1 00:00:02,377 --> 00:00:05,506 Bertobatlah, Saudara dan Saudariku. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 Kita menunggu semuanya kembali normal, 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,803 padahal kita tak pernah tahu normal. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 KIAMAT SUDAH DEKAT 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 Jika dunia berakhir besok, 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,728 apa kau akan termasuk dari mereka yang menunggu proklamasi untuk membebaskanmu? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 Bebaskan suaramu! Bebaskan jiwamu. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 Akhir dunia ada di hadapan kita. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 Kalian siap untuk sekolah? 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,403 - Ya. - Ya. 11 00:00:28,487 --> 00:00:32,573 Jace, apa tablet baru yang dikirim sekolah lebih bagus untuk belajar? 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 Ya. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 Bagus, karena kau tak boleh tertinggal. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 - Ibu harus pergi… - Semoga hari Ibu menyenangkan. 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Ya, kau juga. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,044 Hati-hati di luar sana. 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Terima kasih. Sampai jumpa, Sayang. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Baiklah, aku harus menunjukkan sesuatu. 19 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 Sekolahku dimulai sepuluh menit lagi, jadi, cepatlah. 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,432 Aku mendapat surat dari ayah kita kemarin. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Apa? 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 Sudah kubilang aku akan menulis surat padanya. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 Jadi, apa katanya? 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 Aku tak sanggup membacanya. 25 00:01:26,044 --> 00:01:30,257 "Jackie tersayang, maaf butuh waktu lama untuk membalas. 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Ayah terkejut mendengar kabar darimu. Apa kabar? 27 00:01:33,552 --> 00:01:37,264 Ayah hanya bisa membayangkan sebesar apa kalian sejak terakhir kali ayah melihatmu. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 Ayah senang mendengar adikmu baik-baik saja. 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,397 Dan ayah minta maaf ayah tak bersama kalian. 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Ayah hanya tak tahu caranya kembali ke kehidupan kalian. 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 Tapi ayah sering memikirkan kalian. 32 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 Ayah bertanya-tanya apa yang kalian lakukan, 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 musik apa yang kalian dengarkan. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Ayah tahu ibumu akan menyetel musik dansa." 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 "Ketika hubungan ayah dan ibumu tak berhasil, 36 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 ayah pergi ke Florida untuk mengunjungi sepupu dan tak pernah pergi dari sini. 37 00:02:09,086 --> 00:02:11,089 Ayah memulai kehidupan baru dan memiliki… " 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Dan apa? Apa, Jace? 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 "Dan memiliki anak perempuan lagi. 40 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Dia lima tahun lebih muda dari Jace dan agak mirip dengannya. 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 Mungkin kau akan bertemu dengannya suatu hari nanti. 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,538 Ayah berharap keadaan kita bisa berbeda. 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Tapi ketahuilah ayah mencintaimu dan juga Jace. 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 Salam hormat, ayahmu, Grant Carson." 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Aku baru saja melacaknya, dan… 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 dan selama ini dia membesarkan anak perempuannya yang lain? 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,638 Dia berengsek. 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,267 Jadi, ayo kita katakan padanya. Kita bisa membalas suratnya bersama. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Tidak, Jack. Tak ada lagi menulis surat. 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Dia harus melihat kita secara langsung. 51 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Baiklah, bagaimana kita bisa melakukan itu? 52 00:03:11,859 --> 00:03:13,110 Aku harus sekolah. 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Ya. 54 00:04:44,159 --> 00:04:45,410 AKADEMI KEPEMIMPINAN MOBLEY SELAMAT DATANG KEMBALI PARA SISWA! 55 00:04:46,119 --> 00:04:47,162 Hei, Musa. 56 00:04:47,246 --> 00:04:50,874 Ratu Tamika. Aku harus membuatmu tersadar. 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,001 Kau benar-benar akan kembali bersekolah tatap muka? 58 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Ya. 59 00:04:54,169 --> 00:04:57,297 Kenapa? Mereka memberi kita pilihan untuk melakukannya secara daring. 60 00:04:57,381 --> 00:05:00,092 Aku tahu, tapi kedua orang tuaku bekerja, 61 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 dan kurasa mereka tak ingin aku di rumah sendirian sepanjang hari. 62 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Ditambah lagi, aku bosan sekali. 63 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Maksudku, bosan adalah kebiasaan baruku. 64 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 Apa kau sibuk Sabtu malam? 65 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 Sabtu? 66 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Tidak. 67 00:05:13,897 --> 00:05:16,775 Keluargaku mengundangmu untuk makan malam bersama kami. 68 00:05:17,860 --> 00:05:18,735 Benarkah? 69 00:05:19,319 --> 00:05:22,531 Maksudku, aku belum siap untuk naik pesawat. 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Aku tahu. Kau akan menjadi tamu virtual kami. 71 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 Tapi jika kau terlalu sibuk merasa bosan, maka… 72 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 Tidak. Aku menerimanya. Terima kasih. 73 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Bagus. Baiklah. Aku harus pergi. 74 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Tapi Sabtu malam, pukul lima waktumu. 75 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Baiklah. Itu kencan. 76 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 Baiklah. 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Maksudku… Aku akan datang. 78 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Sampai jumpa. 79 00:05:47,306 --> 00:05:49,349 PEMERIKSAAN SUHU COVID-19 DIAMBIL DI SINI 80 00:05:49,433 --> 00:05:51,059 - Selamat pagi, Sayang. - Hai. 81 00:05:51,143 --> 00:05:56,023 Dalam persamaan berikutnya, XY ditambah 2X dikurangi Y, 82 00:05:56,106 --> 00:05:59,735 jika Y sama dengan empat, cari tahu nilai X. 83 00:05:59,818 --> 00:06:01,862 Sekarang, siapa di antara kalian 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,864 yang ingin menyelesaikan persamaan berikut ini? 85 00:06:04,448 --> 00:06:08,202 Jika X sama dengan 16, dan Y sama dengan dua… 86 00:06:20,088 --> 00:06:22,299 Kulihat mereka akhirnya mencabut penutupan massal 87 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 lapangan basket di daerah ini. 88 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 Kau bilang kau mau bicara? 