --> 00:27:32,986 مهلاً. 417 00:27:33,070 --> 00:27:36,156 قواعدك كخبير في كرة السلة، 418 00:27:36,240 --> 00:27:38,784 أم قواعدك كخبير في النساء؟ 419 00:27:39,284 --> 00:27:41,620 لا يا بنيّ. 420 00:27:41,703 --> 00:27:43,914 خبير في النساء. 421 00:27:44,665 --> 00:27:46,166 حسناً، أنا مصغ. 422 00:27:46,250 --> 00:27:49,962 أولاً، تُوجد 4 طرق لتخبر فتاة بأنك تحبها. 423 00:27:50,045 --> 00:27:53,423 تخبرها بقصيدة. 424 00:27:54,675 --> 00:27:57,427 تخبرها بأغنية. 425 00:27:58,262 --> 00:28:02,558 تخبرها في رسالة أو وجهاً لوجه. 426 00:28:06,019 --> 00:28:07,271 هجوم المحيط! 427 00:28:07,354 --> 00:28:08,772 لنبدأ! 428 00:28:09,398 --> 00:28:11,066 - هيا يا "ريك"! - هيا يا "ريك"! 429 00:28:11,149 --> 00:28:12,734 - هيا! - هنا! 430 00:28:21,285 --> 00:28:22,202 تسلل من الخلف! 431 00:28:22,286 --> 00:28:23,537 رد الهجوم. 432 00:28:25,706 --> 00:28:26,707 نفذوا الخطة! 433 00:28:29,751 --> 00:28:30,836 - أجل! - حسناً! 434 00:28:30,919 --> 00:28:34,381 "(سواغر دي إم في) ضد (برونكس بوغي داون إليت)" 435 00:28:36,633 --> 00:28:37,634 تابعه يا "فيل"! 436 00:28:41,138 --> 00:28:42,139 هيا! 437 00:28:42,848 --> 00:28:45,100 مستحيل. 438 00:28:48,353 --> 00:28:49,354 أجل! 439 00:28:51,190 --> 00:28:52,858 هيا يا رقم 23! 440 00:28:52,941 --> 00:28:54,985 "(سواغر دي إم في): 57 (برونكس بوغي داون): 52" 441 00:28:55,068 --> 00:28:56,528 هيا! 442 00:29:04,953 --> 00:29:06,246 أهلاً، أحتاج إلى دقيقة فقط. 443 00:29:11,585 --> 00:29:13,629 - مرحباً يا أمي. - مرحباً يا "جايس". 444 00:29:14,796 --> 00:29:16,590 أنا سعيدة لفوز الفريق اليوم. 445 00:29:17,758 --> 00:29:18,759 أنا أيضاً. 446 00:29:22,054 --> 00:29:23,055 أمي؟ 447 00:29:26,350 --> 00:29:28,227 أمي، أعلم كل ما فعلته من أجلي، 448 00:29:28,310 --> 00:29:30,479 وأنا أقدّر كل ذلك. 449 00:29:31,772 --> 00:29:32,981 أنت تعلمين ذلك، صحيح؟ 450 00:29:35,651 --> 00:29:37,027 شكراً لك لقول ذلك. 451 00:29:38,779 --> 00:29:39,988 هل أنت بخير؟ 452 00:29:41,865 --> 00:29:43,992 أشعر بمختلف المشاعر، 453 00:29:44,076 --> 00:29:48,830 لكنني فخورة بكما لأنكما اتخذتما هذا القرار البالغ 454 00:29:49,957 --> 00:29:52,251 ولأنكما ستفعلان شيئاً تريدان فعله. 455 00:29:53,168 --> 00:29:54,294 شكراً يا أمي. 456 00:30:10,519 --> 00:30:13,355 "(تيكي بار)" 457 00:30:42,551 --> 00:30:44,303 هل أنت "غرانت كارسون"؟ 458 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 مرحباً يا فتاتي "جاكي". 459 00:30:55,314 --> 00:30:57,858 رباه، لقد كبرت جداً. 460 00:31:05,240 --> 00:31:06,241 أنا "جايس". 461 00:31:14,249 --> 00:31:16,293 انظر إليك الآن يا فتى. 462 00:31:18,504 --> 00:31:20,672 أنت أطول مني تقريباً الآن، صحيح؟ 463 00:31:22,466 --> 00:31:23,592 شكراً لمجيئكما. 464 00:31:25,010 --> 00:31:27,095 أجل. هل سنطلب الطعام؟ 465 00:31:27,179 --> 00:31:29,765 أجل، بالطبع. 466 00:31:30,849 --> 00:31:32,351 أي شيء تريدانه. 467 00:31:33,560 --> 00:31:34,561 هيا. 468 00:31:47,449 --> 00:31:49,993 أخبرتني "جاكي" عن إصابتك. 469 00:31:51,119 --> 00:31:52,287 أعلم أنها صعبة حتماً. 470 00:31:55,249 --> 00:31:56,250 أجل. 471 00:31:56,834 --> 00:31:59,127 على الأقل خرجت من "سيت بليزانت" لفترة. 