1 00:00:02,377 --> 00:00:05,506 Encontrad redención, hermanas y hermanos. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 Esperamos que todo vuelva a la normalidad 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,803 cuando nunca la hemos conocido. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 EL FINAL ESTÁ CERCA 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 Si el mundo acaba mañana, 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,728 ¿serás uno de esos que espera una proclamación para liberarte? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 ¡Emancipa tu voz! Emancipa tu alma. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 El fin del mundo ha llegado. 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 ¿Estáis listos para ir a clase? 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,403 - Sí. - Sí. 11 00:00:28,487 --> 00:00:32,573 Jace, ¿esa tablet nueva que te mandaron del instituto te sirve de algo? 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,701 Sí. 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 Bien, porque no puedes quedarte atrás. 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 - Me tengo que ir... - Pasa buen día, mamá. 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 Igualmente. 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,044 Ten cuidado ahí fuera. 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Gracias. Adiós, cielo. 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Tengo que enseñarte algo. 19 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 Empiezo las clases en diez minutos, así que date prisa. 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,432 Ayer me llegó una carta de nuestro padre. 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 ¿Qué? 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 Te dije que le iba a escribir y lo hice. 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 ¿Y qué es lo que dice? 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 No he podido pasar de la foto. 25 00:01:26,170 --> 00:01:30,257 "Querida Jackie: Perdón por tardar tanto en responder. 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Me sorprendió saber de ti. ¿Cómo estás? 27 00:01:33,552 --> 00:01:37,264 No puedo ni imaginar lo que habréis crecido desde la última vez que os vi. 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 Me alegra saber que tu hermano está bien". 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,397 "Y perdón por no estar allí". 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 "No supe cómo volver a vuestras vidas. 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 Pero pienso mucho en vosotros. 32 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 Me pregunto qué hacéis, 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 qué música escucháis. 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Sé que vuestra madre hizo que os gustara el go-go". 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 "Cuando rompí con vuestra madre, 36 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 me fui a Florida a visitar a un primo y nunca me fui. 37 00:02:09,086 --> 00:02:11,089 Empecé de cero y tuve otra...". 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 ¿Otra qué? Sigue, Jace. 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 "Y tuve otra hija. 40 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 Tiene cinco años menos que Jace y se le da un aire". 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 "A lo mejor algún día la conocéis. 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,538 Ojalá todo hubiera sido diferente. 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 Pero sabed que os quiero a ti y a Jace. 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 Atentamente, tu padre. Grant Carson". 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 He tenido que buscarlo y... 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 ¿Y todo este tiempo ha criado a otra hija? 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,638 Es un capullo. 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,267 Vamos a decírselo. Podemos contestarle juntos. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 No, Jack. Se acabaron las cartas. 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Tiene que mirarnos a la cara. 51 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 Vale, y ¿cómo se supone que haremos eso? 52 00:03:11,859 --> 00:03:13,110 Tengo clase. 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Ya. 54 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 ACADEMIA DE LIDERAZGO MOBLEY ¡BIENVENIDOS DE NUEVO, ALUMNOS! 55 00:04:45,744 --> 00:04:47,162 Hola, Musa. 56 00:04:47,246 --> 00:04:50,874 Reina Tamika. Tengo que hacerte entrar en razón. 57 00:04:50,958 --> 00:04:53,001 ¿Vas a volver a las clases presenciales? 58 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Sí. 59 00:04:54,169 --> 00:04:57,297 ¿Por qué? Nos dan la opción de tenerlas online. 60 00:04:57,381 --> 00:05:00,092 Sí, lo sé, pero mis padres trabajan 61 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 y no creo que quieran que esté en casa todo el día. 62 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 Y, además, me aburro. 63 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Bueno... Esa es mi nueva normalidad. 64 00:05:07,349 --> 00:05:09,560 ¿Haces algo el sábado por la noche? 65 00:05:10,269 --> 00:05:11,562 ¿El sábado? 66 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 No. 67 00:05:13,897 --> 00:05:16,775 Es que mi familia te invita a cenar con nosotros. 68 00:05:17,860 --> 00:05:18,777 ¿En serio? 69 00:05:19,319 --> 00:05:22,531 Es que no creo que aún pueda volver a subirme a un avión. 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Ya lo sé. Serás nuestro invitado virtual. 71 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 Pero si estás ocupado aburriéndote y eso, entonces... 72 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 No, no. Para nada. Acepto. Gracias. 73 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Bien. Me tengo que ir. 74 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 Sábado por la noche a tus cinco en punto. 75 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Vale. Es una cita. 76 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 Vale... 77 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Bueno... Estaré ahí. 78 00:05:44,595 --> 00:05:45,470 Adiós. 79 00:05:47,306 --> 00:05:49,349 COMPROBACIONES DE TEMPERATURA POR COVID-19 80 00:05:49,433 --> 00:05:51,059 - Buenos días, cariño. - Hola. 81 00:05:51,143 --> 00:05:56,023 En la siguiente ecuación, XY más 2X menos Y, 82 00:05:56,106 --> 00:05:59,735 si Y es igual a 4, ¿cuánto es X? 83 00:05:59,818 --> 00:06:02,905 Vale, ¿quién de vosotros quiere resolver esta ecuación? 84 00:06:04,448 --> 00:06:08,202 Si X es igual a 16 e Y es igual a 2... 85 00:06:20,088 --> 00:06:22,299 Al fin han dejado de encarcelar masivamente 86 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 las canchas de baloncesto por esta zona. 87 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 ¿De qué querías hablar? 88 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 Vale. ¿Por qué no empiezo yo? 89 00:06:36,647 --> 00:06:40,692 Perdí la cabeza la última vez que hablamos. Lo siento. 