89 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 Baiklah. Bagaimana kalau aku lebih dulu? 90 00:06:36,647 --> 00:06:40,692 Aku emosi saat kita bicara saat itu, dan aku minta maaf. 91 00:06:42,194 --> 00:06:44,738 Apa yang terjadi di kejuaraan nasional 13 tahun lalu bukan hal sederhana. 92 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Katakan itu pada orang yang peduli. 93 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 Baiklah. 94 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 Lalu untuk apa aku di sini? 95 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Aku membuat komitmen untuk timku dan untuk diriku sendiri. 96 00:06:54,248 --> 00:06:55,832 Kami benar-benar ingin menjadi juara. 97 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 Dan walaupun aku ingin meninggalkanmu, 98 00:06:58,836 --> 00:07:00,796 aku tak akan meninggalkan mereka. 99 00:07:00,879 --> 00:07:02,923 Jadi, aku akan mendengarkan strategimu, 100 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 tapi itu saja. 101 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 Hanya strategi? Itu bukan permainanmu, Nak. 102 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Apa? 103 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 Bermain dengan kemarahan? Bukan begini caramu bermain. 104 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 Beberapa orang bisa begitu. 105 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 Tapi kau harus bermain demi cinta. Kau belum belajar itu? 106 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 Berikan bola itu. 107 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Lihat? Dikendalikan oleh emosimu. 108 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Cara bermainku juga tak seperti itu. 109 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 Aku pernah mencoba melakukan apa yang kau coba lakukan. 110 00:07:35,330 --> 00:07:38,208 Marah di lapangan dan marah pada dunia. 111 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Tapi itu tak berhasil. 112 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 Tak berhasil karena kau hanya omong kosong! 113 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 Kau tahu, mataku terbuka sekarang. 114 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Kau menjadi orang 24 jam ketika itu menguntungkanmu. 115 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 Tidak lebih baik dari ayahku. 116 00:07:56,018 --> 00:07:58,645 Kau hampir tak pernah membicarakan ayahmu. Tapi aku di sini. 117 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 Sejauh yang aku tahu, dia tak ada untukmu. 118 00:08:01,106 --> 00:08:02,357 Jadi, ketika kau selesai marah… 119 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 Selesai? 120 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Kau benar-benar mengira kau tahu bagaimana diriku. 121 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 Seperti itulah aku. 122 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 "H." 123 00:08:23,879 --> 00:08:27,257 Kau pikir aku masih peduli dengan pelajaran hidup "cintai permainanmu"? 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,179 Menurutku, kau terluka. Menurutku, kau takut. 125 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 "H-O." Takut? Takut apa? 126 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 Takut kau tak bisa memercayaiku. 127 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Kenapa aku harus memercayaimu? 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Aku tahu bagaimana rasanya dikecewakan. 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,068 Aku tak khawatir dikecewakan. Karena aku punya diriku sendiri. 130 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 "H-O-R." Kau ingin terus kalah? 131 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Sial! 132 00:09:00,832 --> 00:09:01,834 Berengsek. 133 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Aku menang. 134 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 - Ulangi lagi. - Tak ada kesempatan kedua. 135 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 Kita akan melawan G-Dubs. 136 00:09:19,726 --> 00:09:23,146 Mereka mengalahkan kita di musim reguler, dan kita kalah melawan Dominion Ballers. 137 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 Kita tak akan bisa menang dari mereka jika kita tak menyampingkan konflik kita. 138 00:09:27,860 --> 00:09:29,778 Aku sudah mengesampingkannya, Pelatih. 139 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 Kau hanya harus melakukan pekerjaanmu. 140 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 Apa kau memberi tahu orang lain tentang… 141 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Tidak. Mereka tak boleh tahu bahwa kau sampah. 142 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 Aku ingin mereka fokus. 143 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Baiklah. 144 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Hanya strategi. 145 00:09:52,551 --> 00:09:56,138 DMVBALL3R 8 KEMENANGAN LAGI UNTUK MENCAPAI NASIONAL! #SWAGGER #DMV 146 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 PERTANDINGAN PLAYOFF LIGA ABO LANDOVER, MARYLAND 147 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Ayo, Jace! 148 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 TUAN RUMAH 14 - TAMU 20 BABAK 1 149 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Ayo, G-Dubs! 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Apa itu? 151 00:10:33,091 --> 00:10:34,885 OVERTIME JACE CARSON PEMAIN TERBAIK DI DMV!!!! 152 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 G-Dub. 153 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 Kemenanganmu hanya keberuntungan. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 Oh, ya? Jadi, keterampilan tak ada hubungannya dengan itu? 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Hanya sedikit. Hanya sedikit. 156 00:11:07,543 --> 00:11:10,879 Datang darimu, itu pujian terbesar dalam sejarah. 157 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 Tapi aku serius, aku mendukung kalian semua. 158 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 Yang benar saja! 159 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 Dunia sudah berbeda sekarang. 160 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Bagaimana bisa dunia berubah tapi aku tak berubah? Kau mengerti? 161 00:11:21,682 --> 00:11:23,642 - Aku mengerti. - Ayo. 162 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 - Sampai jumpa tahun depan. - Baiklah, Pip. 163 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 Baiklah. Ayo, G-Dub! 164 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 Ya! 165 00:11:29,982 --> 00:11:34,736 Hei! 166 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Apa… 167 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 Apa? 168 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Tidak ada. 169 00:11:49,251 --> 00:11:53,463 Ayah hanya tak mengerti kenapa kau terus mencoba menyerang zona itu. 170 00:11:54,882 --> 00:11:59,344 Aku tak "mencoba" menyerang zona itu. Aku mencetak poin sesuka hati. 171 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 Sulit sekali bernapas dengan benda ini. Apa kau keberatan? 172 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 Silakan. 173 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Di sana banyak penembak yang terbuka. 174 00:12:12,024 --> 00:12:14,359 Penembak? Ayah gila? Gadis-gadis itu payah. 175 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 Bagaimana mereka akan menjadi lebih baik jika kau tak memercayai mereka? 176 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Itu cara bermain yang egois. 