472 00:31:59,211 --> 00:32:00,879 تغيير في الوضع. 473 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 - ما رأيك في الحياة هنا؟ - تعجبني. 474 00:32:06,176 --> 00:32:09,137 الجو رطب جداً في الصيف. 475 00:32:10,097 --> 00:32:12,558 لكنها مدينة لا نُضطر فيها للعيش 476 00:32:12,641 --> 00:32:14,643 متقاربين جداً ما لم نكن نريد ذلك. 477 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 أجل، إنها تختلف جداً عن "سيت بليزانت" حتماً. 478 00:32:18,438 --> 00:32:19,773 هذا صحيح. 479 00:32:26,697 --> 00:32:29,157 آسف لأنني لم أتواصل معكما. 480 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 لماذا لم تجرب الاتصال على الإطلاق؟ 481 00:32:33,120 --> 00:32:34,413 كان يجب عليّ ذلك. 482 00:32:34,496 --> 00:32:35,539 لكنك لم تفعل. 483 00:32:42,045 --> 00:32:44,339 لم أرد خوض جدال مع أمكما. 484 00:32:46,216 --> 00:32:48,802 "جينا" وأنا... في تلك المرحلة... 485 00:32:50,721 --> 00:32:51,722 رباه. 486 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 أصبحت علاقتنا صعبة جداً. 487 00:33:00,189 --> 00:33:04,735 ظننت أنه لو بقينا في تلك الشقة نتشاجر طيلة الوقت، 488 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 فسيكون ذلك أسوأ شيء لي، 489 00:33:10,407 --> 00:33:11,700 ولها، 490 00:33:12,534 --> 00:33:14,036 ولكما حتماً. 491 00:33:15,370 --> 00:33:17,706 هل رحلت لأن هذا كان أفضل شيء لنا؟ 492 00:33:19,833 --> 00:33:20,876 أعلم. 493 00:33:21,752 --> 00:33:23,378 أعلم أنه من الصعب فهم ذلك. 494 00:33:28,592 --> 00:33:30,093 عندما رحلت... 495 00:33:34,306 --> 00:33:38,352 قلت لي إنك ستعود بعد يومين. 496 00:33:40,812 --> 00:33:42,397 أنت قلت ذلك لـ"جايس" أيضاً. 497 00:33:42,898 --> 00:33:44,149 فتاتي "جاكي"... 498 00:33:46,235 --> 00:33:47,444 أنت كنت في الـ6. 499 00:33:49,029 --> 00:33:50,989 وكان "جايس" في الـ4 تقريباً؟ 500 00:33:53,033 --> 00:33:54,243 بصراحة، 501 00:33:55,786 --> 00:33:57,538 أنا لا أتذكّر ما قلته فعلاً. 502 00:33:57,621 --> 00:33:58,747 لكننا نتذكر. 503 00:34:04,837 --> 00:34:05,712 أنا... 504 00:34:12,886 --> 00:34:15,138 - أنا... - "جاكي"، اهدئي. لا بأس. 505 00:34:16,556 --> 00:34:17,683 لا يمكنني. 506 00:34:18,433 --> 00:34:20,686 لا... 507 00:34:27,234 --> 00:34:30,779 "هل يمكنك إيجاد طريقك؟" 508 00:34:37,911 --> 00:34:39,246 "خط النهاية" 509 00:35:02,060 --> 00:35:04,229 "جاكي". 510 00:35:09,109 --> 00:35:10,277 أمي. 511 00:35:11,361 --> 00:35:12,738 لا بأس. 512 00:35:15,324 --> 00:35:16,158 عزيزتي. 513 00:35:26,376 --> 00:35:29,379 كل ما يمكنني تقديمه لك هو الحقيقة يا بنيّ. 514 00:35:31,757 --> 00:35:33,300 هل تعلم معنى 515 00:35:35,219 --> 00:35:36,428 أن تعمل بجد طيلة اليوم 516 00:35:36,512 --> 00:35:39,264 وتُعامل بسوء، ثم تعود إلى المنزل لتُعامل بسوء؟ 517 00:35:39,348 --> 00:35:40,516 أنت هربت إذاً. 518 00:35:41,892 --> 00:35:44,102 ألم تفكر حتى في الاطمئنان علينا؟ 519 00:35:44,186 --> 00:35:45,979 سمعت أخباركما من حين لآخر. 520 00:35:46,063 --> 00:35:49,775 طلبت من بعض الأصدقاء في حيكم إخباري بأخباركما. 521 00:35:50,359 --> 00:35:54,112 ظننت أنك ستلعب كرة القدم كما فعلت أنا في الثانوية، 522 00:35:54,988 --> 00:35:58,116 لكنهم أخبروني بأن مستواك جيد في كرة السلة. 