90 00:06:42,194 --> 00:06:44,738 Lo que pasó en el estatal hace 13 años es complicado. 91 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Ahórratelo para quien le importe. 92 00:06:48,242 --> 00:06:49,326 Vale. 93 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 ¿Y para qué he venido? 94 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Me he comprometido con mi equipo y conmigo. 95 00:06:54,248 --> 00:06:55,832 Queremos ser campeones. 96 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 Y por mucho que quiera dejarte, 97 00:06:58,836 --> 00:07:00,796 no voy a dejarlos a ellos. 98 00:07:00,879 --> 00:07:02,923 Escucharé tus estrategias, 99 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 pero ya está. 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 ¿Solo mis estrategias? Tú no eres así, chaval. 101 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 ¿Qué? 102 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 ¿Jugar enfadado? No es lo tuyo. 103 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 Alguna gente sí. 104 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 Pero tú juegas por amor. ¿No lo sabías? 105 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 Dame la puta pelota. 106 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 ¿Ves? Te nublan las emociones. 107 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 Yo tampoco soy así. 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 Intenté ser lo que intentas ser. 109 00:07:35,330 --> 00:07:38,208 Enfadado en la cancha y enfadado en el mundo. 110 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Pero no funcionó. 111 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 ¡No funcionó porque eres un mierda! 112 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 He abierto los ojos. 113 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Eres una persona 24 horas cuando te conviene. 114 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 No eres mejor que mi padre. 115 00:07:56,018 --> 00:07:58,645 Apenas hablas de tu padre. Pero yo estoy aquí. 116 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 Por lo que veo, él no. 117 00:08:01,106 --> 00:08:03,233 Así que cuando te hartes de estar cabreado... 118 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 ¿En serio? 119 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 De verdad te piensas que sabes cómo soy. 120 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 Así es como soy. 121 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 "B". 122 00:08:23,629 --> 00:08:24,755 ¿Te crees que aún me importan 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,257 tus lecciones de la vida y ese rollo del amor? 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,179 Y que tienes miedo. 125 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 "B-U". ¿Miedo? ¿Miedo de qué? 126 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 De que no confíes en mí. 127 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 ¿Por qué iba a confiar en ti? 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Sé lo que es sentirse decepcionado. 129 00:08:43,148 --> 00:08:46,068 No me preocupa sentirme así. ¿Sabes por qué? Porque me tengo a mí. 130 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 "B-U-R". ¿Quieres seguir perdiendo? 131 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 ¡Mierda! 132 00:09:00,832 --> 00:09:01,834 Joder. 133 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Gané. 134 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 - La revancha. - No hay segundas oportunidades. 135 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 Pronto jugaremos contra los G-Dub. 136 00:09:19,726 --> 00:09:23,146 Nos machacaron en la temporada y perdimos contra los Dominion Ballers. 137 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 No ganaremos el resto de partidos si tú y yo no superamos nuestras diferencias. 138 00:09:27,860 --> 00:09:29,778 Yo ya las he superado, entrenador. 139 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 Tú haz tu trabajo. 140 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 Le has... ¿Le has contado a alguien lo de...? 141 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 No. No pueden saber que eres escoria. 142 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 Les necesito concentrados. 143 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Muy bien. 144 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Solo las estrategias. 145 00:09:52,551 --> 00:09:56,138 DMVball3r: ¡8 victorias para llegar al NACIONAL! #Swagger #DMV 146 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 PARTIDO CLASIFICATORIO DE LA LIGA ABO LANDOVER, MARYLAND 147 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 ¡Vamos, Jace! 148 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 LOCAL 14 - VISITANTE 20 PERIODO 1 149 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 ¡Vamos, G-Dub! 150 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 ¿Qué hacéis? 151 00:10:33,091 --> 00:10:36,637 prórroga: Jace Carson. ¡El mejor jugador del área metropolitana de Washington! 152 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 ¡EL HOGAR DE LOS CABALLEROS! 153 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 G-Dub. G-Dub. 154 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 ¡Vaya potra, grandullón! 155 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 La destreza no ha tenido nada que ver, ¿eh? 156 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Solo un poco, un poquito, tío. 157 00:11:07,543 --> 00:11:10,879 Viniendo de ti, es el mayor cumplido en la historia de este deporte. 158 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 Pero de verdad, os deseo lo mejor. 159 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 ¡Ya, una leche! 160 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 El mundo es diferente, grandullón. 161 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 ¿Cómo va a cambiar el mundo y yo no? ¿Me entiendes? 162 00:11:21,682 --> 00:11:23,642 - Te entiendo. Es verdad. - Guay. 163 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 - Hasta el año que viene. - Muy bien, Pip. 164 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 Vale. ¡Vamos, G-Dub! 165 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 ¡Bien! 166 00:11:43,745 --> 00:11:44,621 Qué... 167 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 ¿Qué? 168 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Nada. 169 00:11:49,251 --> 00:11:53,463 Es que no comprendo por qué no dejas de intentar atacar la zona. 170 00:11:54,882 --> 00:11:59,344 No "intento" atacar la zona. Anoto cuando quiero. 171 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 No respiro bien con esto. ¿Te importa? 172 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 Adelante. 173 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Tienes la cancha llena de tiradoras libres. 174 00:12:12,024 --> 00:12:14,359 ¿Tiradoras? ¿Estás loco? Esas eran penosas. 175 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 ¿Cómo iban a mejorar si no confiabas en ellas? 176 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Es una forma egoísta de jugar. 