177 00:12:19,615 --> 00:12:21,909 Aku mencetak 30 poin, dan kami menang. 178 00:12:22,492 --> 00:12:24,453 Mencetak poin hanyalah salah satu elemen dalam permainan. 179 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 Dalam pertandingan, pelatihku selalu berkata, "Oper bolanya ke Meg." 180 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 Dia tak mengatakan itu agar aku bisa mengoper. 181 00:12:31,460 --> 00:12:34,463 Seberapa jauh kau mencapai babak playoff dengan filosofi tolol itu? 182 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 Aku mendapat beasiswa ke Syracuse, jadi, aku pasti melakukan hal yang benar. 183 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 Apa kau mengoper bola di Syracuse? 184 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 Ayah tak meminta teman ayah merekam pertandingan itu? 185 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 Pada tahun seniorku, aku yang terbaik dalam melakukan assist. 186 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 Tapi siapa yang mencatatnya? 187 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 Kapan Ayah kembali melakukan kemo? 188 00:13:07,287 --> 00:13:09,957 Kedengarannya tak akan banyak membantu ayah. 189 00:13:17,798 --> 00:13:18,966 Turut prihatin mendengarnya. 190 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Hidup ayah sudah panjang. 191 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 Ayah tak butuh simpati. 192 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 Aku harus jujur pada Ayah. Aku… 193 00:13:37,276 --> 00:13:39,361 Aku tak sanggup melihat Ayah… 194 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 pergi. 195 00:13:47,828 --> 00:13:51,081 Nak, ayah tak memintamu ada di samping ayah ketika ayah mati. 196 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Bukan itu sebabnya ayah di sini. 197 00:13:56,837 --> 00:13:59,131 Sekarang, lanjutkan saja dan percepat videonya 198 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 ke pertandinganmu yang lain. 199 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Baiklah. 200 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Baiklah, itu keren. 201 00:14:19,026 --> 00:14:20,694 Ayah suka? Seperti… 202 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 Ya! Ya, ayah suka. 203 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 Jadi, apa yang harus kukatakan agar disukai orang tuanya? 204 00:14:26,283 --> 00:14:29,536 Nak, kau hanya harus berkata bahwa kau tak percaya pada seks pranikah, 205 00:14:29,620 --> 00:14:30,704 dan mereka akan menyukaimu. 206 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Astaga. Ayah, bisa tolong serius? 207 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Baiklah. 208 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 Dengar, kau sudah punya sopan santun 209 00:14:42,758 --> 00:14:46,803 dan, kau tahu, "Pak," "Bu," "terima kasih," "tolong," 210 00:14:46,887 --> 00:14:48,764 dan semua itu, 'kan? 211 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Ya. 212 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 Tanyakan tentang kehidupan mereka, minat mereka. 213 00:14:54,520 --> 00:14:55,896 Satu rahasia kecil untukmu. 214 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Semakin sering kau membuat orang membicarakan diri mereka, 215 00:14:59,358 --> 00:15:01,610 semakin mereka berpikir kau pandai bercakap-cakap. 216 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Baiklah. 217 00:15:02,903 --> 00:15:04,530 Bagaimana kabarmu? 218 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Letnan berkeliaran di ruangan dengan pandangan yang menyuruh lembur. 219 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Untunglah aku berhasil keluar dari sana tepat waktu. 220 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 Jadi, di mana kau bekerja, Tn. Johnson? 221 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 Departemen Kepolisian Seat Pleasant. 222 00:15:15,415 --> 00:15:18,085 Ya, ayahku seorang detektif kejahatan kekerasan. 223 00:15:18,877 --> 00:15:20,420 Itu menarik. 224 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 Jadi, kau juga melakukan itu di Oakland? 225 00:15:22,506 --> 00:15:24,132 Lima belas tahun. 226 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 Kupikir bekerja di Maryland akan lebih santai, 227 00:15:26,385 --> 00:15:28,679 tapi kota ini membuatku sibuk. 228 00:15:29,221 --> 00:15:30,514 Apa lagi beberapa bulan terakhir ini. 229 00:15:30,597 --> 00:15:35,310 Ya. Sebelum karantina dan protes, Leon mengerjakan kasus Joe Warrick. 230 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 Kau mungkin pernah mendengar tentang dia. Dia pelatih bola basket. 231 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 Ya. Sepertinya aku pernah mendengar berita itu. 232 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Pelatih basket putri dipukuli oleh empat pria mengenakan topeng. 233 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Kami berasumsi itu perampokan yang gagal. 234 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 Tapi sekarang kita tahu kasusnya lebih dari sekadar itu. 235 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Benarkah? 236 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Jika menurut pendapatku, pria itu bajingan, 237 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 tapi dia masih merupakan korban kejahatan kekerasan. 238 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 Aku tak bisa membahas kasus ini, 239 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 tapi ada beberapa perkembangan yang menarik. 240 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Ini teka-teki yang menarik. 241 00:16:03,755 --> 00:16:05,299 Perkembangan menarik seperti apa? 242 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 Kau pikir aku akan bertanya? 243 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 Aku hanya berpura-pura tak tahu banyak tentang kasus ini. 244 00:16:08,719 --> 00:16:10,721 Moose, kau harus berhenti bicara dengan Tamika. 245 00:16:10,804 --> 00:16:12,055 - Tepat sekali. - Apa? 246 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 Jika kau salah bicara… 247 00:16:13,765 --> 00:16:15,976 - Tak akan. - Tentu saja kau tak akan melakukannya. 248 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Sial. - Ada apa? 249 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 Lihat mereka, ingin ikut campur urusan kita. 250 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 Baiklah, dengarkan. Yang kita tahu, 251 00:16:22,608 --> 00:16:24,443 alasan dia mengundangmu makan malam bersama mereka 252 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 adalah agar ayahnya bisa mengulikmu. 253 00:16:26,111 --> 00:16:28,780 Itu gila. Lagi pula, jika aku mulai mengabaikannya, 254 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 - itu bisa lebih mencurigakan. - Boleh jujur? 255 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Aku terlalu stres untuk berurusan dengan ini. 256 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 Ibuku dipenjara, dan aku tak ingin berakhir di sana juga. 257 00:16:36,330 --> 00:16:38,832 Kau tak akan masuk penjara. Tak satu pun dari kita. 258 00:16:41,293 --> 00:16:44,379 Musa, kau harus bersikap biasa saja. Mengerti? 259 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 Kita semua akan bersikap normal. Dan tetap fokus. 260 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Kita masih harus memenangkan pertandingan. 261 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 - Berkumpul! - Mengerti? 262 00:16:53,347 --> 00:16:55,224 - Kita bicara lagi nanti. - Baiklah. 