523 00:35:59,493 --> 00:36:00,494 أجل. 524 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 جيد. 525 00:36:03,580 --> 00:36:06,333 في الواقع، ماذا ستفعل ليلة الغد؟ 526 00:36:08,377 --> 00:36:10,254 لديّ شيء أود أن أريك إياه. 527 00:36:11,547 --> 00:36:13,382 - غداً؟ أجل. - أجل. 528 00:36:14,383 --> 00:36:15,217 حسناً. 529 00:36:16,635 --> 00:36:18,804 يمكنني تغيير خططي حتماً. 530 00:36:20,430 --> 00:36:21,431 حسناً. 531 00:36:23,684 --> 00:36:24,518 آسف. 532 00:36:27,521 --> 00:36:28,522 مرحباً؟ 533 00:36:30,566 --> 00:36:32,985 - أهلاً يا مدرب. - "جايس"، هذه مفاجأة. 534 00:36:33,777 --> 00:36:34,945 كيف حال ابنتك؟ 535 00:36:36,363 --> 00:36:39,116 ما زالت مريضة، لكنها تتحسن. هل أنت بخير؟ 536 00:36:39,199 --> 00:36:40,200 بخير. 537 00:36:42,077 --> 00:36:42,911 أيها المدرب، 538 00:36:44,580 --> 00:36:46,748 قابلت والدي للتو 539 00:36:47,791 --> 00:36:48,834 وجهاً لوجه. 540 00:36:50,169 --> 00:36:51,170 إنه يعيش هنا. 541 00:36:51,253 --> 00:36:52,421 كيف سار ذلك؟ 542 00:36:54,506 --> 00:36:56,925 جلس لساعة يقول الأعذار. 543 00:36:59,428 --> 00:37:01,054 ألقى بكامل اللوم على أمي. 544 00:37:05,058 --> 00:37:08,812 لا أعلم لماذا فشلت في تلك المباراة أيها المدرب. 545 00:37:08,896 --> 00:37:11,231 لا أعرف ماذا كان يحدث معك، 546 00:37:12,482 --> 00:37:15,068 لكنك لم تختلق أعذاراً لي قطّ. 547 00:37:17,321 --> 00:37:18,322 أتفهمني؟ 548 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 وأيضاً... 549 00:37:20,616 --> 00:37:22,659 أنت عاملتني كأنك والدي 550 00:37:23,619 --> 00:37:26,079 أكثر مما فعله ذلك الرجل طيلة حياتي. 551 00:37:28,248 --> 00:37:29,583 أكرهه. 552 00:37:29,666 --> 00:37:31,543 اسمع يا "جايس". 553 00:37:33,128 --> 00:37:34,129 أكرهه. 554 00:37:34,630 --> 00:37:35,631 آسف. 555 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 آسف. 556 00:37:40,385 --> 00:37:42,596 أنت تعلم كم أنت مذهل، صحيح؟ 557 00:37:44,264 --> 00:37:46,016 أنت فتى رائع. 558 00:37:46,099 --> 00:37:47,643 لا أعلم أيها المدرب. 559 00:37:48,936 --> 00:37:49,937 أنا غاضب. 560 00:37:51,813 --> 00:37:53,857 أنا غاضب طيلة الوقت. 561 00:38:02,199 --> 00:38:04,243 آسف لأنني كنت غاضباً منك. 562 00:38:10,499 --> 00:38:12,125 أياً كان ما فعلته في السابق... 563 00:38:16,296 --> 00:38:17,631 لا يهم حقاً. 564 00:38:18,715 --> 00:38:20,050 ربما يهمك. 565 00:38:20,133 --> 00:38:21,677 أسد لي خدمة. 566 00:38:21,760 --> 00:38:24,763 تفقد بريدك بعد قليل، سأرسل لك شيئاً. 567 00:38:26,014 --> 00:38:27,015 حسناً. 568 00:38:37,734 --> 00:38:38,861 ما كل هذا؟ 569 00:38:39,528 --> 00:38:43,490 لا يمكنني الجلوس في نفس حوض الاستحمام الذي يستخدمه "نيك". هلا أستخدم حوضكما. 570 00:38:43,574 --> 00:38:44,658 بالطبع. 571 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 ماذا تفعل؟ 572 00:39:06,054 --> 00:39:07,264 أحضّر حماماً. 573 00:39:07,347 --> 00:39:09,641 - بالثلج؟ - عزيزي، ما الأمر؟ 574 00:39:10,767 --> 00:39:12,436 يجب أن أتخلص من التورم. 575 00:39:13,061 --> 00:39:14,605 يجب أن أشارك في البطولة. 576 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 "(سيت بليزانت): 7 - (كليفتون هايتس): 15" 577 00:39:40,339 --> 00:39:43,175 تمريرة إلى "إدواردز". أسرع من اللازم. 