177 00:12:19,615 --> 00:12:21,909 Sí, bueno, anoté 30 puntos y ganamos. 178 00:12:22,492 --> 00:12:24,453 Anotar es solo una parte del partido. 179 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 En el corro, la entrenadora decía: "Pasadle la pelota a Meg". 180 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 No lo decía para que yo la pasara. 181 00:12:31,460 --> 00:12:34,463 ¿Cómo de lejos llegabas con esa filosofía estúpida? 182 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 A ver, conseguí una beca para Siracusa. Así que estaría haciendo algo bien. 183 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 ¿En Siracusa pasabas la pelota? 184 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 ¿Acaso no les hiciste a tus amigos grabar también esos partidos? 185 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 En mi último año, fui la primera asistiendo. 186 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 Pero ¿quién lleva la cuenta? 187 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 ¿Cuándo vuelves a empezar con la quimio? 188 00:13:07,287 --> 00:13:09,957 No parece que me vaya a hacer estar mejor. 189 00:13:17,798 --> 00:13:18,966 Siento oír eso. 190 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 He tenido una vida. 191 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 No necesito compasión. 192 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 Y yo he de serte sincera. No... 193 00:13:37,276 --> 00:13:39,361 No tengo el valor para verte... 194 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 ...marchar. 195 00:13:47,828 --> 00:13:51,081 Pequeña, no te pido que estés ahí cuando muera. 196 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 No estoy aquí por eso. 197 00:13:56,837 --> 00:14:00,299 ¿Por qué no adelantas eso y pones otro partido tuyo? 198 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Bien. 199 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Bien. Muy bien. 200 00:14:19,026 --> 00:14:20,319 ¿Qué? ¿Te gusta? 201 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 Sí. Sí, me gusta. 202 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 Y ¿qué digo para caerles bien a sus padres? 203 00:14:26,283 --> 00:14:29,536 Hijo, solo di que no crees en el sexo prematrimonial 204 00:14:29,620 --> 00:14:30,704 y te amarán. 205 00:14:30,787 --> 00:14:32,206 Ay, Dios. Papá... 206 00:14:32,289 --> 00:14:34,416 ¿Puedes hablar en serio, por favor? 207 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Vale. Vale... 208 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 Escucha, ya tienes buenos modales 209 00:14:42,758 --> 00:14:46,803 y lo de "señor", "señora", "gracias", "por favor" 210 00:14:46,887 --> 00:14:48,764 y todo ese rollo. ¿No? 211 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Vale. 212 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 Pregúntales por su vida o sus intereses. 213 00:14:54,520 --> 00:14:55,896 Un secreto para ti. 214 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Cuanto más les dejes hablar de sus cosas, 215 00:14:59,358 --> 00:15:01,610 mejor conversador creerán que eres. 216 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Vale. 217 00:15:02,903 --> 00:15:04,530 ¿Cómo te ha ido el día? 218 00:15:04,988 --> 00:15:07,866 El inspector se paseaba con mirada de querer repartir trabajo extra. 219 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Suerte que salí de allí a tiempo. 220 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 Y... ¿Dónde trabaja, señor Johnson? 221 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 En la comisaría de Policía de Seat Pleasant. 222 00:15:15,415 --> 00:15:18,085 Sí, mi padre investiga delitos violentos. 223 00:15:18,168 --> 00:15:20,420 Es muy interesante. 224 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 ¿Trabajaba de eso en Oakland? 225 00:15:22,506 --> 00:15:24,132 Quince años. 226 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 Pensé que viniendo a Maryland estaría más tranquilo, 227 00:15:26,385 --> 00:15:28,679 pero este pueblo me tiene ocupado, 228 00:15:29,221 --> 00:15:30,514 sobre todo estos últimos meses. 229 00:15:30,597 --> 00:15:33,016 Sí. Antes de la cuarentena y de las protestas, 230 00:15:33,100 --> 00:15:35,310 Leon trabajaba en el caso de Joe Warrick. 231 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 Habrás oído hablar de él. Era entrenador de baloncesto. 232 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 Sí. Sí. Creo... Creo que he oído algo de eso. 233 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Al entrenador Warrick le asaltaron cuatro tíos enmascarados. 234 00:15:45,863 --> 00:15:47,906 Supusimos que se trataba de un robo chapucero, pero... 235 00:15:48,407 --> 00:15:49,992 ahora sabemos algo más. 236 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Ah, ¿sí? 237 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Creo que ese tío era un pervertido, 238 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 pero no deja de ser la víctima de un delito violento. 239 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 No puedo hablar del caso, 240 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 pero ha habido algunos avances. 241 00:16:01,086 --> 00:16:03,672 Es un puzle interesante. 242 00:16:03,755 --> 00:16:05,299 ¿Qué clase de avances? 243 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 ¿Crees que le pregunté? 244 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 Solo hice como si no supiera del caso. 245 00:16:08,719 --> 00:16:10,721 Mus, deja de hablar con Tamika, bro. 246 00:16:10,804 --> 00:16:12,055 - Eso es. - ¿Qué? 247 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 ¿Y si dices algo que no debes? 248 00:16:13,765 --> 00:16:15,976 - No lo haré. - Ya, claro. 249 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 - Joder... - Espera. 250 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 Ya vienen a poner la oreja. 251 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 Escucha. Por lo que sabemos, 252 00:16:22,608 --> 00:16:24,443 el motivo por el que te ha invitado a cenar 253 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 es para que su padre te pudiera estudiar. 254 00:16:26,111 --> 00:16:28,780 Estás loco. Y, además, si empiezo a ignorarla, 255 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 - eso sería aún más sospechoso. - Tío. En serio. 256 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 Estoy muy estresado ya como para tratar con esto. 257 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 Mi madre está en la cárcel y no quiero acabar ahí también. 258 00:16:36,330 --> 00:16:38,832 No irás a la cárcel. Ninguno irá. 259 00:16:41,293 --> 00:16:44,379 Musa, actúa con normalidad. ¿Vale? 260 00:16:44,463 --> 00:16:46,757 Actuemos con normalidad y concentrémonos. 261 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Tenemos partidos que ganar. 262 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 - ¡Venid aquí! - ¿Vale? 263 00:16:53,347 --> 00:16:55,224 - Luego hablamos, bro. - Perfecto. 264 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 Todos en nuestra división habla de nosotros. 265 00:17:01,438 --> 00:17:02,648 ¿Es mentira, entrenador? 266 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 No, no es mentira. 