263 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 Semua orang di divisi kita membicarakan kita. 264 00:17:01,438 --> 00:17:02,648 Apa aku berbohong, Pelatih? 265 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Tidak, kau tak berbohong. 266 00:17:05,317 --> 00:17:09,780 Pelatih lawan merekam pertandingan kita. 267 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Itu benar. 268 00:17:11,906 --> 00:17:13,951 Jadi, kita akan menambahkan beberapa trik, 269 00:17:14,034 --> 00:17:17,496 membuat strategi serangan kita tetap baru, mengubah sedikit taktik kita. 270 00:17:17,579 --> 00:17:18,664 Ya? 271 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Hanya karena pelatih lawan tahu apa yang akan kita lakukan, 272 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 bukan berarti mereka bisa menghentikan kita. 273 00:17:29,842 --> 00:17:31,093 Seperti yang kukatakan, 274 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 kita akan menambahkan beberapa trik. 275 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Ke garis luar. 276 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 Ya, Jace. Sebelah sini. 277 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 Oper kepadaku. 278 00:17:49,945 --> 00:17:51,154 Tembak, Royale! 279 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Royale! Tahan gerakan lanjutanmu! 280 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 Baiklah. Kita akan terus perbaiki itu. 281 00:18:02,457 --> 00:18:04,710 - Lanjutkan. - Ricky. 282 00:18:04,793 --> 00:18:07,421 - Phil! Aku ingin kau lebih rendah lagi. - Ya, Pelatih? 283 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 Seperti apa terapinya? 284 00:18:12,176 --> 00:18:17,181 Dia hanya mengajukan banyak pertanyaan. Dan aku hanya berbicara. 285 00:18:18,307 --> 00:18:19,975 Dia senang aku kembali ke lapangan. 286 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 Kita semua juga begitu. 287 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 Aku memberitahunya tentangmu. 288 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Apa yang kau katakan? 289 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Aku bilang kita teman baik dan kau selalu mendukungku. 290 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 Dan dia bilang aku harus memberitahumu sesuatu. 291 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 Apa? 292 00:18:38,035 --> 00:18:40,579 Aku menghargai dukunganmu. 293 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 Tapi aku tak selalu ingin membicarakan ini. 294 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Jadi, ayo kita ganti topik. 295 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 Aku mengerti perasaanmu. 296 00:18:51,006 --> 00:18:52,633 Jadi, apa yang terjadi antara kau dan Pelatih? 297 00:18:57,888 --> 00:18:59,515 Kami berselisih minggu lalu. 298 00:19:03,644 --> 00:19:04,937 Kau pikir kita bisa terus menang? 299 00:19:05,521 --> 00:19:06,605 Kita harus terus menang. 300 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Rasanya itu satu-satunya cara untuk memperbaikinya. 301 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 Memperbaiki apa? 302 00:19:17,699 --> 00:19:21,787 Jackie mengetahui bahwa ayah kami tinggal di Florida. 303 00:19:21,870 --> 00:19:22,955 Apa? 304 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 Aku ingin dia melihatku bermain. 305 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 Aku ingin dia tahu apa yang dia tinggalkan. 306 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Aku merasa hanya itu yang kupedulikan sekarang ini. 307 00:19:35,968 --> 00:19:38,262 Tidak semua, tapi… kau tahu. 308 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 Ya, tentu. 309 00:19:45,018 --> 00:19:46,687 Jadi, kita harus terus menang. 310 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Terutama karena kau akan kalah sekarang. 311 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 Kau mungkin sedikit terlalu percaya diri. 312 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 Tak sebagus itu. 313 00:20:18,218 --> 00:20:19,761 Tak sebagus itu. 314 00:20:25,517 --> 00:20:27,436 JACE CARSON MEMIMPIN TIM MENUJU KEMENANGAN 67-47! #TIMSWAGGER 315 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 CRYSTAL JARRETT BERMAIN BASKET 316 00:20:29,563 --> 00:20:30,981 SEBAGAI SWAGGER MENGHANCURKAN LAWAN LAIN!! 317 00:20:34,735 --> 00:20:35,903 DREW MURPHY MELAKUKANNYA DENGAN BENAR. #HUKUMMURPHY 318 00:20:37,362 --> 00:20:41,408 Taruh kunci dan benda logam di mangkuk. 319 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 Terus masuk. 320 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Ibu lihat kau masih mempertahankan locs-mu. 321 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 Ya. 322 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Apa kau makan teratur? 323 00:21:29,498 --> 00:21:32,000 Kau tahu kau tak bisa hidup hanya memakan sayap ayam dan saus, Sayang. 324 00:21:32,084 --> 00:21:33,377 Aku tak bisa? 325 00:21:34,378 --> 00:21:38,173 Aku bercanda. Aku masih makan di Carryout, tapi Pelatih Ike dan Nn. Tonya 326 00:21:38,257 --> 00:21:40,133 selalu memastikan aku makan dengan benar. 327 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Aku bahkan membuatkan mereka sarapan pagi ini. 328 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 Telur, seperti yang Ibu ajarkan padaku. 329 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Bagus sekali. 330 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 Apa Ibu baik-baik saja? 331 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Ibu baik-baik saja. 332 00:21:55,315 --> 00:21:57,276 Kau tahu, kau semakin mirip ayahmu. 333 00:21:58,861 --> 00:22:01,947 Saat kau lahir, dia tak mau melepaskanmu, dia sangat bangga. 334 00:22:08,245 --> 00:22:11,456 Ketika Nn. Tonya memberi tahu ibu cara dia memperlakukanmu… 335 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 Ibu sangat marah. 336 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 Ibu tak ada di sana untuk melindungimu. 337 00:22:18,213 --> 00:22:22,301 Kupikir Ayah memukuliku seperti itu karena dia pikir dia melindungiku. 338 00:22:22,926 --> 00:22:24,219 Itu gilanya. 339 00:22:25,137 --> 00:22:28,140 Caranya mencegahmu mengunjungi ibu, ibu hanya… 340 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 Kau sudah mendengar kabar darinya? 341 00:22:34,855 --> 00:22:35,981 Aku memintanya untuk tak menelepon. 342 00:22:36,690 --> 00:22:39,526 Tapi dia masih ikut program yang membantunya mengatasi masalahnya. 343 00:22:41,403 --> 00:22:42,905 Ibu sudah dengar berita tentang pelepaskan Ibu? 344 00:22:42,988 --> 00:22:45,616 Ya. Pengacara ibu bekerja sama dengan Nn. Tonya 345 00:22:45,699 --> 00:22:47,201 agar ibu dapat mengikuti sidang pembebasan bersyarat. 346 00:22:47,284 --> 00:22:48,952 Lalu setelah itu, Ibu bisa pulang? 347 00:22:49,036 --> 00:22:53,040 Ibu mungkin harus ke rumah singgah dulu, pada awalnya. 348 00:22:53,123 --> 00:22:56,376 Mereka hanya ingin memastikan ibu tak kembali ke kebiasaan lama ibu. 349 00:22:57,753 --> 00:22:59,713 Tapi ibu masih bisa melihatmu setiap hari. 350 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 Jadi, kita harus tetap percaya. 351 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 Aku berdoa untuk Ibu setiap hari. 352 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Ibu tahu kau melakukannya. 353 00:23:07,471 --> 00:23:10,307 Aku akan mendedikasikan sisa pertandinganku untuk Ibu. 354 00:23:11,558 --> 00:23:13,685 Ibu selalu ada bersamamu, Sayang. 355 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 - Aku menyayangi Ibu. - Waktunya habis, Keisha. 356 00:23:20,359 --> 00:23:21,610 Ibu juga menyayangimu. 