578 00:39:43,258 --> 00:39:44,384 يركض بالكرة. 579 00:39:44,468 --> 00:39:48,180 "إدواردز" يتظاهر بتمرير الكرة. ضربت الزجاج ودخلت السلة. 580 00:39:48,263 --> 00:39:49,806 يبحث عن مساعدة. 581 00:39:49,890 --> 00:39:51,808 تمريرة ضعيفة من "ديفيد". 582 00:39:51,892 --> 00:39:54,394 "ليستر" يقفز بالكرة ويخرج بها خارج الخط. 583 00:39:55,854 --> 00:39:58,565 "سيت بليزانت" يتصدرون الهجوم. 584 00:39:58,649 --> 00:40:02,736 إلى "إدواردز" ويحاول تسديد هدف ثلاثي. لقد سدده! 585 00:40:02,819 --> 00:40:04,029 "(سيت بليزانت): 63 - (كليفتون هايتس): 70" 586 00:40:04,112 --> 00:40:05,656 كانت بدايته سيئة، 587 00:40:05,739 --> 00:40:08,075 لكن إن كان من المفترض أن يخسر عمداً، 588 00:40:08,158 --> 00:40:09,368 فلماذا يواصل تسديد الأهداف؟ 589 00:40:10,702 --> 00:40:13,455 رمية ثلاثية أخرى من "إدواردز" الأيقونة. 590 00:40:14,414 --> 00:40:17,876 بعد بداية بطيئة، سدد "إدواردز" 3 أهداف من رمياته الـ4 الأخيرة 591 00:40:17,960 --> 00:40:20,128 ويحاول إنقاذ فريق "سيت بليزانت". 592 00:40:36,186 --> 00:40:37,187 كيف الحال يا مدرب؟ 593 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 أهلاً، 594 00:40:40,566 --> 00:40:43,819 أظن أن "تونيا" تعبت مني ومن تدليلي لها وللطفلة، 595 00:40:43,902 --> 00:40:48,115 لذا سآتي إلى "دايتونا" في أول طائرة متاحة. 596 00:40:49,783 --> 00:40:50,784 هل هي بخير؟ 597 00:40:51,410 --> 00:40:54,079 - أجل، إنها بخير. - هذا رائع. 598 00:40:54,162 --> 00:40:55,789 رأيت الفيديو. 599 00:40:55,873 --> 00:40:58,125 علمت أنه لا علاقة لك بخسارة تلك المباراة يا مدرب. 600 00:40:58,750 --> 00:41:00,169 أنت كنت تحاول الفوز. 601 00:41:00,252 --> 00:41:01,712 كان بوسعك أن تقول هذا من البداية. 602 00:41:03,505 --> 00:41:04,548 الأمر ليس بهذه البساطة. 603 00:41:05,215 --> 00:41:06,216 هل ستكرر كلامك؟ 604 00:41:06,300 --> 00:41:10,345 اسمع، تورط "ليستر" مع بعض الرجال الذين كانوا يراهنون على المباريات. 605 00:41:11,471 --> 00:41:14,641 أخبرونا بأنه إن خسرنا بفارق 10، فسنجني بعض المال. 606 00:41:16,643 --> 00:41:19,980 وافقنا، لكنني لم أتمكن من مواصلة ذلك. 607 00:41:20,063 --> 00:41:22,232 حاولت اللحاق بالفريق الآخر. 608 00:41:22,316 --> 00:41:25,986 قلصت الفارق إلى نقطتين، لكن في النهاية لم تكن كافية. لقد أخفقت. 609 00:41:26,069 --> 00:41:30,115 إذاً، غضب "ليستر" لأنكم لم تحصلوا على المال. 610 00:41:30,199 --> 00:41:31,617 شعر بأنني تخليت عنه. 611 00:41:31,700 --> 00:41:34,411 وحدث الخلاف بينك ووالدك لأنه عرف الأمر؟ 612 00:41:35,162 --> 00:41:37,080 لا أعرف مقدار ما عرفه والدي، 613 00:41:38,373 --> 00:41:39,875 لكنه عرف شيئاً ما. 614 00:41:39,958 --> 00:41:42,085 ومات بعدها بأسبوع. 615 00:41:42,169 --> 00:41:44,338 ولذا توقفت عن اللعب بعدها؟ 616 00:41:44,421 --> 00:41:46,089 لم أتمكن من التركيز. 617 00:41:46,840 --> 00:41:48,133 لم أعد اللاعب نفسه. 618 00:41:49,218 --> 00:41:50,427 كيف حال تركيزك الآن؟ 619 00:41:51,386 --> 00:41:52,387 لماذا؟ 620 00:41:53,847 --> 00:41:56,350 كنت أبحث عن بعض الإلهام على "يوتيوب". 621 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 أنا على وشك تقليد "ويليس ريد". 622 00:41:59,895 --> 00:42:01,897 يا فتى، ماذا تعلم عن "ويليس ريد"؟ 