267 00:17:05,317 --> 00:17:09,780 Los rivales ahora graban nuestros partidos. 268 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Es cierto. 269 00:17:11,906 --> 00:17:13,951 Así que añadiremos un par de jugadas 270 00:17:14,034 --> 00:17:17,496 para renovar nuestro ataque y cambiar un poco las cosas. 271 00:17:17,579 --> 00:17:18,664 ¿Sí? 272 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Solo porque los rivales sepan lo que vamos a hacer 273 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 no significa que nos puedan parar. 274 00:17:29,842 --> 00:17:31,093 Como he dicho, 275 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 vamos a añadir un par de jugadas. 276 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Línea de fondo. 277 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 ¡Vamos, Jace! ¡Aquí! 278 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 ¡Pásamela! ¡Pásamela! 279 00:17:49,945 --> 00:17:51,196 ¡Métela, Royale! 280 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 ¡Royale! ¡Remata bien el tiro! 281 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 Vale. Seguiremos trabajando en eso. 282 00:18:02,457 --> 00:18:04,459 - Vamos a seguir. - Ricky. 283 00:18:04,543 --> 00:18:06,420 - ¡Phil! - ¿Sí, entrenador? 284 00:18:06,503 --> 00:18:07,546 Te quiero en esa parte. 285 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 ¿Cómo va la terapia? 286 00:18:12,176 --> 00:18:17,181 Me hace muchas preguntas. Y yo hablo, básicamente. 287 00:18:18,140 --> 00:18:19,975 Se alegra de que haya vuelto a jugar. 288 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 ¿No lo hacemos todos? 289 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 Le he hablado de ti. 290 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 ¿Qué le has dicho? 291 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Que somos mejores amigos y que siempre me apoyas. 292 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 Y dijo que debería decirte algo. 293 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 ¿El qué? 294 00:18:38,035 --> 00:18:40,579 Gracias por tu apoyo y todo eso. 295 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 Pero no quiero hablar siempre de lo mismo. 296 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Así que... cambiemos de tema. 297 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 Lo entiendo. 298 00:18:51,006 --> 00:18:52,633 ¿Qué pasa entre el entrenador y tú? 299 00:18:57,888 --> 00:18:59,515 Discutimos la semana pasada. 300 00:19:03,644 --> 00:19:04,937 ¿Podremos seguir ganando? 301 00:19:05,521 --> 00:19:06,605 Tenemos que hacerlo. 302 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Es el único modo de arreglar las cosas. 303 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 ¿Arreglar el qué? 304 00:19:17,699 --> 00:19:21,787 Jackie descubrió que nuestro padre vive en Florida. 305 00:19:21,870 --> 00:19:22,955 ¿Qué? 306 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 Quiero que me vea jugar. 307 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 Quiero que sepa lo que se perdió. 308 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Es lo único que me importa ahora. 309 00:19:35,968 --> 00:19:38,262 No lo es, pero... Ya sabes. 310 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 Sí, lo sé. 311 00:19:45,018 --> 00:19:46,687 Pues sigamos ganando. 312 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Más que nada porque vas a perder ahora. 313 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 Creo que estás un poco subidita. 314 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 ¡Sobrevalorado! 315 00:20:18,218 --> 00:20:19,761 ¡Sobrevalorado! 316 00:20:25,517 --> 00:20:27,519 Buck8tCEO: ¡Jace Carson lleva al equipo a la victoria 67-47! 317 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 ¡Crystal Jarrett juega de lujo 318 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 y SWAGGER machaca a otro rival! #EquipoSwagger 319 00:20:34,401 --> 00:20:35,903 Drew Murphy juega bien. #LaLeyDeMurphy 320 00:20:37,362 --> 00:20:40,115 Por favor, saquen las llaves y los objetos metálicos 321 00:20:40,199 --> 00:20:41,366 y déjenlos en el cuenco. 322 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 Un paso adelante. 323 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Veo que sigues llevando las rastas. 324 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 Sí. 325 00:21:27,204 --> 00:21:28,247 ¿Comes bien? 326 00:21:29,289 --> 00:21:32,000 No puedes vivir solo de alitas y salsa mambo, cielo. 327 00:21:32,084 --> 00:21:33,168 ¿No puedo? 328 00:21:34,378 --> 00:21:36,547 Es broma. Sigo yendo al sitio de las alitas, 329 00:21:36,630 --> 00:21:40,133 pero el entrenador Ike y Tonya se aseguran de que coma bien. 330 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Les hice el desayuno esta mañana. 331 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 Huevos, como tú me enseñaste. 332 00:21:45,305 --> 00:21:46,932 Bien. Muy bien. 333 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 ¿Estás bien, mamá? 334 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Estoy bien. 335 00:21:55,315 --> 00:21:57,276 Cada vez te pareces más a tu padre. 336 00:21:58,861 --> 00:22:01,947 Cuando naciste, no te soltaba. Estaba orgulloso. 337 00:22:08,245 --> 00:22:11,456 Escucha, Tonya me contó cómo te trataba... 338 00:22:13,625 --> 00:22:15,252 Me puse furiosa... 339 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 ...por no poder protegerte. 340 00:22:18,213 --> 00:22:22,301 Creo que papá me pegaba porque se pensaba que así me protegía. 341 00:22:22,926 --> 00:22:24,219 Eso es lo peor. 342 00:22:25,137 --> 00:22:28,140 La forma en la que no dejaba que vinieras a verme... 343 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 ¿Sabes algo de él? 344 00:22:34,855 --> 00:22:35,981 Le dije que no me llamara. 345 00:22:36,690 --> 00:22:39,526 Pero sigue en el programa que le ayuda con sus problemas. 346 00:22:41,403 --> 00:22:42,905 ¿Sabes algo de cuándo saldrás? 347 00:22:42,988 --> 00:22:45,616 Sí. Mis abogados están trabajando con Tonya 348 00:22:45,699 --> 00:22:47,201 para otra audiencia de la condicional. 349 00:22:47,284 --> 00:22:48,952 ¿Y podrás volver a casa? 350 00:22:49,036 --> 00:22:53,040 Puede que tenga que ir a un piso tutelado... solo al principio. 351 00:22:53,123 --> 00:22:56,376 Quieren asegurarse de que no recaiga en mis viejos hábitos. 352 00:22:57,753 --> 00:22:59,713 Pero podré verte todos los días. 353 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 Así que no perdamos la fe. 354 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 Rezo por ti todos los días, mamá. 355 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Sé que lo haces. 356 00:23:07,471 --> 00:23:10,307 Voy a dedicarte el resto de partidos. 357 00:23:11,433 --> 00:23:13,685 Siempre estoy ahí contigo, cielo. 358 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 - Te quiero, mamá. - Se acabó el tiempo, Keisha. 359 00:23:20,359 --> 00:23:21,610 Yo también te quiero. 360 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 CENTRO PENITENCIARIO DE MUJERES DE MARYLAND 361 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 ¿Phil? 362 00:23:50,389 --> 00:23:53,433 Aún cree que era mi padre quien no me dejaba venir a verla. 