1 00:00:02,377 --> 00:00:05,672 Найдите искупление, братья и сестры. 2 00:00:07,090 --> 00:00:09,635 Мы ждем, когда всё вернется в норму, 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,803 но даже не знаем, что такое "норма". 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 КОНЕЦ БЛИЗОК 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 Если завтра мира не станет, 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,728 будете ли вы одним из тех, кто ждет разрешения на свободу? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 Освободите свой голос! Освободите свою душу. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 Конец мира не за горами. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 Ребята, к школе готовы? 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,403 - Да. - Да. 11 00:00:28,487 --> 00:00:32,573 Джейс, с планшетом, что выделила школа, лучше работать? 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,618 Э... да. 13 00:00:34,701 --> 00:00:37,037 Хорошо. Нам не надо, чтобы ты отставал. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 - Мне пора... - Ой. Хорошего дня, мама. 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Да, и тебе. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,044 Осторожней там. 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Спасибо. Пока, детка. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Мне надо тебе кое-что показать. 19 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 Живей, мне в школу через 10 минут. 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,432 Вчера мне пришло письмо от нашего отца. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Что? 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 Я тебе говорила, что собиралась написать ему, и я написала. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 И что в письме? 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 Я дальше фотографии не зашла. 25 00:01:25,919 --> 00:01:30,257 "Дорогая Джеки, прости, что так долго не отвечал. 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Я удивился твоему письму. Как ты? 27 00:01:33,552 --> 00:01:37,264 Могу только представить, как вы выросли с нашей последней встречи. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 Я рад, что у твоего брата всё хорошо. 29 00:01:43,228 --> 00:01:45,397 И прости, что меня не было рядом. 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Я просто не знал, как вернуться в ваши жизни. 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 Но я много о вас думаю. 32 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 Мне интересно, чем вы занимаетесь, 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 какую музыку слушаете. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Я знаю, что мама отвела тебя на гоу-гоу". 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 "Когда у нас с мамой не заладилось, 36 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 я уехал во Флориду к брату и остался. 37 00:02:09,086 --> 00:02:11,089 Я начал всё сначала и у меня..." 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 И что? Что, Джейс? 39 00:02:25,562 --> 00:02:27,147 "И у меня родилась дочь. 40 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Она младше Джейса на пять лет, и он - ее любимчик. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 Может, однажды вы встретитесь. 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,538 Не хотел, чтобы всё было так. 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Просто знай, я люблю тебя и Джейса. 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 С уважением, твой папа, Грант Карсон." 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Я просто хотела найти его, а он... 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 ...он все это время растил другую дочь? 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,638 Он - кусок дерьма. 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,267 Так давай скажем ему. Оба. Мы можем ответить ему вместе. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Нет, Джек. Никаких больше писем. 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,772 Он должен посмотреть нам в глаза. 51 00:03:08,856 --> 00:03:10,858 Хорошо, и как мы это сделаем? 52 00:03:11,859 --> 00:03:13,110 У меня урок. 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Да. 54 00:03:56,570 --> 00:03:58,197 МЕЖДУ МНОЙ И МИРОМ ТА-НЕХАСИ КОАТС 55 00:03:58,280 --> 00:03:59,364 МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ ЗНАЮ ПОЧЕМУ 56 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 ЛЮБЛЮ ЖИЗНЬ 57 00:04:29,186 --> 00:04:32,147 СТОЙКОСТЬ 58 00:04:44,159 --> 00:04:46,161 АКАДЕМИЯ ЛИДЕРСТВА МОБЛИ С ВОЗВРАЩЕНИЕМ! 59 00:04:46,245 --> 00:04:47,246 О, Муса, привет. 60 00:04:47,329 --> 00:04:50,874 Королева Тамика. Я должен вразумить тебя. 61 00:04:50,958 --> 00:04:53,001 Ты правда возвращаешься в школу? 62 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Да. 63 00:04:54,169 --> 00:04:57,297 Зачем? Можно же учиться дистанционно. 64 00:04:57,381 --> 00:04:59,883 Да, я знаю, но мои родители работают, 65 00:04:59,967 --> 00:05:02,135 вряд ли они хотят, чтобы я весь день торчала дома. 66 00:05:02,219 --> 00:05:03,971 И еще мне чертовски скучно. 67 00:05:04,054 --> 00:05:06,306 У меня скука - вообще мое новое обычное состояние. 68 00:05:06,390 --> 00:05:09,560 Ты занят в субботу вечером? 69 00:05:10,269 --> 00:05:11,562 В субботу? 70 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Нет. 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,775 Моя семья приглашает тебя на ужин. 72 00:05:16,859 --> 00:05:18,735 О. Серьезно? 73 00:05:19,236 --> 00:05:22,447 То есть, не думаю, что я готов сесть в самолет. 74 00:05:22,531 --> 00:05:24,741 Я знаю. Ты будешь нашим виртуальным гостем. 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 Но если ты сильно занят скукой, то... 76 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 Нет. Не занят. Я согласен. Спасибо. 77 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Отлично. Ну ладно. Мне пора идти. 78 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Суббота, пять вечера по-твоему. 79 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Хорошо. Это свидание. 80 00:05:39,590 --> 00:05:40,757 Хорошо. 81 00:05:40,841 --> 00:05:43,427 Я имею в виду... я буду. 82 00:05:44,595 --> 00:05:46,221 Пока. 83 00:05:47,306 --> 00:05:49,558 КОВИД-19 ПУНКТ ЗАМЕРА ТЕМПЕРАТУРЫ 84 00:05:49,641 --> 00:05:51,059 - Доброе утро, милая. - Привет. 85 00:05:51,143 --> 00:05:56,023 В следующем уравнении ХУ плюс 2Х минус У, 86 00:05:56,106 --> 00:05:59,735 если У равен четырем, определите Х. 87 00:05:59,818 --> 00:06:01,862 Так, кто из вас, юные леди и джентльмены, 88 00:06:01,945 --> 00:06:03,864 хочет решить следующее уравнение? 89 00:06:04,448 --> 00:06:08,202 Если Х равно 16, а Y - двум... 90 00:06:20,088 --> 00:06:22,299 Я вижу, они наконец-то прекратили массово закрывать 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 баскетбольные площадки на районе. 92 00:06:27,679 --> 00:06:29,139 Ты сказал, что хочешь поговорить? 93 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 Ладно. Но можно я начну? 