623 00:42:02,481 --> 00:42:04,858 أعلم أنه لعب في النهائيات بساق مصابة. 624 00:42:04,942 --> 00:42:07,027 لا تفكر في الأمر حتى. 625 00:42:07,110 --> 00:42:09,988 اسمع يا مدرب، إن فزنا في المباراة التالية، فسنتأهل للنهائي. 626 00:42:10,072 --> 00:42:13,367 أنت مدين لوالدك ببطولة، وأنا مدين لوالدي بشيء أيضاً. 627 00:42:16,703 --> 00:42:18,997 عليّ اللحاق بطائرتي. 628 00:42:19,957 --> 00:42:20,999 بالتأكيد. 629 00:42:32,219 --> 00:42:37,432 لأسفل! لأعلى! تبديل! لأسفل! لأعلى! تبديل! 630 00:42:37,516 --> 00:42:39,852 رباه، ظننت أنني سأسعد برؤيتك يا مدرب. 631 00:42:39,935 --> 00:42:42,479 هل أنت متأكد أنه ليس عليك الذهاب يا مدرب؟ 632 00:42:42,563 --> 00:42:44,398 لسوء الحظ، أنتم عالقون معي. 633 00:42:44,481 --> 00:42:47,276 لأسفل. لأعلى. تبديل. 634 00:42:47,776 --> 00:42:49,194 حسناً، اقتربوا. 635 00:42:54,116 --> 00:42:56,827 - ابذلوا جهدكم عند 3. 1، 2، 3! - سنبذل جهدنا! 636 00:43:02,541 --> 00:43:04,126 - هيا جميعاً! - هيا بنا! 637 00:43:04,209 --> 00:43:06,753 "(سواغر دي إم في) ضد (كليفلاند ثاندر)" 638 00:43:11,842 --> 00:43:13,177 دورك يا رجل. 639 00:43:24,521 --> 00:43:25,731 هيا بنا! 640 00:43:25,814 --> 00:43:27,482 "(سواغر): 53 - (كليفلاند ثاندر): 54" 641 00:43:27,566 --> 00:43:31,236 هيا بنا! أجل! تحركوا! 642 00:43:33,030 --> 00:43:34,406 أجل! 643 00:43:34,489 --> 00:43:36,366 - أجل! - هيا! 644 00:43:36,450 --> 00:43:37,451 مباراة أخرى يا عزيزي! 645 00:43:37,534 --> 00:43:40,287 "(سواغر دي إم في): 55 (كليفلاند ثاندر): 54" 646 00:43:41,121 --> 00:43:42,331 مباراة أخرى! 647 00:43:49,922 --> 00:43:52,799 "إلى (غرانت): المباراة اليوم في ملعب البطولة" 648 00:43:52,883 --> 00:43:54,468 "الساعة 5 مساء. يجب أن تأتي." 649 00:43:54,551 --> 00:43:56,345 "جايس" يريد اللعب فعلاً، 650 00:43:57,846 --> 00:44:00,891 وأريد أن أعرف رأيك عن ذلك. 651 00:44:01,767 --> 00:44:03,644 أظن أنه سيتألم جداً، 652 00:44:04,353 --> 00:44:07,898 لكن أظنه سيتألم أكثر بالجلوس على المقعد ورؤية فريقه يخسر. 653 00:44:07,981 --> 00:44:11,360 من الصعب على فتى التفكير في أفضل شيء لمستقبله. 654 00:44:11,443 --> 00:44:12,945 كان رأي الطبيبة 655 00:44:13,028 --> 00:44:15,072 هو أن يفوت أسبوعين، 656 00:44:15,155 --> 00:44:17,324 لكنه لن يحظى بهذه الفرصة مجدداً. 657 00:44:17,407 --> 00:44:19,535 إنه يريد أن يلعب أمام والده. 658 00:44:20,661 --> 00:44:21,745 هل كنت تعلم ذلك؟ 659 00:44:21,828 --> 00:44:22,996 ظننت ذلك. 660 00:44:23,664 --> 00:44:27,626 في هذا الموقف، أثق بحكمك. 661 00:44:27,709 --> 00:44:30,754 آسف، هل حدث تغير خارق في الكون؟ 662 00:44:30,838 --> 00:44:32,214 هل يمكنك أن تكرري ذلك؟ 663 00:44:32,297 --> 00:44:33,799 لا تتماد أيها المدرب. 664 00:44:33,882 --> 00:44:36,552 حسناً، شكراً. 665 00:44:40,764 --> 00:44:43,684 يا أبي، الفريق الذي كان "موسى" يلعب فيه قبل الجائحة 666 00:44:43,767 --> 00:44:45,060 وصل إلى البطولة. 667 00:44:45,143 --> 00:44:47,771 حسناً. لنر ما لديهم. 668 00:44:48,522 --> 00:44:50,774 "بطولة دوري كرة السلة" 669 00:44:50,858 --> 00:44:53,068 "(سواغر دي إم في) ضد (إنديانا فولو ثرو)" 670 00:44:55,487 --> 00:45:02,119 "(طارق): مندوبو شركات الأحذية موجودون!" 671 00:45:02,202 --> 00:45:03,620 - كيف الحال يا "زو"؟ - صديقي. 672 00:45:08,041 --> 00:45:09,459 - مرحباً يا صاح. - كيف الحال يا رجل؟ 673 00:45:09,543 --> 00:45:10,919 - 1، 2، 3! - "سواغر"! 674 00:45:11,837 --> 00:45:13,172 هيا بنا! 675 00:45:13,255 --> 00:45:15,257 هيا بنا. 676 00:45:15,340 --> 00:45:17,843 أجل! 677 00:45:22,306 --> 00:45:24,141 - هيا يا أولاد! - هيا بنا! 678 00:45:27,186 --> 00:45:30,230 إنها بداية جديدة. تابعهم. 679 00:45:33,317 --> 00:45:35,360 لاحقهم يا "فينس"! 680 00:45:36,820 --> 00:45:39,364 "(سواغر دي إم في): صفر - (إنديانا): 2" 681 00:45:39,448 --> 00:45:40,782 لا تدعه يسدد! 682 00:45:43,785 --> 00:45:45,245 أجل. هيا يا عزيزي. 683 00:45:51,168 --> 00:45:54,505 "هدف سهل! (سواغر دي إم في): 9 - (إنديانا): 15" 684 00:45:55,088 --> 00:45:56,340 هيا يا "سواغر"! 685 00:45:57,174 --> 00:45:59,885 هيا! حافظوا على الإيقاع جميعاً! 686 00:46:01,887 --> 00:46:04,598 "(سواغر): 9 - (إنديانا فولو ثرو): 17" 687 00:46:12,981 --> 00:46:14,358 هيا. 688 00:46:17,152 --> 00:46:20,531 "(بابلو): (جايس كارسون) نزل إلى الملعب!" 689 00:46:22,282 --> 00:46:24,576 حسناً يا "جايس". هيا يا عزيزي. 690 00:46:24,660 --> 00:46:26,245 هيا يا "سواغر"! 691 00:46:33,210 --> 00:46:34,461 هيا يا "جايس"! 692 00:46:36,880 --> 00:46:40,592 "(سواغر دي إم في) متأخرون بـ10 نقاط!" 693 00:46:43,554 --> 00:46:44,930 هيا يا "جايس"! 694 00:46:47,349 --> 00:46:49,268 - تراجع! - هل أنت متأكد من هذا؟ 695 00:46:54,523 --> 00:46:57,025 "(سواغر): 22 - (إنديانا فولو ثرو): 33" 696 00:46:57,109 --> 00:46:58,694 أنت من أثار كل هذه الضجة؟ 697 00:46:59,820 --> 00:47:02,239 - أسلوبك رديء يا فتى. - أنت تعرف من أكون. 698 00:47:03,073 --> 00:47:04,992 أجل، أراقبك. 699 00:47:08,036 --> 00:47:09,413 هدف! 700 00:47:14,918 --> 00:47:16,545 أرهم ما لديك يا بنيّ! 701 00:47:27,431 --> 00:47:29,808 "(ريوارد): لا يمكنك تعليم أحدهم أن يصبح بطلاً." 702 00:47:29,892 --> 00:47:31,935 "(بابلو): أنت لست مستعداً" 703 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 "(ستيف): أسلوبك مفضوح." 704 00:47:33,604 --> 00:47:36,398 "(سويشر): أنت لست موهوباً." 705 00:47:36,481 --> 00:47:39,610 "(دي إم في بولر): المشكلة ليست ساقك، بل حماسك" 706 00:47:41,820 --> 00:47:44,406 - أجل! هيا! - هيا! 707 00:47:50,287 --> 00:47:51,330 أجل! 708 00:47:51,413 --> 00:47:52,664 هيا يا "جايس"! 709 00:47:59,421 --> 00:48:00,714 هيا بنا! 710 00:48:01,924 --> 00:48:04,218 أجل! تراجعوا! 711 00:48:17,147 --> 00:48:19,691 "#البطولة - (سواغر) متأخرون بـ6 نقاط فقط!" 712 00:48:19,775 --> 00:48:23,403 هيا! تحركوا! سددوا! 713 00:48:26,448 --> 00:48:29,284 هيا يا "كريستال"! 714 00:48:29,368 --> 00:48:30,661 أحسنت يا رقم 23! 715 00:48:46,260 --> 00:48:48,595 أجل. أنا هنا الآن. أراقبك. تمهل. 716 00:48:52,349 --> 00:48:53,892 "(سواغر): 72 - (إنديانا فولو ثرو): 76" 717 00:48:53,976 --> 00:48:55,894 يجب أن تفوزوا باللقب مجدداً! 718 00:48:55,978 --> 00:48:58,272 سيبذلون كل ما لديهم. 719 00:48:58,355 --> 00:48:59,815 - هل يمكنكم الصمود؟ - أجل يا سيدي. 720 00:48:59,898 --> 00:49:01,859 - هل أنتم أقوياء كفاية؟ - أجل يا سيدي. 721 00:49:01,942 --> 00:49:04,403 حسناً، نحتاج إلى أهداف سريعة. 722 00:49:04,486 --> 00:49:06,780 "كريستال"، كوني سريعة. 