363 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Pero era yo. 364 00:24:00,148 --> 00:24:01,859 No pasa nada. Tranquilo. Ven aquí. Ven aquí. 365 00:24:02,651 --> 00:24:04,570 No quería verla en ese sitio. 366 00:24:05,320 --> 00:24:06,530 Es normal. 367 00:24:12,286 --> 00:24:13,537 ¡SEMIFINAL DEL TORNEO FALL BALL, nena! 368 00:24:13,620 --> 00:24:15,956 ¡Vamos! ¡Vamos! 369 00:24:16,874 --> 00:24:17,916 ¡Cógela! ¡Cógela! 370 00:24:19,877 --> 00:24:21,170 ¡Bien! ¡Bien! ¡Vamos! 371 00:24:21,253 --> 00:24:22,963 Swagger - ¡2 VITORIAS PARA EL NACIONAL! 372 00:24:24,882 --> 00:24:27,384 ¡Métela! ¡Métela! 373 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 - ¡Comunicaos! - ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 374 00:24:30,137 --> 00:24:32,806 ¡Métela! ¡Métela! ¡Vamos! 375 00:24:32,890 --> 00:24:35,642 Eso es. ¡Bien! 376 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 ¿Qué hacéis? ¡Hablad entre vosotros! 377 00:24:41,106 --> 00:24:42,691 ¡Cambio! ¡Cambio! ¡Cambio! 378 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 ¡Vamos! 379 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 ¡Bien! 380 00:24:47,070 --> 00:24:48,906 ¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto! 381 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 Al banquillo. Venid. 382 00:24:54,453 --> 00:24:57,873 - Tío. ¡Jace! - Oye, está todo en tu cabeza, tío. 383 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Oye, tío. ¿Estás bien? 384 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Pues claro. 385 00:25:07,549 --> 00:25:09,635 Pensáis en la última vez que jugamos contra ellos, 386 00:25:09,718 --> 00:25:11,261 y lo que dolió. 387 00:25:11,345 --> 00:25:12,721 Yo también. 388 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 Entrenador... 389 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 Tenemos que calmarnos. ¿Vale? 390 00:25:16,433 --> 00:25:18,477 - No perdamos la defensa. - Entrenador. 391 00:25:18,560 --> 00:25:20,896 - ¿Qué? - Podemos hacerlo. 392 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 - Vamos. - Vale. 393 00:25:29,947 --> 00:25:31,448 Demuéstramelo. Sácanos. 394 00:25:31,949 --> 00:25:34,409 - Swagger a la de tres. ¡Una! ¡Dos! ¡Tres! - ¡Swagger! 395 00:25:34,493 --> 00:25:35,744 ¡Vamos! 396 00:25:38,247 --> 00:25:40,207 - Confía en mí. - ¡Dadle fuerte al balón! 397 00:25:43,335 --> 00:25:45,546 - Vale. - ¡A por él! 398 00:25:50,133 --> 00:25:52,803 ¡Presionad! ¡Vamos, presionad! 399 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 ¡Defiende! 400 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 ¡Vamos, Nick! ¡Venga! 401 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 Perdón. 402 00:26:15,367 --> 00:26:16,451 Perdonado. 403 00:26:18,912 --> 00:26:19,872 ¡Bien! ¡Vamos! 404 00:26:19,955 --> 00:26:21,915 Trece, falta en ataque. 405 00:26:22,916 --> 00:26:26,545 ¡Bien! ¡Vamos! ¡Vamos! 406 00:26:26,628 --> 00:26:28,130 ¡No saltéis! ¡No saltéis! 407 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 ¡Bien, bien! ¡Buena defensa! 408 00:26:35,971 --> 00:26:38,098 ¡Toma! 409 00:26:40,267 --> 00:26:43,228 ¡Así se hace! ¡Así se hace! 410 00:26:55,866 --> 00:26:57,701 Su padre lo ha visto online. 411 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 Ha hecho preguntas sobre Crystal. 412 00:27:01,079 --> 00:27:03,957 He dicho que no la conozco y que, por lo que sé, 413 00:27:04,041 --> 00:27:06,126 tuvo que hacer una prueba para entrar al equipo. 414 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 Tienes que dejar de pasar el rato con ella. 415 00:27:09,880 --> 00:27:11,256 Me gusta. 416 00:27:11,340 --> 00:27:12,674 ¿Tanto como para acabar en la cárcel? 417 00:27:12,758 --> 00:27:14,801 Tú dijiste que ninguno iría a la cárcel. 418 00:27:14,885 --> 00:27:19,139 Y no iremos. Pero esto se está convirtiendo en una distracción. 419 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Oye, debes gestionar esto, Mus. 420 00:27:21,892 --> 00:27:23,602 Ya lo sé. Ya lo sé. 421 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Lo haré. 422 00:27:25,646 --> 00:27:26,688 Mejor. 423 00:27:27,898 --> 00:27:29,775 - Tío, ¿qué hay? - Hola. 424 00:27:29,858 --> 00:27:32,402 Nada. Solo hablamos con Musa. 425 00:27:32,486 --> 00:27:34,404 - ¿Qué tal, Musa? - ¿Qué hay, Royale? 426 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 Pues otra victoria. De lujo. Sí, señor. 427 00:27:37,908 --> 00:27:41,286 ¿Cuándo nos vais a contar lo que pasa? 428 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 429 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 Os escabullís siempre. 430 00:27:47,751 --> 00:27:50,212 Cuchicheando. Llamando a Musa. 431 00:27:51,505 --> 00:27:52,714 ¿Por qué? 432 00:27:53,799 --> 00:27:57,010 Tiene algunos problemas con todo esto de la pandemia, ¿vale? 433 00:27:57,094 --> 00:27:58,178 - Sí. - Eso es. 434 00:27:58,262 --> 00:28:00,305 Y le estamos ayudando. 435 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Sí, tíos. Me estoy volviendo loco de tirarme todo el día en casa. 436 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 ¿Es eso? 437 00:28:05,978 --> 00:28:08,522 - Sí, eso es. ¿Qué os pensabais? - Sí. Eso es. 438 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 Somos familia. ¿No? 439 00:28:13,902 --> 00:28:15,195 Claro. 440 00:28:18,073 --> 00:28:21,076 Oye, Mus. Luego te llamo, ¿vale? 441 00:28:21,159 --> 00:28:22,661 Vale, familia. 442 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 - Vale. - Luego hablamos, Mus. 443 00:28:23,871 --> 00:28:25,581 - Sí, luego hablamos. - Adiós, bro. 444 00:28:35,924 --> 00:28:37,759 - Gracias por encontrar un hueco. - ¿Y bien? 445 00:28:39,052 --> 00:28:41,805 Solo he venido para hablar y... 446 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 ¿Le dijiste a mi hijo que te importaba una mierda lo que pensara de ti? 447 00:28:47,895 --> 00:28:51,273 Eres un fraude, Ike. Ya no me importa lo que tengas que decir. 448 00:28:53,442 --> 00:28:55,944 Jugamos contra los Prodigios de Maryland en el campeonato regional. 449 00:28:56,028 --> 00:28:57,404 Lo sé. 450 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 Los entrena Deandre Wilson. 451 00:28:59,031 --> 00:29:02,492 El mismo contra el que se enfrentó Jace en nuestro primer partido juntos. 452 00:29:02,576 --> 00:29:04,578 Hablas del mismo al que pegaste. 453 00:29:06,622 --> 00:29:09,041 Jace no es el mismo jugador. 454 00:29:09,124 --> 00:29:12,753 Tú, en cambio, espero que te las arregles para no volver a acabar entre rejas. 455 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Deandre intentará provocarlo. 456 00:29:17,216 --> 00:29:20,135 Y no parará hasta encuentre la manera de sacar de quicio a Jace. 457 00:29:20,219 --> 00:29:21,762 Y cuando eso pase, 458 00:29:22,346 --> 00:29:24,598 ojalá puedas recordarle que sea un líder. 459 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 Que no se lo lleve a lo personal. 460 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 ¿Por qué te importa tanto? 461 00:29:31,647 --> 00:29:34,608 Si Jace puede controlar la mente, podrá con cualquier cosa. 462 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 De verdad. 463 00:29:38,153 --> 00:29:42,241 ¿Has venido aquí para ser amable? ¿El campeonato no significa nada para ti? 464 00:29:42,324 --> 00:29:43,700 Significa mucho para mí... 465 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 Y para el equipo. 466 00:29:46,245 --> 00:29:48,413 Tal vez puedas dejar la ferretería. 467 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 Probablemente pueda. 468 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Eso es lo más sincero que te he oído decir. 469 00:29:58,924 --> 00:30:00,008 Que pases buen día. 470 00:30:00,592 --> 00:30:01,760 Igualmente. 471 00:30:05,973 --> 00:30:07,975 ¡Swagger! ¡Swagger! 472 00:30:08,058 --> 00:30:09,601 dmvfuturehoops: ¡FINAL DEL CAMPEONATO! 473 00:30:09,685 --> 00:30:11,770 ¡El ganador va al Nacional! #Swagger #DMV 474 00:30:11,854 --> 00:30:13,647 ¡Swagger! ¡Swagger! 475 00:30:13,730 --> 00:30:16,275 ¡Swagger! ¡Swagger! 476 00:30:16,900 --> 00:30:19,653 - ¡Swagger! - ¡Swagger! ¡Swagger! 477 00:30:19,736 --> 00:30:20,904 GIMNASIO DE PRODIGIOS ALEXANDRIA, VIRGINIA 478 00:30:20,988 --> 00:30:22,489 Esto es todo por lo que hemos luchado. 479 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 Cada gota de sudor en esa piscina era para este momento. 480 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 No dejéis que nadie os lo arrebate. ¿Estáis conmigo? 481 00:30:29,788 --> 00:30:30,873 ¡Sí, entrenador! 482 00:30:30,956 --> 00:30:32,749 - ¿Estáis conmigo? - ¡Sí, entrenador! 483 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 ¡Pues vamos! Nick, sácanos. 484 00:30:35,085 --> 00:30:36,378 ¡Swagger! 485 00:30:37,754 --> 00:30:39,506 "Familia" a la de tres. "Familia" a la de tres. 486 00:30:39,590 --> 00:30:40,924 - ¡Una! ¡Dos! ¡Tres! - ¡Familia! 487 00:30:41,466 --> 00:30:42,676 ¡Sí! 488 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 - ¡Una! ¡Dos! ¡Tres! - ¡Irrespetuosos! 489 00:30:44,678 --> 00:30:46,054 ¡Eso es! ¡Vamos! 490 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 ¡Vamos, Swagger! ¡Ánimo! 491 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 ¡Vamos! 492 00:30:51,894 --> 00:30:52,936 ¡Vamos, Phil! 493 00:30:55,397 --> 00:30:56,565 CAMPEONATO REGIONAL 494 00:30:56,648 --> 00:30:58,025 ¡Venga, sobrevalorado! 495 00:31:06,867 --> 00:31:09,620 ¡Sí! ¡Eso es lo que me gusta! 496 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 ¡Volved! ¡Rápido! 497 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 ¡Defensa! ¡Defensa! 498 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 ¡Defensa! 499 00:31:18,754 --> 00:31:21,048 ¡Estás sobrevalorado! ¡Sufre la presión! 500 00:31:21,131 --> 00:31:23,300 Bigleagueralan: ¡Se METEN con ellos! 501 00:31:25,886 --> 00:31:28,263 No lo pierdas. ¡No! ¡No! ¡No! 502 00:31:29,598 --> 00:31:30,641 ¡Eso es! ¡Bien! ¡Vamos! 503 00:31:30,724 --> 00:31:32,100 ¡Este chico no puede perder! @ElVerdaderoJaceCarson #SPGrind 504 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 ¡Bien! ¡Volved! ¡Volved! 505 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 Eso es. ¡Sigue, sigue, sigue! 506 00:31:41,193 --> 00:31:44,071 ¡Defensa, defensa! 507 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 ¡Está sobrevalorado! No sabe saltar. 508 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 ¡Solo sabe fallar! 509 00:31:49,952 --> 00:31:51,453 ¡Ya es vuestro! 510 00:31:56,500 --> 00:31:57,793 ¡Vamos! 511 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 ¡Tú estás sobrevalorado! Todo lo que tengas... ¡Sácalo! 512 00:32:02,130 --> 00:32:03,841 ¡No te preocupes por él! ¡Vuelve! 513 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 ¡Bien, Jace! 514 00:32:15,853 --> 00:32:18,689 ¡Sí! ¡Eso es! ¡Eso es! 515 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 ¡Oye, árbitro! ¡La ha empujado! 516 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 ¡Árbitro! ¡Pita eso! 517 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 ¡Más pesas, jovencita! ¡Más pesas! 518 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 ¡Avanzad como podáis! 519 00:32:41,628 --> 00:32:42,629 ¿Estás loco? 520 00:32:47,176 --> 00:32:48,677 ¡Eso es falta, árbitro! 521 00:32:49,469 --> 00:32:51,430 - ¡Jace! Tranquilo, tío. - ¡Vas a salir calentito, tío! 522 00:32:51,513 --> 00:32:53,348 - ¡Jace, para! - ¡Vas a salir calentito, tío! 523 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 Sé cuidar de mí misma. Tienes que calmarte. 524 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 - No dejaré que te traten así. - ¿Me estás escuchando? 525 00:32:58,604 --> 00:33:00,814 - ¡Tiempo muerto! ¡Tiempo muerto! - ¿Diga? 526 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 Problemas en el paraíso. 527 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 ReWrd_d: ¡Prodigios DESPIADADOS! #prodigiosDMV 528 00:33:11,116 --> 00:33:13,243 Mi padre está en la UCI. Me tengo que ir. 529 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 Claro. Vete. 530 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 Tranquilo, venga... 531 00:33:18,457 --> 00:33:20,209 ¡Oye, oye, oye! Ven aquí. Ven aquí. 532 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 - Tío... - No, escúchame. 533 00:33:22,169 --> 00:33:24,129 No dejes que nadie te robe este momento. 534 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 - ¡No lo hago! - Calla y escucha. 535 00:33:26,965 --> 00:33:29,343 - ¿Por qué crees que va a por Crystal? - Porque es un gallina. 536 00:33:29,426 --> 00:33:31,220 Pero ¿por qué crees que va a por ella? 537 00:33:33,847 --> 00:33:35,474 Porque sabe que me va a joder. 538 00:33:36,850 --> 00:33:38,352 Este es tu momento. 539 00:33:39,353 --> 00:33:42,105 No el suyo. No el mío. El tuyo. 540 00:33:43,774 --> 00:33:45,359 Actúa como tal. 541 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Venga. 542 00:33:50,781 --> 00:33:52,449 Tenéis que estar concentrados. 543 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 ¡Vamos! 544 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 ¡Vamos! 545 00:34:24,356 --> 00:34:26,400 ¡Árbitro! ¡Eso es falta clarísima! 546 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 ¡Sacadlo de ahí! 547 00:34:31,989 --> 00:34:33,907 ¡Aparta! ¡Idiota! 548 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 - Estamos aquí contigo. - Jace, ¿estás bien? 549 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 ¡Apartad! ¡Apartad! ¡Fuera, fuera! 550 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 Mamá. Mamá. No vayas. 551 00:34:48,630 --> 00:34:51,800 Phil. Drew. Hay que levantarlo. Despacio. 552 00:34:51,884 --> 00:34:52,926 Todo saldrá bien. 553 00:34:53,010 --> 00:34:55,637 Despacio. Despacio, despacio, despacio. 554 00:34:56,471 --> 00:34:58,015 Despacio, despacio, despacio. 555 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 - Estoy bien. - Llevadlo al banquillo. 556 00:35:02,978 --> 00:35:04,688 - No voy a dejar el partido. - Al banquillo. 557 00:35:05,564 --> 00:35:06,940 Traeré hielo. 558 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 Traedlo aquí, aquí. 559 00:35:19,244 --> 00:35:22,164 Tranquilo, tranquilo. 560 00:35:22,789 --> 00:35:23,665 Mírame. 561 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 - Entrenador, puedo jugar, ¡estoy bien! - Descansa. 562 00:35:27,211 --> 00:35:28,837 No voy a dejar este partido. 563 00:35:32,508 --> 00:35:33,842 Royale, entras tú. 564 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Escuchad. Aún tenemos que ganar este partido. 