94 00:06:36,647 --> 00:06:40,692 Я вышел из себя, когда мы разговаривали в прошлый раз, и мне жаль. 95 00:06:42,027 --> 00:06:44,738 То, что случилось 13 лет назад - сложно. 96 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Прибереги это для того, кому не наплевать. 97 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 Ладно. 98 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 Тогда зачем я здесь? 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Я взял обязательства перед командой и самим собой. 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,832 Мы реально хотим быть чемпионами. 101 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 И как бы я ни хотел уйти от тебя, 102 00:06:58,836 --> 00:07:00,796 их я не брошу. 103 00:07:00,879 --> 00:07:02,965 Так что я выслушаю твои хотелки, 104 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 и на этом всё. 105 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 Просто хотелки? Это не твоя игра, парень. 106 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Что? 107 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Игра со злостью? Ты не такой. 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 Некоторые парни - да. 109 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 Но ты, ты должен играть с любовью. Ты еще это не уяснил? 110 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 Дай мне чертов мяч. 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Видишь? Погряз в своих эмоциях. 112 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Я тоже не такой. 113 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 Я старался быть таким, как ты. 114 00:07:35,330 --> 00:07:38,208 Злился на поле, злился на мир. 115 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Но это не сработало. 116 00:07:40,335 --> 00:07:43,088 Потому что ты – кусок дерьма! 117 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 Знаешь, сейчас я прозрел. 118 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Ты рядом только когда тебе удобно. 119 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 Не лучше, чем мой отец. 120 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Ты почти не говоришь о своем отце. Но я здесь. 121 00:07:58,770 --> 00:08:00,439 А он - насколько я могу судить - нет. 122 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Так что когда перестанешь злиться... 123 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 Перестану? 124 00:08:06,361 --> 00:08:08,780 Ты правда думаешь, что знаешь, какой я. 125 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 Вот какой я. 126 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 "Х." 127 00:08:23,879 --> 00:08:27,257 Думаешь, меня волнует твое нравоучение про "играть с любовью"? 128 00:08:29,468 --> 00:08:32,179 Я думаю, тебе больно. Ты боишься. 129 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 "Х-О". Боюсь? Чего? 130 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 Что не можешь доверять мне. 131 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 А с чего мне тебе доверять? 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Я знаю, каково это, когда тебя подводят. 133 00:08:43,148 --> 00:08:46,068 Плевать на это. Знаешь, почему? У меня своя голова на плечах. 134 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 "Х-О-Р". Хочешь и дальше проигрывать? 135 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Черт! 136 00:09:00,832 --> 00:09:01,834 Черт. 137 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Игра. 138 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 - Повтори. - Второго шанса нет. 139 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 У нас "Джи-Даб" в расписании. 140 00:09:19,726 --> 00:09:23,146 Они опережают нас в основном сезоне, и мы на равных с "Доминион Боллерс". 141 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 Нам не победить эти команды, если мы между собой не договоримся. 142 00:09:27,860 --> 00:09:29,778 Я в порядке, тренер. 143 00:09:30,571 --> 00:09:32,197 А ты просто делаешь свою работу. 144 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 Ты... Ты кому-нибудь говорил о... 145 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Нет. Они не должны знать, что ты - козел. 146 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 Мне нужно, чтобы они сосредоточились. 147 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Хорошо. 148 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Просто хотелки. 149 00:09:52,551 --> 00:09:56,138 МЭРИЛЕНДБОЛЛ3Р 8 ПОБЕД ДО ЧЕМПИОНАТА СТРАНЫ! #СВАГГЕР #МЭРИЛЕНД 150 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 ИГРА ПЛЕЙ-ОФФ ЛИГИ АБО. ЛЭНДОВЕР, МЭРИЛЕНД 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Давай, Джейс! 152 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 ХОЗЯЕВА - 14 ГОСТИ 20 ПЕРИОД 1 153 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Давайте, "Джи-Даб"! 154 00:10:21,580 --> 00:10:22,915 Ой! 155 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Да что это такое? 156 00:10:33,091 --> 00:10:35,093 ОВЕРТАЙМ ДЖЕЙС КАРСОН. ЛУЧШИЙ ИГРОК МЭРИЛЕНДА! 157 00:10:35,177 --> 00:10:36,637 НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН #МЭРИЛЕНД 158 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 ДОМ РЫЦАРЕЙ! 159 00:10:49,399 --> 00:10:50,817 СВАГГЕР 58 - ДЖИ-ДАБС 50 ФИНАЛ 160 00:10:56,448 --> 00:10:58,909 "Джи-Даб". 161 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 Йо, повезло тебе, братан. 162 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 Да? Мастерство ни причем, думаешь? 163 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Чуть-чуть. 164 00:11:07,543 --> 00:11:10,879 Из твоих уст - это лучший комплимент за всю историю игры. 165 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 Но на самом деле, я болею за вас. 166 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 Да, точно! 167 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 Мир сейчас другой, братан. 168 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Как я могу изменить мир, не изменив себя? Понимаешь, о чем я? 169 00:11:21,682 --> 00:11:23,684 - Да. Так и есть. - Ну же. 170 00:11:23,767 --> 00:11:25,435 - Увидимся в следующем году. - Давай. 171 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 Ладненько. Вперед, "Джи-Даб"! 172 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Да! 173 00:11:29,982 --> 00:11:34,736 Эй! Эй! 174 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Какого... 175 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 Что? 176 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Ничего. 177 00:11:49,251 --> 00:11:53,463 Я лишь не понимаю, зачем ты пытаешься атаковать зону. 178 00:11:54,882 --> 00:11:59,344 Я не пытаюсь "атаковать зону". Я забиваю, как хочу. 179 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 Тяжело дышать в маске. Ты не против? 180 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 Нет. 181 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 У тебя на площадке полно открытых шутеров. 182 00:12:12,024 --> 00:12:14,359 Шутеров? Ты сума сошел? Эти девчонки лажают. 183 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 Как они будут играть лучше, если ты в них не веришь? 184 00:12:17,196 --> 00:12:18,822 Это эгоистичная игра. 185 00:12:19,615 --> 00:12:21,909 Да, что ж, я забила 30 голов, и мы выиграли. 