723 00:49:06,864 --> 00:49:09,992 "فيل"، أريدك أن تدافع عن "درو". 724 00:49:10,075 --> 00:49:12,870 "جايس"، أريدك أن تدافع عن "نيك". 725 00:49:12,953 --> 00:49:15,998 "كريستال"، اعثري على أحدهم وسددوا الأهداف. 726 00:49:16,081 --> 00:49:20,586 "جايس" و"فيل"، إن أخطأتما الرمية، فأمسكا بالكرة المرتدة وسددا. 727 00:49:24,047 --> 00:49:25,299 نحن المسيطرون. 728 00:49:26,633 --> 00:49:28,760 - 1، 2، 3. - نحن المسيطرون! 729 00:49:29,386 --> 00:49:30,387 هيا بنا! 730 00:49:45,027 --> 00:49:46,028 أنا بخير. هيا. 731 00:49:46,111 --> 00:49:47,529 "(كارسون) يقلل الفارق إلى 2! (سواغر دي إم في): 74 - (إنديانا): 76" 732 00:49:47,613 --> 00:49:48,614 هيا يا رقم 25! 733 00:49:49,323 --> 00:49:51,241 يجب أن توقفوا هجومهم! 734 00:49:53,452 --> 00:49:56,371 - أجل! هيا بنا! - هيا بنا! 735 00:49:56,455 --> 00:49:59,499 - هيا! - هيا بنا! 736 00:50:01,919 --> 00:50:03,462 هيا. 737 00:50:03,545 --> 00:50:08,050 "(سواغر دي إم في): 74 (إنديانا فولو ثرو): 76" 738 00:50:13,138 --> 00:50:15,140 "(سواغر دي إم في): 77 (إنديانا فولو ثرو): 76" 739 00:50:16,642 --> 00:50:18,101 هذا هو المطلوب. 740 00:50:25,150 --> 00:50:25,984 أجل! 741 00:50:26,860 --> 00:50:28,904 هذا ابني. 742 00:50:28,987 --> 00:50:30,864 لا بد أن "موسى" سعيد. 743 00:50:33,575 --> 00:50:34,952 إنه يتصل الآن يا أبي. 744 00:50:35,827 --> 00:50:37,079 - اذهبي. - شكراً. 745 00:50:38,121 --> 00:50:42,084 تهانينا لـ"إنديانا فولو ثرو" على اللعب الرائع، 746 00:50:42,167 --> 00:50:46,588 لكن هذه لحظة "سواغر دي إم في"! 747 00:50:49,925 --> 00:50:51,051 تفضل يا مدرب. 748 00:50:54,096 --> 00:50:58,141 رباه. كنا نستعد لها منذ وقت طويل. 749 00:50:58,809 --> 00:51:01,186 شكراً لكم جميعاً. شكراً لمجيئكم كلكم. 750 00:51:01,270 --> 00:51:03,605 رباه. 751 00:51:03,689 --> 00:51:06,984 شكراً لشريكتي "ميغ بايلي". 752 00:51:10,070 --> 00:51:14,867 رفيقي من البداية والمدرب المساعد "نعيم رحيم". 753 00:51:17,077 --> 00:51:19,454 زوجتي الجميلة "تونيا"، 754 00:51:19,538 --> 00:51:22,374 وابنتنا الرضيعة "كاثرين سيرينا". 755 00:51:22,457 --> 00:51:24,126 أحبكما جداً. 756 00:51:24,209 --> 00:51:26,712 وكل اللاعبين. 757 00:51:28,213 --> 00:51:29,548 أحسنتم بإظهار موهبتكم! 758 00:51:34,511 --> 00:51:37,806 والآن اللاعب الأبرز في المباراة 759 00:51:37,890 --> 00:51:41,185 هو "جايس كارسون"! 760 00:51:41,977 --> 00:51:45,189 اللاعب الأبرز! 761 00:51:45,272 --> 00:51:46,481 تهانيّ. 762 00:51:48,483 --> 00:51:49,735 أجل! 763 00:52:04,374 --> 00:52:05,876 لا أصدق ذلك يا بنيّ. 764 00:52:06,543 --> 00:52:08,170 الآن أعلم لماذا أردتني أن آتي. 765 00:52:08,253 --> 00:52:09,254 أنت لا تعلم، 766 00:52:10,005 --> 00:52:11,173 لكنني سأخبرك. 767 00:52:11,256 --> 00:52:13,884 أردتك أن تأتي اليوم لتراني. 768 00:52:13,967 --> 00:52:16,595 ترى حقيقتي وترى موهبتي، اتفقنا؟ 769 00:52:17,513 --> 00:52:18,347 خذ. 770 00:52:19,223 --> 00:52:20,891 هذه لك، خذها. 771 00:52:24,061 --> 00:52:25,062 انظر إليها. 772 00:52:27,564 --> 00:52:29,233 فكر في ما هجرته. 773 00:52:31,902 --> 00:52:33,278 أدعو من الرب أنه عندما تراها، 774 00:52:33,362 --> 00:52:35,948 ستعلم أنني لست شيئاً حقيراً يمكنك التخلص منه. 775 00:52:36,532 --> 00:52:39,535 أنا لست قمامة يمكنك أن تشيح نظرك عنها. انظر إليّ! 