357 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 LEMBAGA PEMASYARAKATAN WANITA MARYLAND 358 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Phil? 359 00:23:50,389 --> 00:23:53,433 Dia masih berpikir bahwa ayahkulah yang mencegahku untuk menemuinya. 360 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Tapi akulah yang tak mau. 361 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 Tidak apa-apa. Kemarilah. 362 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 Aku tak ingin melihatnya di tempat itu. 363 00:24:05,320 --> 00:24:06,530 Tak apa-apa. 364 00:24:12,286 --> 00:24:13,537 TURNAMEN BASKET MUSIM GUGUR DMV SEMI-FINAL!! 365 00:24:13,620 --> 00:24:15,956 Ayo. 366 00:24:16,874 --> 00:24:17,916 Ya. Rebut. 367 00:24:19,877 --> 00:24:21,170 Ya. Ya. Ayo. 368 00:24:21,253 --> 00:24:22,963 SWAGGER - 2 KEMENANGAN LAGI MENUJU NASIONAL!!! 369 00:24:24,882 --> 00:24:27,384 Ya. Ayunkan! 370 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 - Saling berkomunikasi! - Bergerak! 371 00:24:30,137 --> 00:24:32,806 Lemparkan. Rebut. Ya. 372 00:24:32,890 --> 00:24:35,642 Ya, bergerak. Bagus! Ya. 373 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 Apa yang kita lakukan? Saling bicara! 374 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 DOMINION 19 - SWAGGER 11 BABAK PERTAMA 375 00:24:41,106 --> 00:24:42,691 Ganti! 376 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 Ayo! 377 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 Bagus! 378 00:24:47,070 --> 00:24:48,906 Minta waktu! 379 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 Ke bangku. Berkumpul. 380 00:24:54,453 --> 00:24:57,873 - Hei, Jace. - Semua itu hanya ada di kepalamu. Ayo. 381 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Hei, kau baik-baik saja? 382 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Tentu saja. 383 00:25:07,549 --> 00:25:09,635 Kalian memikirkan ketika terakhir kali kita menghadapi mereka. 384 00:25:09,718 --> 00:25:11,261 Mengingat betapa sakitnya itu. 385 00:25:11,345 --> 00:25:12,721 Begitu juga aku. 386 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 Pelatih… 387 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 Kita harus tenang. Mengerti? 388 00:25:16,433 --> 00:25:18,477 - Jangan sampai pertahanan jebol. - Tapi, Pelatih. 389 00:25:18,560 --> 00:25:20,896 - Apa? - Kita pasti bisa. 390 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 - Ayo. - Baiklah. 391 00:25:29,947 --> 00:25:31,448 Pimpin seruannya. 392 00:25:31,949 --> 00:25:34,409 - Swagger dalam tiga! Satu, dua, tiga… - Swagger! 393 00:25:34,493 --> 00:25:35,744 Ayo! 394 00:25:38,247 --> 00:25:40,207 - Jangan khawatir. - Pertahankan bola. 395 00:25:43,335 --> 00:25:45,546 - Baiklah. - Serang dia. 396 00:25:50,133 --> 00:25:52,803 Tahan mereka! 397 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 Bertahan! 398 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 Ayo, Nick! Masukkan! 399 00:25:58,767 --> 00:26:02,312 DOMINION 36 - SWAGGER 28 BABAK KEDUA 400 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 Maaf. 401 00:26:15,367 --> 00:26:16,535 Salahmu. 402 00:26:18,453 --> 00:26:21,915 - Ya, ayo! - Tak terkendali. Tiga belas, pelanggaran. 403 00:26:22,916 --> 00:26:26,545 Ya! Ayo! 404 00:26:26,628 --> 00:26:28,130 Tetap di bawah dan bermain. 405 00:26:28,213 --> 00:26:29,423 DOMINION 45 - SWAGGER 43 BABAK KEEMPAT 406 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 Tembak! Pertahanan bagus! 407 00:26:35,971 --> 00:26:37,306 Ya! 408 00:26:40,267 --> 00:26:43,228 Begitulah cara kami melakukannya. 409 00:26:55,866 --> 00:26:57,701 Ayahnya menonton pertandingan basket kalian. 410 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Dia mulai menanyakan beberapa hal tentang Crystal. 411 00:27:01,079 --> 00:27:03,957 Kukatakan aku tak begitu mengenalnya, dan sejauh yang kutahu, 412 00:27:04,041 --> 00:27:06,126 dia baru mengikuti uji coba untuk masuk ke dalam tim. 413 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 Kau harus berhenti berhubungan dengannya. 414 00:27:09,880 --> 00:27:11,256 Aku menyukainya. 415 00:27:11,340 --> 00:27:12,674 Sampai-sampai kau rela dipenjara? 416 00:27:12,758 --> 00:27:14,801 Kaulah yang bilang tak akan ada yang dipenjara. 417 00:27:14,885 --> 00:27:19,139 Memang. Tapi itu menjadi pengganggu. 418 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Dengar, kau harus menangani ini, Moose. 419 00:27:21,892 --> 00:27:23,602 Aku tahu. 420 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Akan kulakukan. 421 00:27:25,646 --> 00:27:26,688 Sebaiknya begitu. 422 00:27:27,898 --> 00:27:29,775 - Hei, ada apa? - Hei. 423 00:27:29,858 --> 00:27:32,402 Tidak ada. Kami hanya sedang menelepon Musa. 424 00:27:32,486 --> 00:27:34,404 - Hei, apa kabar, Musa? - Apa kabar, Royale? 425 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 Menang lagi. Merasa baik. 426 00:27:38,825 --> 00:27:41,286 Hanya ingin tahu kapan kalian akan memberi tahu kami apa yang terjadi. 427 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 - Apa? - Apa maksudnya? 428 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 Kalian selalu menyelinap. 429 00:27:47,751 --> 00:27:50,212 Berbisik-bisik. Menelepon Musa. 430 00:27:51,505 --> 00:27:52,714 Kenapa? 431 00:27:53,799 --> 00:27:57,010 Dia mengalami masalah dengan pandemi ini, kau tahu? 432 00:27:57,094 --> 00:27:58,178 - Benar. - Tepat sekali. 433 00:27:58,262 --> 00:28:00,305 Dan kami hanya membantunya. 434 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Ya. Aku sudah gila tinggal di rumah 24/7. 435 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Hanya itu saja? 436 00:28:05,978 --> 00:28:08,522 - Ya, itu saja. Apa yang kalian curigai? - Hanya itu saja. 437 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 Kita keluarga, 'kan? 438 00:28:13,902 --> 00:28:15,195 Tentu saja. 439 00:28:18,073 --> 00:28:21,076 Moose, kita bicara lagi nanti, ya? 440 00:28:21,159 --> 00:28:22,661 Baiklah. 441 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 - Baiklah. - Sampai nanti, Moose. 442 00:28:23,871 --> 00:28:25,581 - Bicara lagi nanti. - Baiklah, Kawan. 443 00:28:35,924 --> 00:28:37,759 - Terima kasih sudah luangkan waktu. - Jadi? 444 00:28:39,303 --> 00:28:41,805 Hanya datang untuk memeriksa dan… 445 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 Kau mengatakan kepada anakku bahwa kau tak peduli pada pendapatnya tentangmu? 446 00:28:47,895 --> 00:28:51,273 Kau penipu, Ike. Aku tak peduli lagi pada perkataanmu. 447 00:28:53,442 --> 00:28:55,944 Kami akan melawan Maryland Prodigies di Kejuaraan Regional. 448 00:28:56,028 --> 00:28:57,404 Aku tahu itu. 449 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 Pelatih mereka adalah Deandre Wilson. 450 00:28:59,031 --> 00:29:02,492 Pelatih yang sama yang dihadapi Jace di pertandingan pertama kami. 451 00:29:02,576 --> 00:29:04,578 Maksudmu pelatih yang sama yang kau pukul. 452 00:29:06,622 --> 00:29:09,041 Jace bukan pemain yang sama. 453 00:29:09,124 --> 00:29:12,753 Tapi kuharap kau tak berakhir di balik jeruji besi lagi. 454 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Deandre akan mencoba memprovokasinya. 455 00:29:17,216 --> 00:29:20,135 Dan dia tak akan berhenti sampai dia menemukan cara untuk membuat Jace kesal. 456 00:29:20,219 --> 00:29:21,762 Dan ketika itu terjadi, 457 00:29:22,346 --> 00:29:24,598 kuharap kau dapat mengingatkannya untuk menjadi seorang pemimpin. 458 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 Dan tak menganggapnya sebagai hal pribadi. 459 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Kenapa kau begitu peduli? 460 00:29:31,647 --> 00:29:34,608 Jika Jace bisa mengatasi serangan mental, dia bisa mengatasi apa pun. 461 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 Aku percaya itu. 462 00:29:38,153 --> 00:29:42,241 Kau datang ke sini secara sukarela? Kejuaraan tak berarti apa-apa bagimu? 