565 00:35:49,525 --> 00:35:52,277 Así que el resto concentraos y a por ello. 566 00:35:52,861 --> 00:35:53,862 Venga. 567 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 ¡Defensa! ¡Defensa! 568 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 ¡Defensa! 569 00:36:12,381 --> 00:36:13,924 ¡Defensa! 570 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 ¡Defensa! 571 00:36:15,676 --> 00:36:17,094 ¡Defensa! 572 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 ¡No lo pierdas! 573 00:36:21,014 --> 00:36:22,766 ¡Asegura el bloqueo, Royale! 574 00:36:25,227 --> 00:36:26,228 ¡Así se hace! 575 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 ¡Toma! 576 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 ¡Ese es mi hijo! 577 00:37:16,987 --> 00:37:20,240 Vale. Irán dos a por Nick. 578 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 Es lo que queremos. 579 00:37:21,700 --> 00:37:23,118 Vamos con Indiana. 580 00:37:23,202 --> 00:37:25,746 Drew, da la vuelta. Ábrete paso. 581 00:37:25,829 --> 00:37:28,707 Nick, pásale el balón. Y Drew, hazlo volar. 582 00:37:29,833 --> 00:37:32,878 No vamos a empatar. Vamos a ganar. 583 00:37:32,961 --> 00:37:36,381 Si lo hacemos bien, seremos campeones del área metropolitana. 584 00:37:37,007 --> 00:37:41,094 Da igual cómo acabe esto, lo vais a dar todo en esta cancha. 585 00:37:43,889 --> 00:37:46,225 Jace, ¿quieres sacarnos? 586 00:37:47,684 --> 00:37:48,852 Vale. 587 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 "A ganar" a la de tres. "A ganar" a la de tres. 588 00:37:55,108 --> 00:37:57,361 - ¡Una! ¡Dos! ¡Tres! - ¡A ganar! 589 00:37:57,444 --> 00:37:58,445 ¡Vamos! 590 00:37:59,071 --> 00:38:01,114 Vamos, Ricky. ¡Vista arriba! 591 00:38:01,198 --> 00:38:02,824 ¡Vamos, Swagger! 592 00:38:02,908 --> 00:38:05,494 ¡Venga, Swagger! ¡Venga, Royale! 593 00:38:08,914 --> 00:38:10,207 ¡Vamos! ¡Vamos! 594 00:38:11,416 --> 00:38:12,751 ¡Drew! 595 00:38:12,835 --> 00:38:14,211 ¡Aquí! ¡Aquí! 596 00:38:24,972 --> 00:38:27,641 ¡Toma! ¡Vamos! 597 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 ¡Bien! ¡Buen trabajo, hijo! 598 00:38:39,695 --> 00:38:42,614 ¡Sí! ¡Sí! 599 00:38:43,782 --> 00:38:46,660 Prórroga: ¡Royale Hughes envía a su equipo al nacional! 600 00:38:51,248 --> 00:38:52,708 ¡Toma! 601 00:39:05,929 --> 00:39:07,931 - Cuidado. - Ya casi estamos. 602 00:39:11,435 --> 00:39:13,437 ¿Puedes? 603 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 Vamos. 604 00:39:23,989 --> 00:39:25,032 Perdón, Jenna. 605 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 Te presento a Alonzo Powers de Zapatillas Gladiator. 606 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Hola. 607 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 Hola. Un placer conocerte. 608 00:39:33,040 --> 00:39:36,210 Tienes un hijo extraordinario y quiero ofrecerte mi ayuda. 609 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 Vale. ¿Cómo? 610 00:39:40,130 --> 00:39:42,341 Le comentaba a Ike que soy muy buen amigo 611 00:39:42,424 --> 00:39:44,384 de una de las mejores ortopedas de la zona. 612 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Podría ver a Jace enseguida. 613 00:39:47,638 --> 00:39:49,515 - Si no entra en el seguro... - No. 614 00:39:49,598 --> 00:39:52,434 Es solo un favor. Nada de facturas. Confía en mí. 615 00:39:53,602 --> 00:39:55,854 En serio. Le llevo muchos pacientes. 616 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 Me debe una. Querrá ayudaros. 617 00:39:58,106 --> 00:40:00,359 De verdad, mamá. Estoy bien. 618 00:40:00,442 --> 00:40:02,611 Prefiero que nos aseguremos. 619 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 Estaría muy agradecida. Gracias. 620 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 De nada. 621 00:40:09,159 --> 00:40:11,078 - Hola a todos. - Hola. 622 00:40:11,161 --> 00:40:13,288 - Es un placer. - Es un placer. 623 00:40:13,372 --> 00:40:17,292 Bueno, la buena noticia es que no hay desgarros ni fracturas. 624 00:40:17,376 --> 00:40:18,544 Te lo dije, mamá. 625 00:40:18,627 --> 00:40:20,671 Como he dicho, esa es la buena noticia. 626 00:40:20,754 --> 00:40:22,005 Y ahora la mala... 627 00:40:22,339 --> 00:40:24,508 Parece que has sufrido un esguince del LCM. 628 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 Te haremos una resonancia magnética para confirmarlo. 629 00:40:26,677 --> 00:40:29,012 ¿Un esguince? No suena tan mal. 630 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 Podría haber sido mucho peor. Pero, si estoy en lo cierto, 631 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 no podrás apoyar la pierna en unas seis semanas. 632 00:40:35,060 --> 00:40:37,729 No puedo estar tanto así. El nacional es en tres semanas. 633 00:40:37,813 --> 00:40:40,816 He visto deportistas curarse más rápido, pero también he visto otros 634 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 que se hicieron más daño por volver demasiado pronto. 635 00:40:43,068 --> 00:40:46,280 Pero podría equivocarse, ¿no? Podría estar bien en tres semanas. 636 00:40:46,363 --> 00:40:48,907 - Jace. - Ojalá me equivoque. 637 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 Veremos qué nos dice la resonancia. 638 00:40:53,120 --> 00:40:54,997 - Gracias, doctora. - De nada. 639 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 Me han dicho que quizás puedes escucharme. 640 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Creo que sí puedes. 641 00:41:15,350 --> 00:41:17,728 Sé que te dije que no quería estar aquí. 642 00:41:19,104 --> 00:41:24,067 Y era porque no quería sentirme como me siento ahora. 643 00:41:28,780 --> 00:41:30,616 Estoy enfadada. 644 00:41:34,828 --> 00:41:36,622 Enfadada contigo. 645 00:41:50,093 --> 00:41:51,470 Porque te quiero. 646 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 Y no quiero volver a echarte de menos. 647 00:42:00,729 --> 00:42:04,316 Aunque no vinieras a mis partidos, yo te imaginaba allí. 648 00:42:06,527 --> 00:42:11,114 Jugaba porque lo único que quería era que estuvieras orgulloso de mí. 649 00:42:14,201 --> 00:42:17,079 Y cuando pensé que no lo estabas, me alejé de ti. 650 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 Pero si puedes oírme... 651 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Estoy aquí. 652 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 Tu pequeña está aquí. 653 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 ¿Papá? 654 00:43:01,915 --> 00:43:04,501 ¡Ayuda! ¡Que alguien me ayude! 655 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 Meg, ¿puede esperar fuera, por favor? 656 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 ¿Estás bien? 657 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Sí. Cansada. 658 00:44:29,253 --> 00:44:30,337 Claro. 659 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 Por Frank Bailey. 660 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Entrenador y padre. 661 00:44:42,266 --> 00:44:43,684 Que descanse en paz. 662 00:44:54,069 --> 00:44:55,946 Ojalá hubiera sido más amable... 663 00:44:58,115 --> 00:44:59,992 ...o cariñosa estos últimos meses. 664 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 Lo hiciste lo mejor posible. 665 00:45:02,744 --> 00:45:06,707 Y para lo que importaba, siempre has estado ahí. 666 00:45:18,177 --> 00:45:22,306 Swagger es el mejor del área metropolitana. 667 00:45:24,850 --> 00:45:26,185 En eso no hay debate. 668 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 ¿Sabes algo más de Jace? 669 00:45:33,192 --> 00:45:34,234 Está... 670 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 Esperando los resultados de la resonancia. 671 00:45:38,906 --> 00:45:42,117 Hay tensión entre los dos, ¿qué pasa? 672 00:45:42,701 --> 00:45:45,787 Meg. No es el momento para hablar de eso. 673 00:45:46,371 --> 00:45:48,749 Hablar de este deporte es como honro a mi padre. 674 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 Vale. 675 00:45:55,297 --> 00:45:57,716 Jace y yo discutimos hace un tiempo. 676 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Y no lo hemos superado, supongo. 677 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 ¿Una discusión sobre qué? 678 00:46:06,058 --> 00:46:10,479 Sobre mí. Ya no cree que sea alguien en el que se puede confiar. 679 00:46:11,772 --> 00:46:13,190 Sí. 680 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 ¿Viste mis estadísticas en mi último partido del instituto? 681 00:46:22,074 --> 00:46:23,075 ¿Tu último partido? 682 00:46:23,158 --> 00:46:24,159 Sí. 683 00:46:24,785 --> 00:46:26,453 Soy fan. No una grupi. 684 00:46:28,705 --> 00:46:31,792 Pero sí. Todo el mundo sabe que el Icono tenía una media de... 685 00:46:31,875 --> 00:46:33,043 ¿30 puntos por partido? 686 00:46:35,128 --> 00:46:36,255 Sí, bueno. 687 00:46:37,548 --> 00:46:43,095 En mi último partido, anoté 10 de 26 tiros en la final estatal. 688 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 Y perdisteis. 689 00:46:46,181 --> 00:46:48,016 Sí, sí. Perdimos. 690 00:46:51,186 --> 00:46:54,106 Un mal partido. Le pasa a todo el mundo. 691 00:46:54,773 --> 00:46:55,816 A mí no. 692 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Así no. 693 00:46:58,777 --> 00:46:59,820 ¿Qué quieres decir? 694 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 No fue solo un mal partido. 695 00:47:11,790 --> 00:47:13,000 Y mi padre... 696 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 ...lo sabía. 697 00:47:17,880 --> 00:47:19,047 Lo sabía. 698 00:47:21,884 --> 00:47:24,678 Dejamos de hablar tras aquel día. 699 00:47:30,350 --> 00:47:33,979 No fue él quien no cumplió con sus compromisos. 700 00:47:35,856 --> 00:47:36,982 Fui yo. 701 00:47:40,444 --> 00:47:41,945 Y murió. 702 00:47:49,119 --> 00:47:50,621 Se quedaron cosas sin decir. 703 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Y Meg es una de las dueñas del equipo. 704 00:48:07,387 --> 00:48:08,722 Nos sentimos mal por ella. 705 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 Lo siento, Musa. 706 00:48:10,849 --> 00:48:13,560 Pero es maravilloso lo mucho que os preocupáis. 707 00:48:13,644 --> 00:48:15,562 Tal vez por eso ganasteis. 708 00:48:16,355 --> 00:48:19,775 Sí. Sí. Bueno, somos como una familia. 709 00:48:20,859 --> 00:48:23,153 Quería hablar contigo, Tamika. 710 00:48:24,154 --> 00:48:26,698 Creo que sé lo que vas a decir. 711 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 Ah, ¿sí? 712 00:48:29,826 --> 00:48:30,827 Sí. 713 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 Y también me gustas, Musa. 714 00:48:35,332 --> 00:48:36,458 Mucho. 715 00:48:38,710 --> 00:48:41,255 Nunca había sentido esto por nadie 716 00:48:41,338 --> 00:48:45,717 y eres cariñoso y divertido... y guapo. 717 00:48:45,801 --> 00:48:48,303 Y contigo, estoy feliz. 718 00:48:50,305 --> 00:48:53,350 ¿He dicho algo malo o algo? 719 00:48:53,433 --> 00:48:54,643 No. No. 720 00:48:56,603 --> 00:48:59,147 Yo me siento de la misma forma. 721 00:49:00,274 --> 00:49:03,068 Quiero decir... me gustas mucho. 722 00:49:04,152 --> 00:49:05,779 Desde el día en que te conocí, 723 00:49:06,822 --> 00:49:07,865 reina Tamika. 724 00:49:20,460 --> 00:49:22,796 Ahora tienes que mantenerte positivo. 725 00:49:22,880 --> 00:49:25,340 Acabáis de ganar el campeonato del área metropolitana. 726 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 Y ahora eres un jugador de instituto. 727 00:49:28,760 --> 00:49:29,803 Vendrán más cosas. 728 00:49:31,430 --> 00:49:33,891 Y esperemos que puedas jugar en el nacional. 729 00:49:33,974 --> 00:49:36,476 Pero si no puedes, no es el fin del mundo. 730 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 - Para mí sí. - Porque eres competitivo. 731 00:49:39,229 --> 00:49:40,856 Pero has terminado la temporada 732 00:49:40,939 --> 00:49:44,651 como el jugador número uno del ranking del área metropolitana. 733 00:49:44,735 --> 00:49:46,778 No tienes que demostrar nada más. 734 00:49:46,862 --> 00:49:48,572 Mi padre no se enterará. 735 00:49:48,655 --> 00:49:49,656 ¿Qué? 736 00:49:52,659 --> 00:49:54,995 Vive en Florida, cerca de Daytona. 737 00:49:56,205 --> 00:49:57,456 ¿Cómo lo sabes? 738 00:49:59,875 --> 00:50:01,460 Porque lo busqué. 739 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 Y le escribí y luego me contestó. 740 00:50:05,339 --> 00:50:06,840 ¿Lo hiciste a mis espaldas? 741 00:50:06,924 --> 00:50:10,010 - Eso no fue así. - Entonces ¿cómo fue? 742 00:50:11,094 --> 00:50:13,764 No te lo contamos, mamá, porque eso no iba contigo. 743 00:50:15,432 --> 00:50:18,644 Eligió no estar en vuestras vidas hace tiempo. 744 00:50:18,727 --> 00:50:20,187 Diez años. 745 00:50:20,270 --> 00:50:22,105 Diez años sin hacer nada por nosotros. 746 00:50:27,569 --> 00:50:31,281 ¿Qué sientes que necesitas de ese hombre? 747 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 No lo sé. 748 00:50:34,243 --> 00:50:35,702 Quiero averiguarlo. 749 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Yo también, mamá. 750 00:50:38,288 --> 00:50:41,792 Quiero ir al nacional para que vea lo alto que soy. 751 00:50:43,377 --> 00:50:44,795 O lo bueno que soy. 752 00:50:46,255 --> 00:50:47,256 ¿Por qué? 753 00:50:49,925 --> 00:50:51,969 Es algo que necesito. 754 00:51:01,770 --> 00:51:03,230 Es la doctora. 755 00:51:04,982 --> 00:51:06,191 Hola, doctora Wallace. 756 00:51:06,942 --> 00:51:08,986 Sí. ¿Puedo ponerla en altavoz? 757 00:51:09,945 --> 00:51:11,280 Vale, genial. 758 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 Ya está, doctora. 759 00:51:14,283 --> 00:51:16,118 Hola, Jace. ¿Cómo estás? 760 00:51:16,201 --> 00:51:17,202 Dígamelo usted. 761 00:51:17,286 --> 00:51:19,997 Pues tenemos los resultados de la resonancia. 762 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 Confirman el esguince del LCM. 763 00:51:22,916 --> 00:51:24,710 Tendrás que esperar seis semanas como mínimo 764 00:51:24,793 --> 00:51:27,129 para empezar a ejercer presión en la pierna. 765 00:51:28,130 --> 00:51:31,175 Lo siento. Sé... Sé que no es lo que querías escuchar. 766 00:51:33,010 --> 00:51:34,052 Gracias, doctora. 767 00:51:34,970 --> 00:51:36,180 Muchas gracias. 768 00:52:18,597 --> 00:52:20,974 Tranquilo, Isaac. Tú puedes. 769 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 - Coge la puta pelota. - ¿Cómo? 770 00:52:46,542 --> 00:52:48,085 Quedan cinco minutos. No la pierdas más. 771 00:52:48,168 --> 00:52:50,629 ¿Estás loco? Lo hecho, hecho está. Vas a matar a alguien. 772 00:52:50,712 --> 00:52:51,713 Ya me has oído. 773 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 Traducido por Antonio Domínguez