186 00:12:22,492 --> 00:12:24,453 Забивание голов - лишь элемент игры. 187 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 На поле мой тренер бы сказала: "Отдай мяч Мег". 188 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Но она этого не сказала. 189 00:12:31,460 --> 00:12:34,463 Как далеко ты продвинулась в плей-офф с этой тупой философией? 190 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 В Сиракьюс я получила стипендию, получается, что-то я делала правильно. 191 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 Ты передала мяч в Сиракьюс? 192 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 Твои друзья тоже не записывали эти игры? 193 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 Я руководила командой содействия в выпускном классе. 194 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 Но кто про это помнит? 195 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 Когда у тебя химиотерапия? 196 00:13:07,287 --> 00:13:09,957 Похоже, что она мне не поможет. 197 00:13:17,798 --> 00:13:18,966 Жаль это слышать. 198 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 У меня был адский путь. 199 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 Мне не нужно... сочувствие. 200 00:13:33,689 --> 00:13:35,357 И я хочу быть с тобой откровенна. Я... 201 00:13:37,276 --> 00:13:39,361 Я не вынесу смотреть, как ты... 202 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 ...уходишь. 203 00:13:47,828 --> 00:13:51,081 Детка, я не прошу тебя быть со мной при смерти. 204 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Я не поэтому здесь. 205 00:13:56,837 --> 00:13:59,131 Так что перемотай вперед 206 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 на следующую игру. 207 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Хорошо. 208 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Я тебя вижу. 209 00:14:19,026 --> 00:14:20,694 Ты запал? Как... 210 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 Да! Да, я запал. 211 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 Что мне сказать, чтобы понравиться ее родителям? 212 00:14:26,283 --> 00:14:29,536 Сынок, всё что тебе надо сказать - что ты против секса до свадьбы, 213 00:14:29,620 --> 00:14:30,704 тогда ты им понравишься. 214 00:14:30,787 --> 00:14:32,206 О Боже, папа... 215 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 можно серьезно? 216 00:14:35,209 --> 00:14:36,710 Эм... 217 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Ладно. Хорошо, эм... 218 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 Слушай, ты и так хорошо воспитан, 219 00:14:42,758 --> 00:14:46,803 ну, знаешь, "сэр", "мэм", "спасибо", "пожалуйста", 220 00:14:46,887 --> 00:14:48,764 и так далее. Понял? 221 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Хорошо. 222 00:14:51,016 --> 00:14:53,352 Спроси их о жизни, об их интересах. 223 00:14:54,478 --> 00:14:55,938 И еще маленький секрет. 224 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Чем больше ты даешь людям говорить о себе, 225 00:14:59,358 --> 00:15:01,610 тем больше они считают тебя хорошим собеседником. 226 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 А, ясно. 227 00:15:02,903 --> 00:15:04,363 Как прошел день? 228 00:15:04,446 --> 00:15:07,866 По коридорам блуждал лейтенант с уставшим видом. 229 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Хорошо, что я вовремя ушел. 230 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 Где вы работаете, м-р Джонсон? 231 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 В полиции Сит Плезанта. 232 00:15:15,415 --> 00:15:18,085 Да, папа - детектив по тяжким преступлениям. 233 00:15:18,168 --> 00:15:20,420 Ого. Это очень интересно. 234 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 Значит, вы и в Окленде работали? 235 00:15:22,506 --> 00:15:24,007 Пятнадцать лет. 236 00:15:24,091 --> 00:15:26,301 Я думал, с переездом в Мэриленд будет поспокойнее, 237 00:15:26,385 --> 00:15:28,679 но этот город не дает мне расслабиться. 238 00:15:29,221 --> 00:15:31,014 Особенно в последние месяцы. 239 00:15:31,098 --> 00:15:35,310 Да. До изоляции и протестов Леон работал над делом Джо Уоррика. 240 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 Ты, может, слышал о нем. Он был тренером по баскетболу. 241 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 Да. Думаю, что я что-то слышал про это. 242 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 На тренера женской баскетбольной команды напали четверо в масках. 243 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Мы сочли это неудачным ограблением. 244 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 Но сейчас мы знаем, что всё серьезней. 245 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Правда? 246 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Знаешь, я считаю того парня подонком, 247 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 но он все равно - жертва тяжкого преступления. 248 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 Нельзя обсуждать дело, 249 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 но произошло несколько интересных событий. 250 00:16:01,086 --> 00:16:03,172 Это интересная головоломка. 251 00:16:03,255 --> 00:16:05,299 Каких интересных событий? 252 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 Думаешь, я спросил? 253 00:16:06,633 --> 00:16:08,552 Я притворился, что не знаю об этом деле. 254 00:16:08,635 --> 00:16:10,721 Завязывай общаться с Тамикой. 255 00:16:10,804 --> 00:16:12,055 - Точно. - Что? 256 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 Только брякни что-то не то... 257 00:16:13,765 --> 00:16:15,976 - Не брякну. - Конечно, не брякнешь. 258 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Ах, черт. - В чем дело? 259 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 Снова они, суют нос в наши дела. 260 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 Слушай. Всё, что мы знаем - 261 00:16:22,608 --> 00:16:24,443 она пригласила тебя к ним на ужин, 262 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 чтобы ее отец мог тебя прощупать. 263 00:16:26,111 --> 00:16:28,780 Это безумие. Так или иначе, если я начну ее игнорировать, 264 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 - это вызовет больше подозрений. - Йо, честно? 265 00:16:31,658 --> 00:16:33,744 Я из-за этого сильно стрессую. 266 00:16:33,827 --> 00:16:36,246 Моя мать в тюрьме, и я не хочу закончить так же. 267 00:16:36,330 --> 00:16:38,832 Ты не сядешь в тюрьму. Никто из нас не сядет. 268 00:16:41,293 --> 00:16:44,379 Муса, просто веди себя как обычно. Хорошо? 269 00:16:44,463 --> 00:16:46,757 Все ведем себя как обычно. И будем на чеку. 270 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Нам еще нужно выиграть. 271 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 - Все сюда! - Ясно? 272 00:16:53,347 --> 00:16:55,224 - Позже пересечемся, бро. - Хорошо. 273 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 Все в нашем дивизионе говорят о нас. 274 00:17:01,438 --> 00:17:02,648 Я что, вру, тренер? 275 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Нет, ты не врешь. 