463 00:29:42,324 --> 00:29:43,700 Itu sangat berarti bagiku… 464 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 dan bagi program. 465 00:29:46,245 --> 00:29:48,413 Kau mungkin bisa berhenti bekerja di toko perangkat keras itu. 466 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 Aku mungkin bisa. 467 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Itu hal paling jujur yang pernah kudengar darimu. 468 00:29:58,924 --> 00:30:00,008 Semoga harimu menyenangkan. 469 00:30:00,592 --> 00:30:01,760 Kau juga. 470 00:30:05,973 --> 00:30:07,975 Swagger! 471 00:30:08,058 --> 00:30:09,434 FINAL KEJUARAAN DMV MASADEPANBASKETDMV!! 472 00:30:09,518 --> 00:30:10,644 PEMENANG AKAN MENUJU KEJUARAAN NASIONAL! 473 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 Swagger! Swagger! 474 00:30:13,730 --> 00:30:16,275 Swagger! Swagger! 475 00:30:16,900 --> 00:30:19,653 - Swagger! - Swagger! Swagger! 476 00:30:19,736 --> 00:30:22,489 Kita berusaha keras untuk bisa ke sini. 477 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 Setiap tetes keringat di kolam itu adalah untuk saat ini. 478 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 Jangan biarkan siapa pun mengambilnya dari kalian. Kalian mengerti? 479 00:30:29,788 --> 00:30:30,873 Ya, Pelatih. 480 00:30:30,956 --> 00:30:32,749 - Apa kalian mengerti? - Ya, Pelatih! 481 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Ayo! Nick, pimpin kita. 482 00:30:35,085 --> 00:30:36,378 Swagger! 483 00:30:37,754 --> 00:30:39,506 Keluarga dalam hitungan tiga. 484 00:30:39,590 --> 00:30:40,924 - Satu, dua, tiga! - Keluarga! 485 00:30:41,466 --> 00:30:42,676 Ayo! 486 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 - Satu, dua, tiga! - Tak sopan! 487 00:30:44,678 --> 00:30:46,054 Itu benar! Ayo! 488 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 Ayo, Swagger. Ayo! 489 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 Ya! 490 00:30:51,935 --> 00:30:52,936 Ayo, Phil! 491 00:30:55,397 --> 00:30:56,565 KEJUARAAN REGIONAL 492 00:30:56,648 --> 00:30:58,025 Dia tak sehebat itu. Ayo. 493 00:31:04,323 --> 00:31:05,490 Oh, ya! 494 00:31:06,867 --> 00:31:09,620 Ya! Itulah yang kusuka. 495 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 Kembali! Cepat kembali! 496 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 Bertahan! 497 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 Bertahan! 498 00:31:18,754 --> 00:31:21,048 Ayo! Kau tak sehebat itu. Beri tekanan. Kau tak menginginkannya? 499 00:31:21,131 --> 00:31:23,300 BIGLEAGUERALAN MEMPROVOKASI! #SWAGGERDMV #SPGRIND 500 00:31:25,886 --> 00:31:28,263 Tempeli dia. Tidak! 501 00:31:29,598 --> 00:31:30,807 Itu yang kusuka! Ayo. 502 00:31:30,891 --> 00:31:32,100 DIA TAK BOLEH KALAH! @THEREALJACECARSON #SPGRIND 503 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 Ya! Kembali. 504 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 Ini dia. Ya. Hadang dari atas. 505 00:31:41,193 --> 00:31:44,071 Bertahan! 506 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 Dia tak sehebat itu. Dia tak bisa menembak! 507 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 Buat dia melakukan tembakan tiga poin! 508 00:31:49,952 --> 00:31:51,453 Dia tetap tak sehebat itu. 509 00:31:56,500 --> 00:31:57,793 Oh, ya! 510 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Kau yang tak sehebat itu! Keluarkan semua yang kau punya! 511 00:32:02,130 --> 00:32:03,841 Abaikan dia. Kembali! 512 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 Ayo! 513 00:32:15,853 --> 00:32:18,689 Ya, seperti itu! 514 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 Wasit, perhatikan dorongannya! 515 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 Wasit! Beri dia peringatan! 516 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 Kartu kuning, Anak muda. 517 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 Lewati itu! 518 00:32:40,752 --> 00:32:42,713 Hei! Kau gila? 519 00:32:47,176 --> 00:32:48,677 Itu pelanggaran, Wasit. 520 00:32:49,469 --> 00:32:51,430 - Jace. Tenanglah. - Akan kutinju kau! 521 00:32:51,513 --> 00:32:53,348 - Jace, berhenti! - Akan kutinju kau! 522 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 Aku bisa menangani diriku sendiri. Kau harus tenang. 523 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 - Tak akan kubiarkan mereka seperti itu. - Apa kau bahkan mendengarku? 524 00:32:58,770 --> 00:33:00,480 Minta waktu! 525 00:33:00,564 --> 00:33:01,565 Halo? 526 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 Kesempatan dalam kesempitan. 527 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 REWRD_D PRODIGIES BERMAIN KASAR!! #PRODIGIESDMV 528 00:33:10,574 --> 00:33:13,243 Hei, ayahku di UGD. Aku harus pergi. 529 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 Tentu saja. Pergilah. 530 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 Kalian harus santai. Ayo. 531 00:33:18,457 --> 00:33:20,209 Hei! Kemarilah. 532 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 - Tidak… - Tidak, dengarkan aku! 533 00:33:22,169 --> 00:33:24,129 Jangan biarkan siapa pun mengambil momen ini darimu. 534 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 - Aku tak melakukan itu! - Hei! Diam dan dengarkan. 535 00:33:26,965 --> 00:33:29,343 - Kenapa kau pikir dia mengincar Crystal? - Karena dia berengsek. 536 00:33:29,426 --> 00:33:31,220 Tapi kenapa menurutmu dia mengincarnya? 537 00:33:33,847 --> 00:33:35,474 Karena dia melihat itu membuatku kesal. 538 00:33:36,850 --> 00:33:38,352 Ini momenmu. 539 00:33:39,353 --> 00:33:42,105 Bukan momennya. Bukan momenku. Ini momenmu. 540 00:33:43,774 --> 00:33:45,359 Bersikaplah seperti itu, Jace. 541 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Ayo. 542 00:33:50,781 --> 00:33:52,991 Kau harus memainkan permainanmu, Jace. 543 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 Ayo! 544 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 Ayo! 545 00:34:22,896 --> 00:34:24,273 Hei, tidak. 546 00:34:24,356 --> 00:34:26,733 Wasit! Itu pelanggaran berat! 547 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 Keluarkan dia dari sini! 548 00:34:32,239 --> 00:34:34,908 Ke sini kau. Bodoh. 549 00:34:34,992 --> 00:34:36,201 Hei, hei, hei! 550 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 - Kami di sini bersamamu. - Jace, kau baik-baik saja? 551 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Hati-Hati. 552 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 Ibu. Mereka bisa mengatasinya. 553 00:34:48,630 --> 00:34:51,800 Phil. Drew. Kita harus membangunkannya. Pelan-pelan. 554 00:34:51,884 --> 00:34:53,342 Kau akan baik-baik saja. 555 00:34:53,427 --> 00:34:55,637 Perlahan-lahan. 556 00:34:56,471 --> 00:34:58,015 Perlahan-lahan. 557 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 - Aku baik-baik saja. - Bawa dia ke bangku. 558 00:35:02,978 --> 00:35:04,688 - Aku tak akan berhenti bermain. - Ke bangku. 559 00:35:05,564 --> 00:35:06,940 Aku akan mengompresnya dengan es. 560 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 Bawa dia ke sini. 561 00:35:19,244 --> 00:35:21,914 Tenang saja. 562 00:35:22,623 --> 00:35:23,624 Lihat aku. 563 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 - Hei, Pelatih, aku bisa bermain. - Santai. 564 00:35:27,211 --> 00:35:28,837 Aku tak akan keluar dari pertandingan ini. 565 00:35:32,508 --> 00:35:33,842 Royale, masuk. 566 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Dengarkan. Masih ada satu pertandingan lagi yang harus dimenangkan. 567 00:35:49,525 --> 00:35:52,277 Jadi, kalian harus tetap fokus, dan terus bermain. 