776 00:52:40,118 --> 00:52:41,495 أنا "جايس كارسون". 777 00:52:42,871 --> 00:52:44,790 أفضل لاعب في الدولة. 778 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 لقد فعلناها. 779 00:53:24,162 --> 00:53:25,956 - بالتأكيد، فعلناها. - فعلناها. 780 00:53:26,039 --> 00:53:27,040 كيف تشعر؟ 781 00:53:28,542 --> 00:53:31,170 أعني... أنا سعيد لهم. 782 00:53:32,087 --> 00:53:33,338 أتمنى... 783 00:53:33,964 --> 00:53:35,716 أتمنى لو أنني معهم. 784 00:53:37,009 --> 00:53:38,010 فقط... 785 00:53:39,636 --> 00:53:41,805 أتمنى لو أنني معك. 786 00:53:42,681 --> 00:53:45,475 "تاميكا"، بخصوص تلك الرسالة التي أرسلتها. 787 00:53:46,518 --> 00:53:49,521 لا، لا بأس. ليس علينا التحدث عنها. 788 00:53:49,605 --> 00:53:53,150 بلى، علينا ذلك. يجب أن أخبرك وجهاً لوجه. 789 00:53:53,233 --> 00:53:56,278 "تاميكا"... 790 00:53:58,238 --> 00:53:59,239 أنا أحبك. 791 00:54:00,782 --> 00:54:01,909 شكراً. 792 00:54:04,661 --> 00:54:06,288 أنا أحبك أيضاً يا "موسى". 793 00:54:08,582 --> 00:54:12,002 - يمكننا أن نأخذكم إلى المستوى التالي. - يمكننا ترتيب موعد الأسبوع القادم. 794 00:54:12,085 --> 00:54:14,922 أهلاً يا "ميغ". تهانيّ. 795 00:54:15,005 --> 00:54:17,508 آمل أن نتحدث لبضع دقائق. 796 00:54:17,591 --> 00:54:19,384 أجل، سأحاول أن أضعك على جدولي. 797 00:54:20,260 --> 00:54:21,595 أجل، حسناً. 798 00:54:21,678 --> 00:54:22,721 آسفة بخصوص هذا. 799 00:54:22,804 --> 00:54:24,598 لا تقلقي. هل يمكننا التواصل؟ 800 00:54:24,681 --> 00:54:26,433 أجل، الأسبوع القادم. سُررت بلقائك. 801 00:54:26,517 --> 00:54:28,310 - أحبك يا أختي. - أحبك أيضاً. 802 00:54:33,440 --> 00:54:36,151 - لعب رائع. - الكرة أفضل من أي شيء آخر. 803 00:54:36,235 --> 00:54:37,945 حسناً، هذا يكفي. 804 00:54:38,570 --> 00:54:39,738 اسمعوا. 805 00:54:40,656 --> 00:54:41,865 اقتربوا يا "سواغر". 806 00:54:46,036 --> 00:54:47,871 حسناً، أتفهم هذا. 807 00:54:47,955 --> 00:54:51,458 حسناً، مهلاً. انتظروا. اسمعوني. 808 00:54:51,542 --> 00:54:55,087 قبل أن تحتفلوا، دعوني أسألكم. 809 00:54:55,963 --> 00:54:56,964 هل أنتم مستعدون؟ 810 00:54:57,047 --> 00:55:01,760 خلال 5 دقائق ستحضر لنا "ميغ" عقداً مبهراً مع شركة أحذية. 811 00:55:01,844 --> 00:55:05,722 - مهلاً. هل أنت جاد؟ - شعارات "نايكي"؟ أحذية وقمصان وحقائب؟ 812 00:55:05,806 --> 00:55:07,474 اسمعوا. 813 00:55:08,892 --> 00:55:10,811 ألقوا نظرة على من حولكم. 814 00:55:11,603 --> 00:55:15,983 هؤلاء كل الأشخاص الذين يريدون هزيمتكم. 815 00:55:18,277 --> 00:55:20,487 هل تظنون أنكم تحتاجون إلى الكبرياء للوصول إلى القمة؟ 816 00:55:20,571 --> 00:55:24,783 ستكتشفون كم من الكبرياء تحتاجون إليه لتظلوا على القمة. 817 00:55:31,540 --> 00:55:33,000 "جايس كارسون"، 818 00:55:33,667 --> 00:55:36,253 من الفريق البطل "سواغر دي إم في". 819 00:55:36,336 --> 00:55:39,131 أجل يا سيدي. 820 00:55:40,716 --> 00:55:41,717 قد الهتاف. 821 00:55:44,136 --> 00:55:46,013 أجل! 822 00:55:47,472 --> 00:55:49,766 اسمعوا، كرروا عائلة بعدي. عائلة عند 3. 823 00:55:49,850 --> 00:55:51,310 - 1، 2، 3! - عائلة! 824 00:56:45,364 --> 00:56:47,366 ترجمة "رضوى أشرف"