276 00:17:05,317 --> 00:17:09,780 Тренеры команд-соперников теперь записывают наши игры. 277 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Это факт. 278 00:17:11,906 --> 00:17:13,951 Поэтому добавим пару элементов, 279 00:17:14,034 --> 00:17:17,496 займемся нападением, встряхнемся. 280 00:17:17,579 --> 00:17:18,664 Да? 281 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Если тренера других команд знают, что мы сделаем, это не значит, 282 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 что они смогут нас остановить. 283 00:17:29,842 --> 00:17:31,093 Как я сказал, 284 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 мы добавим пару элементов в игру. 285 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 На исходную. 286 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 Да, Джейс. Сюда. 287 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 Пасуй мне. 288 00:17:49,945 --> 00:17:51,196 Забивай мяч, Ройал! 289 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Ройал! Броском! 290 00:17:59,872 --> 00:18:02,374 Ладно. Поработаем над этим. 291 00:18:02,457 --> 00:18:04,710 - Продолжаем. - Рики. 292 00:18:04,793 --> 00:18:07,629 - Фил, будь ближе к корзине. - Да, тренер? 293 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 Как проходит терапия? 294 00:18:12,176 --> 00:18:17,181 Она просто задает много вопросов. А я просто отвечаю. 295 00:18:17,848 --> 00:18:19,975 Она рада, что я снова на поле. 296 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Как и мы все, верно? 297 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 Я ей сказала про тебя. 298 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Что ты сказала? 299 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Я сказала, что мы - лучшие друзья, и ты всегда меня выручаешь. 300 00:18:33,280 --> 00:18:34,865 Она сказала кое-что тебе сказать. 301 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 Что? 302 00:18:38,035 --> 00:18:40,579 Я ценю твою поддержку и все такое. 303 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 Но я не хочу постоянно об этом говорить. 304 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Давай сменим тему. 305 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 Понимаю. 306 00:18:51,006 --> 00:18:52,633 Так что там у тебя с тренером? 307 00:18:57,763 --> 00:18:59,515 Перекинулись парой слов на той неделе. 308 00:19:03,644 --> 00:19:04,937 Мы продолжим выигрывать? 309 00:19:05,020 --> 00:19:06,271 Мы должны. 310 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Кажется, это единственный способ все исправить. 311 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 Что исправить? 312 00:19:17,699 --> 00:19:21,787 Джеки выяснила, что наш отец живет во Флориде. 313 00:19:21,870 --> 00:19:22,955 Что? 314 00:19:25,707 --> 00:19:27,292 Я хочу, чтобы он увидел, как я играю. 315 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 Чтобы понял, кого он бросил. 316 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Мне кажется, что сейчас я только об этом и думаю. 317 00:19:35,968 --> 00:19:38,262 Не только... ну, ты знаешь. 318 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 Да, знаю. 319 00:19:45,018 --> 00:19:46,687 Значит, давай выигрывать. 320 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Учитывая, что сейчас ты на грани проигрыша. 321 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 Ты слишком самоуверенна. 322 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 Завышенная оценка. 323 00:20:18,218 --> 00:20:19,761 Завышенная оценка. 324 00:20:25,517 --> 00:20:27,728 ДЖЕЙСКАРСОНПРИВЕЛКОМАНДУ К ПОБЕДЕ 67-47 #СВАГГЕР 325 00:20:28,270 --> 00:20:29,354 КРИСТАЛ ДЖАРРЕТТ СМЕЛЕЕТ 326 00:20:29,438 --> 00:20:30,981 "СВАГГЕР" СНОВА РАЗГРОМИЛИ СОПЕРНИКА 327 00:20:32,482 --> 00:20:33,942 СВАГГЕР 58 - ПАНТЕРС 24 СВАГГЕР 58 - ВОРРИОРС 37 328 00:20:34,026 --> 00:20:35,903 СВАГГЕР 58 - ГЕЙТОРС 47 МЕРФИ - МОЛОДЕЦ 329 00:20:37,362 --> 00:20:41,491 Пожалуйста, выложите ключи, металлические предметы в чашку. 330 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 Пройдите. 331 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Смотрю, дреды еще на месте. 332 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 Да. 333 00:21:27,204 --> 00:21:29,414 - Ты хорошо питаешься? - Эм... 334 00:21:29,498 --> 00:21:32,000 Ты же не выживешь на крылышках и соусе, детка. 335 00:21:32,084 --> 00:21:34,294 Не выживу? 336 00:21:34,378 --> 00:21:38,173 Я играю. Всё еще питаюсь фастфудом, но тренер Айк и мисс Тоня 337 00:21:38,257 --> 00:21:40,133 следят, чтобы я ел правильную пищу. 338 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Утром я даже приготовил им завтрак. 339 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 Яйца, как ты меня учила. 340 00:21:45,305 --> 00:21:46,932 Молодец. 341 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 Ты в порядке, мама? 342 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Я в порядке. 343 00:21:55,315 --> 00:21:57,276 Ты все больше походишь на своего отца. 344 00:21:58,861 --> 00:22:01,947 Знаешь, когда ты родился, он не выпускал тебя из рук, так гордился. 345 00:22:08,245 --> 00:22:11,456 Знаешь, когда мисс Тоня рассказала мне как он к тебе относился... 346 00:22:13,292 --> 00:22:16,253 я так разозлилась. 347 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 Меня не было рядом, чтобы защитить тебя. 348 00:22:18,213 --> 00:22:22,301 Думаю, отец бил меня, потому что думал, что так он меня защищает. 349 00:22:22,926 --> 00:22:24,261 И это самое безумное. 350 00:22:25,137 --> 00:22:28,140 То, как этот человек не пускал тебя ко мне, я просто... 351 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 Что о нем слышно? 352 00:22:34,688 --> 00:22:35,981 Я сказал ему не звонить. 353 00:22:36,690 --> 00:22:39,526 Но он все еще в программе помощи. 354 00:22:41,111 --> 00:22:42,905 Что-то слышно о твоем освобождении? 355 00:22:42,988 --> 00:22:45,699 Да. Мои адвокаты работают с мисс Тоней, чтобы добиться 356 00:22:45,782 --> 00:22:47,201 нового слушания по УДО. 357 00:22:47,284 --> 00:22:48,952 И тогда ты вернешься домой? 358 00:22:49,036 --> 00:22:53,040 Ну, мне... возможно, сначала придется поехать в реабилитационный центр. 359 00:22:53,123 --> 00:22:56,543 Они должны убедиться, что я не вернусь к старым привычкам. 360 00:22:57,753 --> 00:22:59,713 Но мы сможем видеться каждый день. 361 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 Так что, доверимся судьбе. 362 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 Я молюсь за тебя каждый день, мама. 363 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Я это знаю. 364 00:23:07,471 --> 00:23:10,307 Оставшиеся игры я посвящу тебе. 365 00:23:10,891 --> 00:23:13,685 Я всегда с тобой, детка. 366 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 - Люблю тебя. - Время вышло, Киша. 367 00:23:20,359 --> 00:23:21,610 Я тебя тоже. 368 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 ИСПРАВИТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ МЭРИЛЕНДА ДЛЯ ЖЕНЩИН 369 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Фил? 370 00:23:50,389 --> 00:23:53,433 Она до сих пор думает, что это отец не давал с ней видеться. 371 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Но я сам не хотел. 372 00:24:00,148 --> 00:24:01,775 Ничего. Идем. 373 00:24:01,859 --> 00:24:04,736 Я не хотел видеть ее в этом месте. 374 00:24:05,320 --> 00:24:06,530 Ничего. 375 00:24:12,286 --> 00:24:14,121 ПОЛУФИНАЛИСТЫ ОСЕННЕГО ТУРНИРА МЭРИЛЕНДА! 376 00:24:14,204 --> 00:24:15,956 Давайте. 377 00:24:16,874 --> 00:24:17,916 Да. Возьми мяч. 378 00:24:19,543 --> 00:24:21,044 Да, вперед. 379 00:24:21,128 --> 00:24:22,963 СВАГГЕР - ДВЕ ПОБЕДЫ ДО ЧЕМПИОНАТА СТРАНЫ! 380 00:24:24,882 --> 00:24:27,384 Да. Замах! Заноси мяч! 381 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 - Коммуницируй! - Живее! 382 00:24:30,137 --> 00:24:32,806 Бросай в кольцо. Вот так. Да. 383 00:24:32,890 --> 00:24:35,642 Да, делай шаг. Хорошо! Да. 384 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 Вы чего? Общайтесь друг с другом! 385 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 ДОМИНИОН 19 - СВАГГЕР 11 ПЕРВАЯ ПОЛОВИНА МАТЧА 386 00:24:41,106 --> 00:24:42,649 Смена! Смена! 387 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 Ну же. 388 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 Отлично! 389 00:24:47,070 --> 00:24:49,406 Перерыв! 390 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 На скамейку. Все идите сюда. 391 00:24:54,453 --> 00:24:57,873 - Эй, Джейс. - Всё в твоей голове, бро. 392 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Эй, йо. Ты в порядке? 393 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Без сомнения. 394 00:25:07,549 --> 00:25:11,261 Парни, вы думаете о последней игре, когда мы столкнулись с ними. Больно? 395 00:25:11,345 --> 00:25:12,721 И мне. 396 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 Тренер... 397 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 Нам нужно хладнокровие. Хорошо? 398 00:25:16,433 --> 00:25:18,477 - Не теряйте защиту. - Но тренер. 399 00:25:18,560 --> 00:25:20,896 - Что? - Мы справимся. 400 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 - Вперед. - Хорошо. 401 00:25:29,947 --> 00:25:31,448 Покажите мне это. Выведите нас. 402 00:25:31,949 --> 00:25:34,409 - "Сваггер" на счет три! Раз, 2,3... - "Сваггер"! 403 00:25:34,493 --> 00:25:36,828 -Вперед! 404 00:25:38,247 --> 00:25:40,207 - Я прикрою. - Будь жестче с мячом. 405 00:25:43,335 --> 00:25:45,546 - Хорошо. - Нападай. 406 00:25:46,505 --> 00:25:48,215 Ого! 407 00:25:50,133 --> 00:25:52,803 Обойдите их слегка в счете. 408 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 Защищайтесь! 409 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 Давай, Ник! Бросай! 410 00:25:59,268 --> 00:26:02,312 ДОМИНИОН 36 - СВАГГЕР 28 ВТОРАЯ ПОЛОВИНА 411 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 Я виноват. 412 00:26:13,448 --> 00:26:15,284 Оу! 413 00:26:15,367 --> 00:26:17,035 Ты виноват. 414 00:26:18,078 --> 00:26:19,872 Да, вперед! 415 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 Потеря контроля. 13-й, нарушение. 416 00:26:22,916 --> 00:26:26,545 Да! Вперед! 417 00:26:26,628 --> 00:26:28,130 Играйте у корзины. 418 00:26:28,213 --> 00:26:29,423 ДОМИНИОН 45 - СВАГГЕР 43 4-ЫЙ 419 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 Забей им! Хорошая защита. 420 00:26:36,054 --> 00:26:38,098 Да! 421 00:26:38,182 --> 00:26:39,474 Эй, эй! 422 00:26:40,267 --> 00:26:43,228 Вот как мы умеем. 423 00:26:55,866 --> 00:26:57,701 Ее отец смотрел трансляцию. 424 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Он начал выспрашивать о Кристал. 425 00:27:01,079 --> 00:27:03,916 Я лишь сказал, что правда ее не знаю, и лишь знаю, что она 426 00:27:03,999 --> 00:27:06,126 только что решила попробовать попасть в команду. 427 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 Хватит с ней мутить. 428 00:27:09,880 --> 00:27:11,256 Она мне нравится. 429 00:27:11,340 --> 00:27:12,674 Настолько, что хочешь в тюрьму? 430 00:27:12,758 --> 00:27:14,801 Ты же сам сказал, что мы не сядем. 431 00:27:14,885 --> 00:27:19,056 Мы - нет. Но, по крайней мере, это отвлекает внимание. 432 00:27:19,139 --> 00:27:21,225 Слушай, реши этот вопрос. 433 00:27:21,808 --> 00:27:22,976 Я... я знаю. Знаю. 434 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Решу. 435 00:27:25,646 --> 00:27:26,688 Так-то лучше. 436 00:27:27,898 --> 00:27:29,816 - О, йо, что тут у вас? - Йо. 437 00:27:29,900 --> 00:27:32,402 Ничего. Просто болтаем с Мусой. 438 00:27:32,486 --> 00:27:34,404 - Как дела, Муса? - Йо, что хорошего, Ройал? 439 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 Эй, еще одна победа. Прекрасно чувство. Да, сэр. 440 00:27:37,741 --> 00:27:41,286 Просто интересно, когда вы нам расскажете, что происходит. 441 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 - Что? - Что? О чем? 442 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 Вы все время что-то скрываете. 443 00:27:47,751 --> 00:27:50,212 Шепчетесь. Названиваете Мусе. 444 00:27:51,505 --> 00:27:52,714 Чего вдруг? 445 00:27:53,799 --> 00:27:57,010 Это всё из-за проблем с пандемией. 446 00:27:57,094 --> 00:27:58,178 - Точно. - Именно. 447 00:27:58,262 --> 00:28:00,305 И мы просто помогаем ему не свихнуться. 448 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Да, чувак. Слушай, у меня крыша едет постоянно сидеть дома. 449 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 И это всё? 450 00:28:05,978 --> 00:28:08,522 - Всё. А у вас что? - Это всё. 451 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 Мы - семья. Так ведь? 452 00:28:13,902 --> 00:28:15,195 Без сомнения. 453 00:28:18,073 --> 00:28:21,076 Йо, Муса, свяжемся позже, лады? 454 00:28:21,159 --> 00:28:22,661 Лады, семья. 455 00:28:22,744 --> 00:28:23,745 Хорошо. 456 00:28:23,829 --> 00:28:25,497 - Поболтаем позже. - Хорошо. 457 00:28:35,716 --> 00:28:37,759 - Спасибо, что нашла время. - И что? 458 00:28:38,468 --> 00:28:41,805 Просто пришел проведать и... 459 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 Ты в самом деле сказал моим детям, что тебе плевать, что они о тебе думают? 460 00:28:47,853 --> 00:28:51,273 Ты - мошенник, Айк. Меня уже не волнует, что ты скажешь. 461 00:28:53,400 --> 00:28:55,944 Мы играем на Чемпионате "Юные дарования Мэриленда". 462 00:28:56,028 --> 00:28:57,404 Мне это известно. 463 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 Их тренирует Деандре Уилсон. 464 00:28:59,031 --> 00:29:02,492 Тот же тренер, с которым Джейс встретился в нашей первой игре. 465 00:29:02,576 --> 00:29:04,578 Ты о тренере, которому ты врезал. 466 00:29:06,622 --> 00:29:09,041 Джейс уже не тот игрок. 467 00:29:09,124 --> 00:29:12,753 С другой стороны, я надеюсь, что ты не окажешься за решеткой снова. 468 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Деандре попытается им манипулировать. 469 00:29:17,216 --> 00:29:20,135 И не успокоится, пока не найдет способ залезть Джейсу под кожу. 470 00:29:20,219 --> 00:29:21,762 А когда это случится, 471 00:29:22,346 --> 00:29:24,598 я надеюсь, ты сможешь напомнить ему, что он - лидер. 472 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 И не принимать это близко к сердцу. 473 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 А тебя-то что так беспокоит? 474 00:29:31,647 --> 00:29:34,608 Если Джейс может справиться со своей психикой, он справится со всем. 475 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 Я в это верю. 476 00:29:38,153 --> 00:29:42,241 Так это твой жест благотворительности? Чемпионат для тебя ничего не значит? 477 00:29:42,324 --> 00:29:43,700 Он для меня много значит... 478 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 ...и для программы. 479 00:29:46,245 --> 00:29:48,413 Ты мог бы уйти из хозяйственного магазина. 480 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 Я, наверное, смогу. 481 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Это самое честное, что я от тебя слышала. 482 00:29:58,924 --> 00:30:00,008 Хорошего дня. 483 00:30:00,592 --> 00:30:01,760 И тебе. 484 00:30:05,347 --> 00:30:07,432 "Сваггер"! 485 00:30:07,516 --> 00:30:09,184 ФИНАЛ ЧЕМПИОНАТА МЭРИЛЕНДА! 486 00:30:09,268 --> 00:30:10,936 ПОБЕДИТЕЛЬ ПОЕДЕТ НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ! 487 00:30:11,019 --> 00:30:13,647 Сваггер! 488 00:30:13,730 --> 00:30:16,275 Сваггер! 489 00:30:16,900 --> 00:30:19,653 - Сваггер! - Сваггер! 490 00:30:19,736 --> 00:30:21,405 ГИМНАЗИЯ ЮНЫХ ДАРОВАНИЙ ВИРДЖИНИЯ 491 00:30:21,488 --> 00:30:24,950 Это всё, ради чего мы трудились. Каждая капля пота в бассейне – 492 00:30:25,033 --> 00:30:26,410 ради этого момента. 493 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 Не дайте никому забрать его у вас. Вы со мной? 494 00:30:29,788 --> 00:30:30,873 Да, тренер. 495 00:30:30,956 --> 00:30:32,749 - Вы со мной? - Да, тренер! 496 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Тогда вперед! Ник, выведи нас вперед. 497 00:30:35,085 --> 00:30:37,671 "Сваггер"! 498 00:30:37,754 --> 00:30:39,506 У меня есть семья. Семья на счет три. 499 00:30:39,590 --> 00:30:40,924 - Раз, два, три! - Семья! 500 00:30:41,508 --> 00:30:42,509 Давайте, вперед! 501 00:30:42,593 --> 00:30:44,887 - Раз, два, три! - Повежливей! 502 00:30:44,970 --> 00:30:46,054 Так-то! Вперед! 503 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 Давайте, "Сваггер". Вперед! 504 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Да! 505 00:30:51,351 --> 00:30:52,936 Давай, Фил! 506 00:30:55,397 --> 00:30:56,565 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 507 00:30:56,648 --> 00:30:58,025 Его переоценивают. Вперед. 508 00:31:04,323 --> 00:31:06,116 - О, да! - Ого! 509 00:31:06,867 --> 00:31:09,620 Да! Вот так я люблю. 510 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 Назад! Быстро назад! 511 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 Защита! Защита! 512 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 Защита! 513 00:31:18,754 --> 00:31:21,048 Тебя переоценили. Дожимай. Не хочешь? 514 00:31:21,131 --> 00:31:23,300 АЛАНИЗВЫСШЕЙЛИГИНЕСЕТЧУШЬ! #СВАГГЕРМЭРИЛЕНД 515 00:31:25,886 --> 00:31:28,263 Двигайся с ним. Нет! 516 00:31:29,598 --> 00:31:30,599 Это мне нравится! 517 00:31:30,682 --> 00:31:32,100 ПАРЕНЬ НЕ ПРОИГРАЕТ! ДЖЕЙСКАРСОН 518 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 Да! Назад! 519 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 Вот так. Да. Вперед. 520 00:31:41,193 --> 00:31:44,071 Защита! 521 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 Он переоценил. У него нет броска в прыжке! 522 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 Заставь его сделать трехочковый! 523 00:31:49,952 --> 00:31:51,453 Ему все еще завысили оценку. 524 00:31:56,500 --> 00:31:57,793 О, да! 525 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Тебе завышена оценка. Бери всё, что у тебя есть! 526 00:32:02,130 --> 00:32:03,841 Не парься насчет него. Назад в игру! 527 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 Вперед! 528 00:32:15,853 --> 00:32:18,689 Да, вот так! 529 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 Эй, судья, следи за толчком! 530 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 Эй, судья! Заканчивай это. 531 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 Дуй в качалку, юная леди. 532 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 Иди до конца! 533 00:32:40,752 --> 00:32:44,006 Эй! Чокнулся? 534 00:32:46,758 --> 00:32:48,677 Это фол, судья. 535 00:32:49,469 --> 00:32:51,430 - Джейс. Остынь. - Загремишь в нокаут. 536 00:32:51,513 --> 00:32:53,348 - Джейс, прекрати! - Загремишь в нокаут. 537 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 Я сама разберусь. Тебе надо остыть. 538 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 - Они не будут так с тобой обращаться. - Ты меня слышишь? 539 00:32:58,103 --> 00:33:00,480 Тайм-аут! 540 00:33:00,564 --> 00:33:02,065 Алло? 541 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 В раю проблемы. 542 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 ЮНЫЕ ДАРОВАНИЯ БЕЗЖАЛОСТНЫ! #ЮНЫЕДАРОВАНИЯМЭРИЛЕНДА 543 00:33:10,574 --> 00:33:13,243 Мой отец в реанимации. Я должна идти. 544 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 О, конечно. Иди. 545 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 Народ, расслабьтесь. Давайте. 546 00:33:18,457 --> 00:33:20,209 Эй! Подойди ко мне. Сюда. 547 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 - Нет... - Нет, послушай меня! 548 00:33:22,169 --> 00:33:24,129 Не дай никому отобрать у тебя момент. 549 00:33:24,213 --> 00:33:26,673 - Я не позволяю! - Эй! Заткнись и послушай. 550 00:33:26,757 --> 00:33:29,343 - Почему, думаешь, докопался до Кристал? - Да он козел. 551 00:33:29,426 --> 00:33:31,220 Но почему он докопался именно до нее? 552 00:33:33,764 --> 00:33:35,474 Он видит, что это выводит меня из себя. 553 00:33:36,850 --> 00:33:38,352 Это твой момент. 554 00:33:39,353 --> 00:33:42,105 Не его. Не мой. Твой. 555 00:33:43,774 --> 00:33:45,359 Так веди себя соответственно, Джейс. 556 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Давай. 557 00:33:50,781 --> 00:33:53,158 Сейчас играй в свою игру, Джейс. 558 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 Давай! 559 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 Давай! 560 00:34:22,896 --> 00:34:24,273 Эй, нет, нет. 561 00:34:24,356 --> 00:34:26,733 Судья! Это грубое нарушение. 562 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 Уносите отсюда его задницу! 563 00:34:31,446 --> 00:34:34,908 Назад. Тупая задница. 564 00:34:34,992 --> 00:34:36,201 Эй! 565 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 - Мы здесь. - Ты в порядке? 566 00:34:39,538 --> 00:34:42,081 Отойдите. 567 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 Мама. Они разберутся. 568 00:34:48,630 --> 00:34:51,425 Фил. Дрю. Надо поднять его. Медленно. 569 00:34:51,507 --> 00:34:53,385 С тобой всё будет хорошо. 570 00:34:53,467 --> 00:34:55,637 Медленно. 571 00:34:56,471 --> 00:34:58,015 Медленно. 572 00:35:01,143 --> 00:35:02,936 - Я в норме. - На скамейку его. 573 00:35:03,020 --> 00:35:06,940 - Я не выйду из игры. - На скамейку. Приложу ему лед. 574 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 Ведите его сюда. 575 00:35:19,244 --> 00:35:22,164 Тише. Спокойно. 576 00:35:22,247 --> 00:35:23,624 Я здесь. 577 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 - Тренер, я могу играть. Я в норме. - Расслабься. 578 00:35:27,211 --> 00:35:28,837 Я не выйду из этой игры. 579 00:35:32,508 --> 00:35:33,842 Ройал, замени. 580 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Послушайте. Нам еще нужно выиграть. 581 00:35:49,525 --> 00:35:52,277 Так что все - поднимите головы, и вперед. 582 00:35:52,861 --> 00:35:53,862 Давайте. 583 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 Защита! 584 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 Защита! 585 00:36:12,381 --> 00:36:13,924 Защита! 586 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Защита! 587 00:36:15,676 --> 00:36:17,094 Защита! 588 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 Будь с ним! 589 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 Ройал! Смотри заслон, Ройал! 590 00:36:22,850 --> 00:36:25,143 Да! 591 00:36:25,227 --> 00:36:26,228 Вперед! 592 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 Да! 593 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 Это мой мальчик! 594 00:37:16,695 --> 00:37:18,655 СВАГГЕР 43 - ПРОДИДЖИ 45 РЕГИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 595 00:37:18,739 --> 00:37:20,240 Ник, они планируют двойную защиту. 596 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 То, что нам нужно. 597 00:37:21,700 --> 00:37:23,118 Мы сделаем Индиану. 598 00:37:23,202 --> 00:37:25,245 Дрю, ты рядом. Будешь открытым. 599 00:37:25,329 --> 00:37:28,707 Ник, отбей ему мяч. А ты, Дрю, отправь его в небо. 600 00:37:29,791 --> 00:37:32,878 Нам не нужна ничья. Мы идем за победой. 601 00:37:32,961 --> 00:37:36,381 Сделаете это хорошо - станем чемпионами Мэриленда. 602 00:37:37,007 --> 00:37:41,094 Независимо от результата, вы всё оставите на этом поле. 603 00:37:43,889 --> 00:37:46,225 Джейс, сможешь командовать? 604 00:37:47,684 --> 00:37:48,852 Вперед. 605 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 Победа на мне. Победа на счет три. 606 00:37:55,108 --> 00:37:57,361 - Раз, два, три! - За победой! 607 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Вперед! 608 00:37:59,071 --> 00:38:01,114 Давай, Рики. Внимание! 609 00:38:01,198 --> 00:38:02,824 Вперед, "Сваггер"! 610 00:38:02,908 --> 00:38:06,411 Так держать, "Сваггер"! Держи их, Ройал! 611 00:38:08,914 --> 00:38:10,207 Вперед. 612 00:38:12,000 --> 00:38:14,211 - Дрю! - Сюда! 613 00:38:23,595 --> 00:38:27,641 Да. Вперед! 614 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 Вот так. Отличная работа, сынок. 615 00:38:39,695 --> 00:38:42,614 Да! 616 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 ОВЕРТАЙМ ХЬЮЗА ОТПРАВЛЯЕТ КОМАНДУ НА ЧЕМПИОНАТ СТРАНЫ! 617 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 #СВАГГЕР #МЭРИЛЕНД 618 00:38:51,248 --> 00:38:52,708 Да! 619 00:39:05,929 --> 00:39:07,931 - Осторожно. - Почти пришли. 620 00:39:11,435 --> 00:39:13,437 Так. Держишь? 621 00:39:15,856 --> 00:39:17,149 Давай. 622 00:39:23,989 --> 00:39:25,032 Простите, Дженна? 623 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 Хочу представить вам Алонзо Пауэрса из "Гладиатор Сникерс". 624 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Здравствуйте. 625 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 Привет. Рад познакомиться. 626 00:39:33,040 --> 00:39:36,210 У вас отличный сын, и я хочу предложить свою помощь. 627 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 Ладно. Какую? 628 00:39:40,130 --> 00:39:42,341 Я рассказал Айку, что среди моих хороших друзей - 629 00:39:42,424 --> 00:39:44,384 один из лучших ортопедов округа. 630 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Она посмотрит Джейса прямо сейчас. 631 00:39:47,513 --> 00:39:49,515 - Если она не принимает страховку... - Нет. 632 00:39:49,598 --> 00:39:52,434 Это одолжение. Никакой оплаты. Поверьте мне. 633 00:39:53,602 --> 00:39:55,854 Серьезно. Я привел ей много пациентов. 634 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 Она у меня в долгу, и будет рада помочь. 635 00:39:58,106 --> 00:40:00,359 Мама, правда, я в порядке. 636 00:40:00,442 --> 00:40:02,611 Лучше в этом убедиться. 637 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 Буду признательна. Спасибо. 638 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 Без проблем. 639 00:40:09,159 --> 00:40:11,161 - Всем здравствуйте. - Здравствуйте. 640 00:40:11,245 --> 00:40:13,288 - Рада вас видеть. - Рада вас видеть. 641 00:40:13,372 --> 00:40:17,125 Что ж, хорошие новости. Нет ни разрывов, ни переломов. 642 00:40:17,209 --> 00:40:18,544 Я говорил. 643 00:40:18,627 --> 00:40:20,671 Как я сказала, это хорошие новости. 644 00:40:20,754 --> 00:40:24,508 А плохие: я более чем уверена, что у тебя было растяжение. 645 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Надо сделать МРТ. 646 00:40:26,677 --> 00:40:29,012 Растяжение? Вроде не так всё плохо. 647 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 Могло быть и хуже. Но если я права, 648 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 ему полгода нельзя нагружать эту ногу. 649 00:40:35,060 --> 00:40:37,729 Я так долго не смогу. Чемпионат страны через три недели. 650 00:40:37,813 --> 00:40:40,816 У некоторых спортсменов быстро заживает, у других 651 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 дольше, так как они вышли слишком рано. 652 00:40:43,068 --> 00:40:46,280 Но вы же могли ошибиться, да? Я поправлюсь через три недели. 653 00:40:46,363 --> 00:40:48,907 - Джейс. - Я бы с радостью ошиблась. 654 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 Давай посмотрим, что нам даст МРТ. 655 00:40:53,120 --> 00:40:54,997 - Спасибо, доктор. - Не за что. 656 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 Мне сказали, ты в состоянии слышать меня. 657 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Думаю, ты можешь. 658 00:41:14,516 --> 00:41:17,895 Я знаю, что я говорила тебе, что не хочу быть здесь. 659 00:41:19,104 --> 00:41:24,067 И всё потому, что я не хотела испытывать то чувство, что испытываю сейчас 660 00:41:28,780 --> 00:41:30,616 А именно - злость. 661 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 Я зла на тебя. 662 00:41:49,510 --> 00:41:51,470 Потому что я люблю тебя. 663 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 И я не хочу снова по тебе скучать. 664 00:42:00,729 --> 00:42:04,316 Несмотря на то, что ты не был на играх, я представляла, что ты там. 665 00:42:06,527 --> 00:42:08,195 Я играла для тебя, 666 00:42:08,278 --> 00:42:11,114 потому что всё, чего я хотела - чтобы ты мной гордился. 667 00:42:14,201 --> 00:42:17,204 И когда мне казалось, что ты не гордишься, я не хотела с тобой общаться. 668 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 Но если ты меня слышишь... 669 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Я здесь. 670 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 Твоя детка здесь. 671 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 Папа? 672 00:43:01,915 --> 00:43:04,501 На помощь! Кто-нибудь, помогите! 673 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 Мег, можете подождать снаружи, пожалуйста? 674 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Ты в порядке? 675 00:44:27,042 --> 00:44:28,752 Да. Устала. 676 00:44:29,253 --> 00:44:30,337 Да. 677 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 За Фрэнка Бейли. 678 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Тренера и отца. 679 00:44:42,266 --> 00:44:43,684 Пусть он покоится с миром. 680 00:44:54,069 --> 00:44:55,946 Хотела бы я быть мягче... 681 00:44:58,115 --> 00:44:59,992 ...добрее последние несколько месяцев. 682 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 Ты сделала всё, что могла. 683 00:45:02,744 --> 00:45:06,707 И когда было нужно, ты была рядом. 684 00:45:12,296 --> 00:45:13,380 Ага. 685 00:45:18,177 --> 00:45:22,306 "Сваггер" - лучшие в Мэриленде. 686 00:45:24,975 --> 00:45:26,476 С этим не поспоришь. 687 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 От Джейса есть новости? 688 00:45:33,192 --> 00:45:34,234 Он... 689 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 ...ждет результатов МРТ. 690 00:45:38,906 --> 00:45:42,117 Между вами напряжение, что происходит? 691 00:45:42,701 --> 00:45:45,787 Мег. Сейчас не подходящий момент это обсуждать. 692 00:45:46,371 --> 00:45:48,749 Разговор об игре – так я чту память отца. 693 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 Конечно. 694 00:45:54,755 --> 00:45:57,716 Началось как-то все в свое время. 695 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 И так и продолжается. 696 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 И так и продолжается. 697 00:46:06,058 --> 00:46:10,479 Я для него больше не тот, кому он может доверять. 698 00:46:11,772 --> 00:46:13,190 Да. 699 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 Ты когда-нибудь видел статистику моей последней школьной игры? 700 00:46:22,074 --> 00:46:23,075 Твоей последней игры? 701 00:46:23,158 --> 00:46:24,159 Да. 702 00:46:24,785 --> 00:46:26,453 Я фанат. Я не группи. 703 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 О нет. 704 00:46:28,705 --> 00:46:33,043 Но да, все знают, «Айкон» набрали сколько, 30 за игру? 705 00:46:34,253 --> 00:46:36,046 Да, что ж. 706 00:46:37,548 --> 00:46:43,095 В свою последнюю игру я был 10-й из 26 в финале. 707 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 И проиграли. 708 00:46:46,181 --> 00:46:48,016 Да. Мы проиграли. 709 00:46:51,186 --> 00:46:54,106 Ты просто был не в форме. Со всеми случается. 710 00:46:54,773 --> 00:46:55,816 Не со мной. 711 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Не так. 712 00:46:58,777 --> 00:46:59,820 О чем ты говоришь? 713 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 Я был не просто не в форме. 714 00:47:11,790 --> 00:47:13,000 И мой отец... 715 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 ...он это знал. 716 00:47:17,880 --> 00:47:19,047 Он знал. 717 00:47:21,884 --> 00:47:24,678 После того дня мы перестали разговаривать. 718 00:47:30,350 --> 00:47:33,979 Это не он не мог сдержать обещание. 719 00:47:35,856 --> 00:47:36,982 Это я. 720 00:47:40,444 --> 00:47:41,945 Потом он умер. 721 00:47:49,119 --> 00:47:52,080 Многое осталось несказанным. 722 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 И Мег - одна из владельцев команды. 723 00:48:07,387 --> 00:48:08,639 И мы все ей сочувствуем. 724 00:48:08,722 --> 00:48:09,806 Мне жаль, Муса. 725 00:48:10,849 --> 00:48:13,560 Но это здорово, что вы так заботитесь друг о друге. 726 00:48:13,644 --> 00:48:15,562 Может, поэтому вы выиграли. 727 00:48:16,355 --> 00:48:19,775 Да. То есть, мы почти как семья. 728 00:48:20,859 --> 00:48:23,153 Я хотел поговорить с тобой, Тамика. 729 00:48:24,154 --> 00:48:26,698 Думаю, я знаю, что ты хочешь сказать. 730 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 Знаешь? 731 00:48:30,035 --> 00:48:31,161 Да. 732 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 И ты мне тоже нравишься, Муса. 733 00:48:35,332 --> 00:48:36,458 Сильно. 734 00:48:37,543 --> 00:48:38,627 Ну... 735 00:48:38,710 --> 00:48:41,255 Я ни к кому такого раньше не чувствовала, 736 00:48:41,338 --> 00:48:45,843 и ты очень добрый и веселый, и симпатичный. 737 00:48:45,926 --> 00:48:48,303 И когда я с тобой, я счастлива. 738 00:48:50,305 --> 00:48:53,350 Ох-ох. Я тебя напугала или что? 739 00:48:53,433 --> 00:48:55,602 Нет. Нет. 740 00:48:56,603 --> 00:48:59,147 Я чувствую то же самое. 741 00:49:00,274 --> 00:49:03,068 Ты мне очень нравишься. 742 00:49:04,152 --> 00:49:05,779 С самого первого дня, 743 00:49:06,822 --> 00:49:09,116 королева Тамика. 744 00:49:20,460 --> 00:49:22,796 Твоя работа – быть позитивным. 745 00:49:22,880 --> 00:49:25,340 Ты только что выиграл чемпионат Мэриленда. 746 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 И сейчас ты играешь за университет. 747 00:49:28,760 --> 00:49:29,803 То ли еще будет. 748 00:49:31,430 --> 00:49:33,891 И да, надеюсь, ты сыграешь на чемпионате страны. 749 00:49:33,974 --> 00:49:36,476 Но если нет – это не конец света. 750 00:49:36,560 --> 00:49:39,188 - Для меня – конец. - Потому что ты – соперник. 751 00:49:39,271 --> 00:49:40,981 Но ты закончил сезон 752 00:49:41,064 --> 00:49:44,651 первым игроком в Мэриленде. 753 00:49:44,735 --> 00:49:46,778 Больше нечего доказывать. 754 00:49:46,862 --> 00:49:48,572 Мой отец этого не узнает. 755 00:49:48,655 --> 00:49:49,656 Что? 756 00:49:52,659 --> 00:49:54,995 Он живет во Флориде, недалеко от Дейтоны. 757 00:49:56,205 --> 00:49:57,456 Откуда ты знаешь? 758 00:49:59,750 --> 00:50:01,418 Я его выследила. 759 00:50:01,502 --> 00:50:04,004 И я ему написала, и он мне ответил. 760 00:50:05,339 --> 00:50:06,840 Ты это сделала за моей спиной? 761 00:50:06,924 --> 00:50:10,010 - Все не так. Конечно. - А как? 762 00:50:11,094 --> 00:50:13,764 Мы просто не сказали тебе, мама, потому что дело не в тебе. 763 00:50:15,432 --> 00:50:18,644 Он решил уйти из вашей жизни. Надолго. 764 00:50:18,727 --> 00:50:20,187 Десять лет. 765 00:50:20,270 --> 00:50:22,105 Десять лет ни черта не делал для нас. 766 00:50:27,569 --> 00:50:31,281 И что вам нужно от этого человека? 767 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Не знаю. 768 00:50:34,243 --> 00:50:35,702 И хочу это выяснить. 769 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Я тоже, мама. 770 00:50:38,288 --> 00:50:41,792 Я хочу попасть на чемпионат страны, чтобы он видел, какой я высокий. 771 00:50:43,377 --> 00:50:44,795 Или каким хорошим стал. 772 00:50:46,255 --> 00:50:47,256 Зачем? 773 00:50:49,925 --> 00:50:51,969 Мне... Просто это нужно. 774 00:51:01,228 --> 00:51:03,230 Это врач. 775 00:51:04,982 --> 00:51:06,191 Здравствуйте, д-р Уоллес. 776 00:51:06,942 --> 00:51:08,986 Да. Могу я включить громкую связь? 777 00:51:09,945 --> 00:51:11,280 Хорошо, отлично. 778 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 Хорошо, доктор. 779 00:51:14,283 --> 00:51:16,118 Привет, Джейс. Как ты? 780 00:51:16,201 --> 00:51:17,202 Вы мне скажите. 781 00:51:17,286 --> 00:51:19,997 Пришли результаты МРТ. 782 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 Они подтверждают, что было растяжение. 783 00:51:22,916 --> 00:51:25,419 Шесть недель – самое ранее, когда ты сможешь 784 00:51:25,502 --> 00:51:27,129 начать нагружать ногу. 785 00:51:28,130 --> 00:51:31,175 Прости. Я знаю, ты не это хотел услышать. 786 00:51:32,968 --> 00:51:34,052 Спасибо, доктор. 787 00:51:34,970 --> 00:51:36,180 Мы вам признательны. 788 00:52:14,009 --> 00:52:15,594 ШКОЛА СИТ ПЛЕЗАНТ 789 00:52:18,597 --> 00:52:20,974 Успокойся, Айзек. Ты справился. 790 00:52:36,323 --> 00:52:38,116 КЛИФТОН ХАЙТС 791 00:52:44,581 --> 00:52:46,208 - Поймай чертов мяч. - Что? 792 00:52:46,291 --> 00:52:47,876 Пять минут. И никаких перехватов. 793 00:52:47,960 --> 00:52:50,629 С ума сошел? Что сделано – то сделано. Ты убьешь кого-нибудь. 794 00:52:50,712 --> 00:52:51,713 Ты меня слышал. 795 00:53:03,642 --> 00:53:06,228 СТОЙКОСТЬ