568 00:35:52,861 --> 00:35:53,862 Ayo. 569 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 Bertahan! 570 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 Bertahan! 571 00:36:12,381 --> 00:36:13,924 Bertahan! 572 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 Bertahan! 573 00:36:15,676 --> 00:36:17,094 Bertahan! 574 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 Tempel dia! 575 00:36:21,014 --> 00:36:22,808 Royale! Perhatikan blokirannya! 576 00:36:23,892 --> 00:36:25,143 Ya! 577 00:36:25,227 --> 00:36:26,228 Ayo! 578 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 Ya! 579 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 Itu anakku! 580 00:37:16,695 --> 00:37:17,988 SWAGGER 43 - PRODIGIES 45 KEJUARAAN REGIONAL 581 00:37:18,071 --> 00:37:20,240 Mereka akan menggandakan penjagaan pada Nick. 582 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 Inilah yang kita inginkan. 583 00:37:21,700 --> 00:37:23,118 Kita akan menjalankan Indiana. 584 00:37:23,202 --> 00:37:25,746 Drew, putari lapangan. Kau bisa terbuka. 585 00:37:25,829 --> 00:37:28,707 Nick, oper bola kepadanya. Dan Drew, kau tembak bolanya. 586 00:37:29,833 --> 00:37:32,878 Kita tak boleh seri. Kita harus menang. 587 00:37:32,961 --> 00:37:36,381 Jika ini dijalankan dengan baik, kita akan menjadi juara DMV. 588 00:37:37,007 --> 00:37:41,094 Tak peduli hasilnya, berikan yang terbaik di lapangan. 589 00:37:43,889 --> 00:37:46,225 Jace, kau mau memimpin kita? 590 00:37:47,684 --> 00:37:48,852 Ayo kita mulai. 591 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 Menangkan dalam hitungan tiga. 592 00:37:55,108 --> 00:37:57,361 - Satu, dua, tiga! - Menangkan! 593 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Ayo! 594 00:37:59,071 --> 00:38:01,114 Ayo, Ricky. Tetap fokus! 595 00:38:01,198 --> 00:38:02,824 Ayo, Swagger! 596 00:38:02,908 --> 00:38:05,494 Swagger! Terus tempel mereka, Royale! 597 00:38:08,914 --> 00:38:10,207 Lewati. 598 00:38:11,416 --> 00:38:12,751 Drew! 599 00:38:12,835 --> 00:38:14,211 Di sini! 600 00:38:23,595 --> 00:38:27,641 Ya. Ya. Bagus! 601 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 Seperti itu. Kerja bagus, Nak. 602 00:38:39,695 --> 00:38:42,614 Ya! Ya! 603 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 OVERTIME ROYALE HUGHES MENGIRIM TIM KE KEJUARAAN NASIONAL!! 604 00:38:51,248 --> 00:38:52,708 Ya! 605 00:39:05,929 --> 00:39:07,931 - Hati-hati. - Hampir sampai. 606 00:39:11,435 --> 00:39:13,437 Baiklah. Bisa? 607 00:39:15,856 --> 00:39:17,149 Ayo. 608 00:39:23,989 --> 00:39:25,032 Maaf, Jenna? 609 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 Aku ingin memperkenalkan Alonzo Powers dari Gladiator Sneakers. 610 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Halo. 611 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 Hai. Senang bertemu denganmu. 612 00:39:33,040 --> 00:39:36,210 Kau memiliki anak yang hebat, dan aku hanya ingin menawarkan bantuan. 613 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 Baiklah. Bagaimana? 614 00:39:40,130 --> 00:39:42,341 Aku memberi tahu Ike bahwa aku berteman baik 615 00:39:42,424 --> 00:39:44,384 dengan salah satu ahli ortopedi terbaik di daerah ini. 616 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Dia bisa langsung mengobati Jace. 617 00:39:47,638 --> 00:39:49,515 - Jika asuransiku tak… - Tidak. 618 00:39:49,598 --> 00:39:52,434 Aku hanya ingin membantu. Kau tak perlu membayar. Percayalah padaku. 619 00:39:53,602 --> 00:39:55,854 Aku serius. Aku sudah sering membawakannya pasien. 620 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 Dia berutang padaku. Dia akan dengan senang hati membantu. 621 00:39:58,106 --> 00:40:00,359 Bu, aku baik-baik saja. 622 00:40:00,442 --> 00:40:02,611 Akan lebih baik untuk memastikan. 623 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 Aku menghargainya. Terima kasih. 624 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 Tentu saja. 625 00:40:09,159 --> 00:40:11,078 - Halo, Semuanya. - Hai. 626 00:40:11,161 --> 00:40:13,288 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 627 00:40:13,372 --> 00:40:17,292 Kabar baiknya adalah tak ada yang sobek atau patah. 628 00:40:17,376 --> 00:40:18,544 Sudah kubilang, Bu. 629 00:40:18,627 --> 00:40:20,671 Seperti yang kukatakan, itu kabar baiknya. 630 00:40:20,754 --> 00:40:24,508 Kabar buruknya adalah, aku cukup yakin kau mengalami cedera MCL. 631 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Tapi kita harus melakukan MRI untuk mengonfirmasinya. 632 00:40:26,677 --> 00:40:29,012 Cedera? Itu tak terdengar terlalu buruk. 633 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 Itu bisa menjadi jauh lebih buruk. Tapi jika aku benar, 634 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 dia harus mengistirahatkan kaki itu setidaknya selama enam minggu. 635 00:40:35,060 --> 00:40:37,729 Aku tak bisa istirahat selama itu. Kejuaraan nasional tinggal tiga minggu. 636 00:40:37,813 --> 00:40:40,816 Beberapa atlet bisa sembuh lebih cepat, tapi beberapa atlet mengalami 637 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 cedera yang lebih parah karena mereka kembali terlalu cepat. 638 00:40:43,068 --> 00:40:46,280 Tapi kau bisa saja salah, 'kan? Aku bisa baik-baik saja dalam tiga minggu. 639 00:40:46,363 --> 00:40:48,907 - Jace. - Aku akan senang jika aku salah. 640 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 Kita lihat saja bagaimana hasil MRI. 641 00:40:53,120 --> 00:40:54,997 - Terima kasih, dokter. - Sama-sama. 642 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 Mereka bilang Ayah mungkin bisa mendengarku. 643 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Kupikir Ayah bisa. 644 00:41:15,434 --> 00:41:17,728 Aku tahu aku sudah bilang aku tak ingin berada di sini. 645 00:41:19,104 --> 00:41:24,067 Dan itu karena aku tak ingin merasakan apa yang kurasakan sekarang. 646 00:41:28,780 --> 00:41:30,616 Merasa marah. 647 00:41:34,828 --> 00:41:36,538 Aku marah pada Ayah. 648 00:41:50,093 --> 00:41:51,470 Karena aku menyayangi Ayah. 649 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 Dan aku tak ingin merindukan Ayah lagi. 650 00:42:00,729 --> 00:42:04,316 Meski Ayah tak datang ke pertandinganku, aku membayangkan Ayah ada di sana. 651 00:42:06,527 --> 00:42:08,195 Aku bermain untuk Ayah, 652 00:42:08,278 --> 00:42:11,114 karena yang kuinginkan hanyalah agar Ayah bangga padaku. 653 00:42:14,201 --> 00:42:17,079 Saat kupikir Ayah tak bangga padaku, aku tak ingin berurusan lagi dengan Ayah. 654 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 Tapi jika Ayah bisa mendengarku… 655 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Aku di sini. 656 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 Putri Ayah ada di sini. 657 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 Ayah? 658 00:43:01,915 --> 00:43:04,501 Tolong! Seseorang tolong! 659 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 Meg, bisa kau menunggu di luar? 660 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Kau baik-baik saja? 661 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Ya. Lelah. 662 00:44:29,253 --> 00:44:30,337 Benar. 663 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 Untuk Frank Bailey. 664 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Pelatih dan ayah. 665 00:44:42,266 --> 00:44:43,684 Semoga dia beristirahat dengan tenang. 666 00:44:54,069 --> 00:44:55,946 Seandainya aku bisa bersikap lebih lembut… 667 00:44:58,115 --> 00:44:59,992 dan lebih baik beberapa bulan terakhir ini. 668 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 Kau melakukan yang terbaik. 669 00:45:02,744 --> 00:45:06,707 Dan kau berada di sampingnya di saat-saat terpentingnya. 670 00:45:18,177 --> 00:45:22,306 Swagger adalah yang terbaik di DMV. 671 00:45:24,975 --> 00:45:26,268 Itu tak bisa didebat. 672 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 Sudah dengar kabar lagi dari Jace? 673 00:45:33,192 --> 00:45:34,234 Dia… 674 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 menunggu hasil MRI-nya. 675 00:45:38,906 --> 00:45:42,117 Apa yang terjadi di antara kalian berdua? 676 00:45:42,701 --> 00:45:45,787 Meg. Sekarang bukan waktunya untuk membicarakan ini. 677 00:45:46,371 --> 00:45:48,749 Membicarakan pertandingan adalah caraku menghormati ayahku. 678 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 Benar. 679 00:45:55,380 --> 00:45:57,716 Jace dan aku bertengkar beberapa hari lalu. 680 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Kami tak membaik setelah itu. 681 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 Bertengkar tentang apa? 682 00:46:06,058 --> 00:46:10,479 Tentang aku bukan lagi orang yang bisa dia percayai. 683 00:46:11,772 --> 00:46:13,190 Ya. 684 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 Kau pernah melihat statistik pertandingan SMA terakhirku? 685 00:46:22,074 --> 00:46:23,075 Pertandingan terakhirmu? 686 00:46:23,158 --> 00:46:24,159 Ya. 687 00:46:24,785 --> 00:46:26,453 Aku seorang penggemar. Aku bukan penguntit. 688 00:46:26,537 --> 00:46:27,538 Oh, tidak. 689 00:46:28,705 --> 00:46:33,043 Tapi semua orang tahu bahwa biasanya kau menembak 30 poin dalam pertandingan. 690 00:46:35,045 --> 00:46:36,046 Pada pertandingan terakhirku 691 00:46:37,548 --> 00:46:43,095 aku menembak sepuluh poin dari 26 tembakan di final negara bagian. 692 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 Dan kau kalah. 693 00:46:46,181 --> 00:46:48,016 Ya, kami kalah. 694 00:46:51,186 --> 00:46:54,106 Kau sedang tidak optimal. Itu terjadi pada semua orang. 695 00:46:54,773 --> 00:46:55,816 Tidak denganku. 696 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Tidak seperti itu. 697 00:46:58,777 --> 00:46:59,820 Apa maksudmu? 698 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 Aku bukan hanya sedang tidak optimal. 699 00:47:11,790 --> 00:47:13,000 Dan ayahku… 700 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 dia tahu itu. 701 00:47:17,880 --> 00:47:19,047 Dia tahu. 702 00:47:21,884 --> 00:47:24,678 Kami berhenti berbicara setelah hari itu. 703 00:47:30,350 --> 00:47:33,979 Bukan dia yang tak bisa berkomitmen. 704 00:47:35,856 --> 00:47:36,982 Tapi aku. 705 00:47:40,444 --> 00:47:41,945 Kemudian dia meninggal. 706 00:47:49,119 --> 00:47:50,954 Ada banyak hal yang tak kuucapkan. 707 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Dan Meg adalah salah satu pemilik tim. 708 00:48:07,387 --> 00:48:08,722 Dan kami merasa kasihan padanya. 709 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 Aku turut prihatin, Musa. 710 00:48:10,849 --> 00:48:13,560 Tapi hebat kalian peduli satu sama lain. 711 00:48:13,644 --> 00:48:15,562 Mungkin itu sebabnya kalian menang. 712 00:48:16,355 --> 00:48:19,775 Ya. Kami sudah seperti keluarga. 713 00:48:20,859 --> 00:48:23,153 Aku ingin berbicara denganmu, Tamika. 714 00:48:24,154 --> 00:48:26,698 Aku pikir aku tahu apa yang akan kau katakan. 715 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 Kau tahu? 716 00:48:30,035 --> 00:48:31,161 Ya. 717 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 Dan aku juga menyukaimu, Musa. 718 00:48:35,332 --> 00:48:36,458 Sangat. 719 00:48:38,710 --> 00:48:41,255 Aku tak pernah merasa seperti ini kepada siapa pun sebelumnya, 720 00:48:41,338 --> 00:48:45,717 dan kau baik dan lucu, dan tampan. 721 00:48:45,801 --> 00:48:48,303 Dan saat aku bersamamu, aku bahagia. 722 00:48:50,305 --> 00:48:53,350 Apa aku membuatmu merasa aneh? 723 00:48:53,433 --> 00:48:54,643 Tidak. 724 00:48:56,603 --> 00:48:59,147 Aku juga merasakan hal yang sama. 725 00:49:00,274 --> 00:49:03,068 Maksudku, aku sangat menyukaimu. 726 00:49:04,152 --> 00:49:05,779 Sejak pertama kali aku bertemu denganmu, 727 00:49:06,822 --> 00:49:07,906 Ratu Tamika. 728 00:49:20,460 --> 00:49:22,796 Kau hanya harus tetap positif. 729 00:49:22,880 --> 00:49:25,340 Kau baru saja memenangkan Kejuaraan DMV. 730 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 Dan kau pemain SMA sekarang. 731 00:49:28,760 --> 00:49:29,803 Ada lebih banyak kesempatan. 732 00:49:31,430 --> 00:49:33,891 Tentu saja, semoga kau bisa bermain di kejuaraan nasional. 733 00:49:33,974 --> 00:49:36,476 Tapi jika tidak, itu bukan akhir dunia. 734 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 - Bagiku itu adalah akhir dunia. - Karena kau kompetitif. 735 00:49:39,229 --> 00:49:40,856 Tapi kau mengakhiri musim ABO 736 00:49:40,939 --> 00:49:44,651 sebagai pemain peringkat nomor satu di DMV. 737 00:49:44,735 --> 00:49:46,778 Tak ada lagi yang perlu dibuktikan. 738 00:49:46,862 --> 00:49:48,572 Ayahku tak akan tahu itu. 739 00:49:48,655 --> 00:49:49,656 Apa? 740 00:49:52,618 --> 00:49:54,995 Dia tinggal di Florida, dekat Daytona. 741 00:49:56,205 --> 00:49:57,456 Bagaimana kau tahu itu? 742 00:49:59,875 --> 00:50:01,460 Karena aku melacaknya. 743 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 Dan aku menulis surat kepadanya, lalu dia membalasku. 744 00:50:05,339 --> 00:50:06,840 Kau melakukannya di belakang ibu? 745 00:50:06,924 --> 00:50:10,010 - Tak seperti itu tepatnya. - Lalu bagaimana tepatnya? 746 00:50:11,094 --> 00:50:13,764 Kami tak memberi tahu Ibu karena ini bukan tentang Ibu. 747 00:50:15,432 --> 00:50:18,644 Dia memilih untuk menghilang dari hidupmu. Untuk waktu yang lama. 748 00:50:18,727 --> 00:50:20,187 Sepuluh tahun. 749 00:50:20,270 --> 00:50:22,105 Sepuluh tahun tak melakukan apa-apa untuk kita. 750 00:50:27,569 --> 00:50:31,281 Jadi, apa yang kau pikir kau butuhkan dari orang itu? 751 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Aku tak tahu. 752 00:50:34,243 --> 00:50:35,702 Dan aku ingin mencari tahu. 753 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Aku juga, Bu. 754 00:50:38,288 --> 00:50:41,792 Aku ingin ke kejuaraan nasional, agar dia bisa lihat betapa tingginya aku. 755 00:50:43,377 --> 00:50:44,795 Atau betapa hebatnya aku. 756 00:50:46,255 --> 00:50:47,256 Kenapa? 757 00:50:49,925 --> 00:50:51,969 Itu hanya sesuatu yang kubutuhkan. 758 00:51:01,812 --> 00:51:03,230 Ini dari dokter. 759 00:51:04,982 --> 00:51:06,191 Hai, dr. Wallace. 760 00:51:06,942 --> 00:51:08,986 Ya. Boleh kuhubungkan ke pengeras suara? 761 00:51:09,945 --> 00:51:11,280 Baiklah, bagus. 762 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 Silakan, Dokter. 763 00:51:14,283 --> 00:51:16,118 Hai, Jace. Apa kabar? 764 00:51:16,201 --> 00:51:17,202 Kau bisa memberitahuku. 765 00:51:17,286 --> 00:51:19,997 Kami mendapat hasil MRI-nya. 766 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 Hasil ini menegaskan bahwa kau mengalami cedera MCL. 767 00:51:22,916 --> 00:51:25,419 Kau baru bisa mulai memberi tekanan pada kakimu 768 00:51:25,502 --> 00:51:27,129 sekitar enam minggu lagi. 769 00:51:28,130 --> 00:51:31,175 Maafkan aku. Aku tahu bukan itu yang ingin kau dengar. 770 00:51:33,010 --> 00:51:34,052 Terima kasih, Dokter. 771 00:51:34,970 --> 00:51:36,180 Kami menghargai itu. 772 00:52:14,009 --> 00:52:15,594 SMA SEAT PLEASANT 773 00:52:18,597 --> 00:52:20,974 Tenanglah, Isaac. Kau pasti bisa. 774 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 - Rebut bola sialan itu. - Apa? 775 00:52:46,542 --> 00:52:48,085 Lima menit lagi. Tak boleh kehilangan bola lagi. 776 00:52:48,168 --> 00:52:50,629 Kau gila? Itu sudah terjadi. Kau akan membuat seseorang terbunuh. 777 00:52:50,712 --> 00:52:51,713 Kau dengar aku. 778 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih