1 00:00:02,377 --> 00:00:05,506 弟兄們和姊妹們,尋找救贖 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 我們等待一切回歸正常 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,803 我們從來都不知道什麼才是正常 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 (末日近了) 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 如果明天就是世界末日 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,728 你會成為那些等待宣布 被釋放的人之一嗎? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 解放你的聲音、解放你的靈魂 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 世界末日即將到來 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,693 你們準備好上課了嗎? 10 00:00:26,777 --> 00:00:28,403 -好了 -好了 11 00:00:28,487 --> 00:00:32,573 傑斯,學校寄給你的新平板電腦 有比較好用嗎? 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 有 13 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 很好,因為你的學業不能落後 14 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 -我要出門了… -媽,祝妳今天愉快 15 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 好,妳也是 16 00:00:42,960 --> 00:00:44,044 出門時小心 17 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 謝謝,寶貝,再見 18 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 好,我要給你看一樣東西 19 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 我還有十分鐘就要上課了,快點 20 00:00:55,514 --> 00:00:57,432 我昨天收到爸寄來的信 21 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 什麼? 22 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 我跟你說過我要寫信給他,我有寫 23 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 信裡寫了什麼? 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 我看到照片就沒勇氣看下去了 25 00:01:26,044 --> 00:01:30,257 “親愛的賈姬,抱歉,我這麼晚才回信 26 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 收到妳的來信讓我大吃一驚,妳好嗎? 27 00:01:33,552 --> 00:01:37,264 我只能想像你們自從我離開後 已經長多大了 28 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 我很高興知道妳弟弟發展得很順利 29 00:01:43,353 --> 00:01:45,397 還有,我很抱歉,我沒有陪在你們身邊 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 我不知道怎麼重新回到你們的生活裡 31 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 但我時常想到妳 32 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 我很好奇妳在做些什麼 33 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 妳喜歡聽哪種音樂 34 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 妳受媽媽影響喜歡聽go-go音樂” 35 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 “當我和妳媽走不下去時 36 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 我去佛羅里達州拜訪一位親戚 後來我就在那裡住下 37 00:02:09,086 --> 00:02:11,089 我從新開始,然後有了另一個…” 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 另一個什麼?傑斯,是什麼? 39 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 “我有了另一個女兒 40 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 她比傑斯小五歲,也長得像他 41 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 也許有一天妳能認識她 42 00:02:41,286 --> 00:02:42,538 我希望事情有所不同 43 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 但妳要記住,我愛妳,也愛傑斯 44 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 誠摯的,妳的父親葛蘭卡森” 45 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 我費盡千辛萬苦找他… 46 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 而這些年,他卻是在養育另一個女兒? 47 00:02:58,387 --> 00:02:59,638 他是個爛人 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,267 那我們倆都得告訴他 我們可以一起回信給他 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 不要,賈姬,別再寫信給他了 50 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 他需要和我們見面 51 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 好吧,我們怎樣才能見到他? 52 00:03:11,859 --> 00:03:13,110 我要上課了 53 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 好 54 00:03:56,945 --> 00:03:58,280 (《在世界與我之間》塔納哈希科茨著) 55 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 (馬雅安傑洛,我知道為什麼) 56 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 (熱愛人生) 57 00:04:29,186 --> 00:04:32,147 《傲氣籃球魂》 58 00:04:44,159 --> 00:04:45,410 (莫布里領導學院,同學們,歡迎回來) 59 00:04:46,119 --> 00:04:47,162 穆薩 60 00:04:47,246 --> 00:04:50,874 塔米卡女王,我要對妳曉以大義 61 00:04:50,958 --> 00:04:53,001 妳真的要回學校上課? 62 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 對 63 00:04:54,169 --> 00:04:57,297 為什麼?學校讓我們能選擇在家遠距上課 64 00:04:57,381 --> 00:05:00,092 對,我知道,但我父母都要上班 65 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 他們可不想我獨自在家一整天 66 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 再加上,我覺得超無聊的 67 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 對我來說,無聊是我的生活新常態 68 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 你週六晚上忙嗎? 69 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 週六嗎? 70 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 不忙 71 00:05:13,897 --> 00:05:16,775 因為我家人邀請你週六和我們共進晚餐 72 00:05:17,860 --> 00:05:18,735 真的嗎? 73 00:05:19,319 --> 00:05:22,531 我還沒準備好再搭上飛機 74 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 我知道,你是我們的視訊晚餐客人 75 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 但如果你忙著過無聊生活,那就… 76 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 不,我不忙,我願意,謝謝 77 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 很好,好吧,我要掛了 78 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 週六晚上,你的西岸時間5點 79 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 好,那算是約會 80 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 好吧 81 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 我是指…我會現身 82 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 再見 83 00:05:47,306 --> 00:05:49,349 (新冠肺炎體溫檢測站) 84 00:05:49,433 --> 00:05:51,059 -親愛的,早安 -嘿 85 00:05:51,143 --> 00:05:56,023 下一個方程式是XY加2X減Y 86 00:05:56,106 --> 00:05:59,735 如果Y等於四,X等於幾? 87 00:05:59,818 --> 00:06:01,862 哪一位年輕的女士們和先生們 88 00:06:01,945 --> 00:06:03,864 要來解這條方程式? 89 00:06:04,448 --> 00:06:08,202 如果X等於16,而Y等於2… 90 00:06:20,088 --> 00:06:22,299 看來他們終於停止大規模 91 00:06:22,382 --> 00:06:23,926 監禁這地區的籃球場了 92 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 你想跟我談? 93 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 好,不如讓我先講? 94 00:06:36,647 --> 00:06:40,692 我們上次談話時,我太激動,抱歉 95 00:06:42,194 --> 00:06:44,738 13年前州冠軍賽發生的事情非常複雜 96 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 你省點力去跟在乎的人解釋吧 97 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 好吧 98 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 我到底來這裡幹嘛? 99 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 我對球隊和自己許下承諾 100 00:06:54,248 --> 00:06:55,832 我們想要成為全國冠軍 101 00:06:56,667 --> 00:06:58,752 即使我已經不想跟你有瓜葛了 102 00:06:58,836 --> 00:07:00,796 但我不能棄隊友不顧 103 00:07:00,879 --> 00:07:02,923 所以我會聽你的攻略指示 104 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 但僅此而已 105 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 只聽攻略指示? 小子,那種方式對你行不通 106 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 什麼? 107 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 你要利用怒氣激發球技?那方法不適合你 108 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 對,有些人是這樣 109 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 但以你來說,你得用愛去打球 你還沒學到嗎? 110 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 把球給我 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 你看吧?你被情緒影響 112 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 我也不是用那種方法的人 113 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 我曾經試著成為你想成為的人 114 00:07:35,330 --> 00:07:38,208 在球場上感到憤怒,對這個世界感到憤怒 115 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 但那樣是行不通的 116 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 因為你是個爛人才行不通 117 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 我現在看清一切了 118 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 對你有利時,你才是全日無休的人 119 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 你跟我爸一樣半斤八兩 120 00:07:56,018 --> 00:07:58,645 你很少談到你父親,但我在你身邊 121 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 據我所知道的,他並不在 122 00:08:01,106 --> 00:08:02,357 所以等你氣夠了… 123 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 氣夠? 124 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 你真的以為你知道我是哪種人 125 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 我就是這種人 126 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 HORSE模仿投籃賽,“H” 127 00:08:23,879 --> 00:08:27,257 你以為我還會相信你那套 “熱愛比賽”人生課題的屁話嗎? 128 00:08:29,468 --> 00:08:32,179 我覺得你受傷了,你感到很害怕 129 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 “H-O”,我會怕?怕什麼? 130 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 你怕不能信任我 131 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 我為何要信任你? 132 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 我懂失望的感受 133 00:08:43,148 --> 00:08:46,068 我才不擔心會失望,你知道原因嗎? 因為我自己能挺住 134 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 “H-O-R”,你要繼續輸嗎? 135 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 可惡 136 00:09:00,832 --> 00:09:01,834 糟糕 137 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 我贏了 138 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 -再來一次 -沒有第二次機會 139 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 下一組對戰的是吉打隊 140 00:09:19,726 --> 00:09:23,146 他們在常規賽中擊敗了我們 而且我們現在跟主宰隊平手 141 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 如果我們倆不把事情解決 絕不可能連贏接下來的比賽 142 00:09:27,860 --> 00:09:29,778 教練,我放下了 143 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 你做好你的本分就好 144 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 你有…跟任何人講關於… 145 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 沒有,我不能讓他們知道你的黑歷史 146 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 我需要他們保持專注 147 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 好 148 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 我只提供攻略指導 149 00:09:52,551 --> 00:09:56,138 (DMVBALL3R:贏八場能進入全國賽 #昂首隊,#首府都會區) 150 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 (馬里蘭州,蘭多弗,ABO聯賽季后賽) 151 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 傑斯,加油 152 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 (第一節,主隊:14分,客隊:20分) 153 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 吉打隊,加油 154 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 搞什麼? 155 00:10:33,091 --> 00:10:34,885 (延長賽:傑斯卡森 首府都會區最佳球員) 156 00:10:34,968 --> 00:10:36,637 (提及傑斯卡森,#首府都會區) 157 00:10:41,475 --> 00:10:43,477 (騎士之家) 158 00:10:49,399 --> 00:10:50,817 (賽果 昂首隊:58分,吉打隊:50分) 159 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 吉打隊… 160 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 大塊頭,算你走運 161 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 是嗎?與我們的球技無關嗎? 162 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 只有一點關係… 163 00:11:07,543 --> 00:11:10,879 從妳嘴巴說出口,這算是籃球比賽史上 最棒的誇獎了 164 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 但說真的,我希望你們贏 165 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 才怪啦 166 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 大塊頭,現在的時局不同了 167 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 如果我不改變 又如何能改變世界呢?你懂吧? 168 00:11:21,682 --> 00:11:23,642 -我懂,沒錯 -對吧 169 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 -明年見 -阿琵,再見 170 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 好了,吉打隊,我們走 171 00:11:28,272 --> 00:11:29,898 好耶 172 00:11:29,982 --> 00:11:34,736 嘿… 173 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 搞… 174 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 怎麼了? 175 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 沒事 176 00:11:49,251 --> 00:11:53,463 我不明白妳為何一直在那區進攻 177 00:11:54,882 --> 00:11:59,344 我不是試著進攻那區,我是為了得分 178 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 口罩讓我呼吸困難,妳介意我脫掉嗎? 179 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 請便 180 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 場上有一群沒被防守的投手 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,359 投手?你瘋了嗎?那些女生的球技很爛 182 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 如果妳不信任她們,她們怎麼進步? 183 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 那是很自私的打法 184 00:12:19,615 --> 00:12:21,909 對,但那場我得30分,而且我們獲勝 185 00:12:22,492 --> 00:12:24,453 得分只是比賽其中一個要素 186 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 在球隊裡,我的教練會說 “把球傳給阿梅” 187 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 她那樣說不是讓我傳球 188 00:12:31,460 --> 00:12:34,463 妳們用那種蠢戰略,季後賽打到幾強? 189 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 我拿到雪城大學的獎學金 所以我一定打得不錯 190 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 妳在雪城大學籃球隊裡有傳球嗎? 191 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 難道你沒叫你的朋友 也幫你錄那些比賽嗎? 192 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 我大四那年帶領我們球隊助攻 193 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 但又有誰關心我? 194 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 你何時要恢復做化療? 195 00:13:07,287 --> 00:13:09,957 化療似乎對我沒效 196 00:13:17,798 --> 00:13:18,966 很遺憾是這種情況 197 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 我這輩子活得很精彩 198 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 我不需要被同情 199 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 我得老實跟你說,我… 200 00:13:37,276 --> 00:13:39,361 我沒有勇氣看你… 201 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 離去 202 00:13:47,828 --> 00:13:51,081 寶貝女兒 我不是要妳在我死亡時陪在我身邊 203 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 那不是我出現的原因 204 00:13:56,837 --> 00:13:59,131 不如妳將那場球賽快轉到 205 00:13:59,214 --> 00:14:00,716 妳的其他場比賽 206 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 好 207 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 好,這套可以 208 00:14:19,026 --> 00:14:20,694 你覺得可以?像是… 209 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 對,我覺得可以 210 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 我要說些什麼讓她的父母留下好印象? 211 00:14:26,283 --> 00:14:29,536 兒子,你只需向他們表達 你不同意婚前性行為的立場 212 00:14:29,620 --> 00:14:30,704 他們就會愛你 213 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 天啊,爸,你能認真點嗎? 214 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 好,好啦 215 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 聽著,你已經很有家教了 216 00:14:42,758 --> 00:14:46,803 你會說,“先生、女士、謝謝、請” 217 00:14:46,887 --> 00:14:48,764 有家教的行為,對吧? 218 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 好 219 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 問他們一些生活相關的話題、興趣 220 00:14:54,520 --> 00:14:55,896 跟你說個小秘訣 221 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 你越能讓別人敞開心胸講私事 222 00:14:59,358 --> 00:15:01,610 他們越會覺得你健談 223 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 好 224 00:15:02,903 --> 00:15:04,530 你今天過得如何? 225 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 探長在大廳裡閒晃 一副要我們加班的樣子 226 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 我很慶幸能準時下班 227 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 那麼,強森先生,你在哪裡上班? 228 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 錫特普萊森特的警局 229 00:15:15,415 --> 00:15:18,085 對,我爸是專辦暴力犯罪的警探 230 00:15:18,877 --> 00:15:20,420 那很有趣 231 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 你在奧克蘭時就當警探了嗎? 232 00:15:22,506 --> 00:15:24,132 已經15年了 233 00:15:24,216 --> 00:15:26,301 我本來以為來馬里蘭州的工作量比較輕 234 00:15:26,385 --> 00:15:28,679 但這個鎮讓我很繁忙 235 00:15:29,221 --> 00:15:30,514 特別是之前幾個月 236 00:15:30,597 --> 00:15:35,310 對,在居家令和各種抗議行動之前 雷諾在調查喬沃里克被攻擊的事件 237 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 你可能聽說過他,他以前是籃球教練 238 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 是,我…好像有聽說過那件事 239 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 一位女子籃球隊教練 被四個戴面罩的男子襲擊 240 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 我們本來認為是隨機搶劫 241 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 但我們現在知道事情沒那麼單純 242 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 真的嗎? 243 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 我個人認為沃里克是個變態 244 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 但他仍是暴力犯罪的受害者 245 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 我不能說太多關於那案件的事 246 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 但我們有些滿有趣的新進展 247 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 那是個很有趣的謎團 248 00:16:03,755 --> 00:16:05,299 哪種有趣的進展? 249 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 你以為我敢問嗎? 250 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 我假裝不清楚那個案件 251 00:16:08,719 --> 00:16:10,721 小穆兄弟,你不能再跟塔米卡交往了 252 00:16:10,804 --> 00:16:12,055 -正是如此 -什麼? 253 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 如果你不小心說漏嘴… 254 00:16:13,765 --> 00:16:15,976 -我不會 -你最好不會 255 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 -糟糕 -你好嗎? 256 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 他們又來打擾我們了 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,524 好,聽著,誰知道 258 00:16:22,608 --> 00:16:24,443 說不定她邀請你和他們一起吃晚餐 259 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 是為了讓她爸進一步觀察你 260 00:16:26,111 --> 00:16:28,780 這樣講太誇張了,好嗎? 而且如果我突然不理她 261 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 -那更令人起疑 -喲,說真的 262 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 我壓力超大,無法處理這個問題 263 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 聽著,我媽在坐牢,我不想下場跟她一樣 264 00:16:36,330 --> 00:16:38,832 你不會被抓去關,我們都不會 265 00:16:41,293 --> 00:16:44,379 穆薩,你的行為舉止就一如往常,好嗎? 266 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 我們全都要一如往常,然後專心打球 267 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 我們還有好幾場比賽得贏 268 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 -集合 -好嗎? 269 00:16:53,347 --> 00:16:55,224 -兄弟,我晚點再跟你聊 -好 270 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 這個地區的人們都在討論我們 271 00:17:01,438 --> 00:17:02,648 教練,我有說謊嗎? 272 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 不,你沒說謊 273 00:17:05,317 --> 00:17:09,780 敵對球隊的教練 現在都會錄下我們的比賽影片 274 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 那是事實 275 00:17:11,906 --> 00:17:13,951 所以我們會增加一些新戰略 276 00:17:14,034 --> 00:17:17,496 要改變進攻策略,增加新陣型 277 00:17:17,579 --> 00:17:18,664 什麼事? 278 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 就只因為對手教練知道我們的陣型 279 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 不代表他們能阻擋我們 280 00:17:29,842 --> 00:17:31,093 如同我剛才所說 281 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 我們要增加幾種新陣型 282 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 到底線 283 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 對,傑斯,這裡 284 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 球給我… 285 00:17:49,945 --> 00:17:51,154 羅爾,你投球 286 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 羅爾,投球時手伸直 287 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 好,我們之後會繼續練習那個陣型 288 00:18:02,457 --> 00:18:04,710 -我們換下一個練習 -瑞奇 289 00:18:04,793 --> 00:18:07,421 -菲爾,我要你壓低重心 -是,教練? 290 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 心理諮商是如何進行的? 291 00:18:12,176 --> 00:18:17,181 基本上,她會問我很多問題 我就一直回答 292 00:18:18,307 --> 00:18:19,975 她很樂見我回到球場上 293 00:18:20,058 --> 00:18:21,476 大家都是,不是嗎? 294 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 我跟她提到關於你的事 295 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 妳說了什麼? 296 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 我告訴她,你是我最好的朋友 總會支持和保護我 297 00:18:33,322 --> 00:18:34,865 然後她覺得我該跟你說一件事 298 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 什麼事? 299 00:18:38,035 --> 00:18:40,579 我很感謝你給我的支持和所做的一切 300 00:18:41,538 --> 00:18:43,415 但我不想一直談論這件事 301 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 我們換個話題吧 302 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 我明白 303 00:18:51,006 --> 00:18:52,633 你和教練怎麼了? 304 00:18:57,888 --> 00:18:59,515 我們上週吵了一架 305 00:19:03,644 --> 00:19:04,937 你覺得我們能繼續贏嗎? 306 00:19:05,521 --> 00:19:06,605 我們必須贏 307 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 我覺得那是唯一彌補的辦法 308 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 彌補什麼? 309 00:19:17,699 --> 00:19:21,787 賈姬查到我們父親住在佛羅里達 310 00:19:21,870 --> 00:19:22,955 什麼? 311 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 我要讓他看到我比賽 312 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 我要讓他知道這些年他錯過了什麼 313 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 那是我現在最在乎的事 314 00:19:35,968 --> 00:19:38,262 不是只有那件事,但妳知道的 315 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 對,我知道 316 00:19:45,018 --> 00:19:46,687 那我們就繼續獲勝吧 317 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 特別是,你等一下就要輸了 318 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 妳有點太自滿 319 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 被高估的人 320 00:20:18,218 --> 00:20:19,761 被高估的人 321 00:20:25,517 --> 00:20:27,436 (傑斯卡森帶領球隊以67比47獲勝 #昂首隊) 322 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 (克莉絲朵賈萊特好球技) 323 00:20:29,563 --> 00:20:30,981 (昂首隊又擊敗另一個對手) 324 00:20:32,566 --> 00:20:33,567 (昂首隊:58分,黑豹隊:24分 昂首隊:58分,勇士隊:37分) 325 00:20:33,650 --> 00:20:34,651 (昂首隊:58分,鱷魚隊:47分) 326 00:20:34,735 --> 00:20:35,903 (祖墨菲打得好,#墨菲定律) 327 00:20:37,362 --> 00:20:41,408 請脫除所有鑰匙和金屬物品擺放在碗裡 328 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 走過來 329 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 你還留雷鬼頭 330 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 對 331 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 你吃得好嗎? 332 00:21:29,498 --> 00:21:32,000 寶貝,你不能只吃雞翅膀和曼波醬汁過活 333 00:21:32,084 --> 00:21:33,377 我不能嗎? 334 00:21:34,378 --> 00:21:38,173 開玩笑的,我還是會去凱力奧餐廳 但是艾克教練和譚雅阿姨 335 00:21:38,257 --> 00:21:40,133 會確保我吃得營養均衡 336 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 我今天早上甚至還做早餐給他們吃 337 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 我煮了雞蛋,就是妳以前教我的那樣 338 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 那很好 339 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 媽,妳還好嗎? 340 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 我很好 341 00:21:55,315 --> 00:21:57,276 你現在長得越來越像你父親 342 00:21:58,861 --> 00:22:01,947 你剛出生時,他一直抱著你 捨不得將你放下,他感到很驕傲 343 00:22:08,245 --> 00:22:11,456 當譚雅小姐告訴我他對待你的方式時… 344 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 我當時好氣 345 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 我無法在場保護你 346 00:22:18,213 --> 00:22:22,301 我覺得爸會那樣打我 是因為他覺得那是在保護我 347 00:22:22,926 --> 00:22:24,219 那是最扯的地方 348 00:22:25,137 --> 00:22:28,140 那個男人想盡辦法不讓你來看我,我真… 349 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 你有他的消息嗎? 350 00:22:34,855 --> 00:22:35,981 我叫他別打給我 351 00:22:36,690 --> 00:22:39,526 但他還在參加幫助他控制情緒的輔導 352 00:22:41,403 --> 00:22:42,905 妳有聽說被釋放的消息嗎? 353 00:22:42,988 --> 00:22:45,616 有,我的律師們和譚雅小姐一起合作 354 00:22:45,699 --> 00:22:47,201 幫我爭取到一個新的假釋聽證會 355 00:22:47,284 --> 00:22:48,952 之後妳就能回家嗎? 356 00:22:49,036 --> 00:22:53,040 我可能需要去中途之家住 但只是剛開始時 357 00:22:53,123 --> 00:22:56,376 他們要確保我不會故態復萌 358 00:22:57,753 --> 00:22:59,713 但我能每天都見到你 359 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 我們要保持希望 360 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 媽媽,我每天都為妳祈禱 361 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 我知道你有 362 00:23:07,471 --> 00:23:10,307 我要把我接下來的每場比賽都獻給妳 363 00:23:11,558 --> 00:23:13,685 寶貝,我會永遠支持你 364 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 -媽媽,愛妳 -凱莎,時間到了 365 00:23:20,359 --> 00:23:21,610 我也愛你 366 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 (馬里蘭州女子監獄) 367 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 菲爾? 368 00:23:50,389 --> 00:23:53,433 她還是認為是我爸不讓我來見她的 369 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 但其實是我 370 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 沒關係,過來… 371 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 我不想見到她在監獄裡的樣子 372 00:24:05,320 --> 00:24:06,530 沒關係 373 00:24:12,286 --> 00:24:13,537 (首府都會區秋季籃球聯賽 準決賽,寶貝) 374 00:24:13,620 --> 00:24:15,956 加油… 375 00:24:16,874 --> 00:24:17,916 對,搶球… 376 00:24:19,877 --> 00:24:21,170 對,上 377 00:24:21,253 --> 00:24:22,963 (昂首隊再贏兩場就能進入全國賽) 378 00:24:24,882 --> 00:24:27,384 對,切入,切過去 379 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 -要溝通 -移動… 380 00:24:30,137 --> 00:24:32,806 傳到中間,接球,好 381 00:24:32,890 --> 00:24:35,642 好,上籃,很好,好耶 382 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 你們在幹嘛?要溝通 383 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 (第一節 主宰隊:19分,昂首隊:11分) 384 00:24:41,106 --> 00:24:42,691 換位置… 385 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 打好 386 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 很好 387 00:24:47,070 --> 00:24:48,906 暫停… 388 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 到板凳區集合 389 00:24:54,453 --> 00:24:57,873 -傑斯 -兄弟,整理思緒,加油 390 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 喲,你還好嗎? 391 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 當然沒問題 392 00:25:07,549 --> 00:25:09,635 你們想到上次跟他們對戰時的情況 393 00:25:09,718 --> 00:25:11,261 想到你們當時有多受傷? 394 00:25:11,345 --> 00:25:12,721 我也是 395 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 教練… 396 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 我們要冷靜下來,好嗎? 397 00:25:16,433 --> 00:25:18,477 -別丟失防守任務 -但是,教練 398 00:25:18,560 --> 00:25:20,896 -幹嘛? -我們可以的 399 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 -我們上吧 -好 400 00:25:29,947 --> 00:25:31,448 讓我知道,帶領我們喊口號 401 00:25:31,949 --> 00:25:34,409 -數到三喊昂首隊,一、二、三 -昂首隊 402 00:25:34,493 --> 00:25:35,744 我們上吧 403 00:25:38,247 --> 00:25:40,207 -我罩你 -勇敢打球 404 00:25:43,335 --> 00:25:45,546 -好 -攻擊他 405 00:25:50,133 --> 00:25:52,803 擋住他… 406 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 加強防守 407 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 尼克,加油,好耶 408 00:25:58,767 --> 00:26:02,312 (第二節 主宰隊:36分,昂首隊:28分) 409 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 是我不好 410 00:26:15,367 --> 00:26:16,535 是你不好啦 411 00:26:18,453 --> 00:26:21,915 -好耶,加油 -13號,進攻犯規 412 00:26:22,916 --> 00:26:26,545 好耶,加油… 413 00:26:26,628 --> 00:26:28,130 重心放底…運球 414 00:26:28,213 --> 00:26:29,423 (第四節 主宰隊:45分,昂首隊:43分) 415 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 擋住他…好防守 416 00:26:35,971 --> 00:26:37,306 好耶 417 00:26:40,267 --> 00:26:43,228 我們就是這麼厲害… 418 00:26:55,866 --> 00:26:57,701 她爸有看線上直播 419 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 他開始問關於克莉絲朵的事 420 00:27:01,079 --> 00:27:03,957 我說,其實我不認識她,而且就我所知 421 00:27:04,041 --> 00:27:06,126 她是無預警地來參加選拔後才加入的 422 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 兄弟,你別再跟她交往了 423 00:27:09,880 --> 00:27:11,256 我喜歡她 424 00:27:11,340 --> 00:27:12,674 有喜歡到願意被抓去關? 425 00:27:12,758 --> 00:27:14,801 是你說沒有人會被抓去關 426 00:27:14,885 --> 00:27:19,139 我們不會被關,但別節外生枝 它會成為一種干擾 427 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 小穆,聽著,你得處理這件事 428 00:27:21,892 --> 00:27:23,602 我知道… 429 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 我會的 430 00:27:25,646 --> 00:27:26,688 最好會 431 00:27:27,898 --> 00:27:29,775 -喲,你們在幹嘛? -喲 432 00:27:29,858 --> 00:27:32,402 沒什麼特別的事,我們只是在跟穆薩打屁 433 00:27:32,486 --> 00:27:34,404 -穆薩,你好嗎? -喲,羅爾,你好嗎? 434 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 我們又贏了一場,感覺超棒,沒錯 435 00:27:38,825 --> 00:27:41,286 我們很好奇你們何時才要跟我們說實話 436 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 -什麼? -你這話是什麼意思? 437 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 你們常偷偷摸摸 438 00:27:47,751 --> 00:27:50,212 講悄悄話,偷偷地打給穆薩 439 00:27:51,505 --> 00:27:52,714 為何? 440 00:27:53,799 --> 00:27:57,010 自從疫情爆發後 他一直感到有些惶恐,你懂吧? 441 00:27:57,094 --> 00:27:58,178 -對 -正是 442 00:27:58,262 --> 00:28:00,305 我們在開解他 443 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 對,老兄,聽著,我快瘋了 每天24小時都待在家 444 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 僅此而已嗎? 445 00:28:05,978 --> 00:28:08,522 -對,就是這樣,你們想到哪了? -僅此而已 446 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 我們是一家人,對吧? 447 00:28:13,902 --> 00:28:15,195 毫無疑問 448 00:28:18,073 --> 00:28:21,076 喲,小穆,我之後再打給你,好嗎? 449 00:28:21,159 --> 00:28:22,661 好,家人 450 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 -好 -再聊 451 00:28:23,871 --> 00:28:25,581 -再聊 -兄弟,再見 452 00:28:35,924 --> 00:28:37,759 -謝謝妳撥冗見我 -什麼事? 453 00:28:39,303 --> 00:28:41,805 我只是過來看看 454 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 你真的跟我兒子說 你懶得理他怎麼看你嗎? 455 00:28:47,895 --> 00:28:51,273 艾克,你是個騙子 我早就不在乎你要說什麼了 456 00:28:53,442 --> 00:28:55,944 我們在地區冠軍賽對戰的是馬里蘭奇才隊 457 00:28:56,028 --> 00:28:57,404 這我知道 458 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 他們是由德安德烈威爾遜指導 459 00:28:59,031 --> 00:29:02,492 就是傑斯在我隊上第一場比賽時 遇到的那個教練 460 00:29:02,576 --> 00:29:04,578 你是指被你打的那個教練 461 00:29:06,622 --> 00:29:09,041 傑斯已經和以往不同了 462 00:29:09,124 --> 00:29:12,753 你的話,我希望你控制好情緒 免得被抓去關 463 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 德安德烈會試著激怒他,令他分心 464 00:29:17,216 --> 00:29:20,135 他沒有把傑斯惹毛是不會善罷甘休的 465 00:29:20,219 --> 00:29:21,762 當那種情況發生時 466 00:29:22,346 --> 00:29:24,598 我希望妳能提醒他,他是一位領導者 467 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 別把那些話當成人身攻擊 468 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 你為什麼這麼在意? 469 00:29:31,647 --> 00:29:34,608 如果傑斯能克服心理障礙 他就能克服所有的事 470 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 那是我深信的 471 00:29:38,153 --> 00:29:42,241 所以,你是來裝好人的嗎? 冠軍對你而言毫無意義? 472 00:29:42,324 --> 00:29:43,700 那對我來說意義重大… 473 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 對我們球隊也是 474 00:29:46,245 --> 00:29:48,413 你應該就可以辭去五金商店的工作 475 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 我可能可以 476 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 那是我聽到你說出最誠實的一句話 477 00:29:58,924 --> 00:30:00,008 祝妳今日愉快 478 00:30:00,592 --> 00:30:01,760 你也是 479 00:30:05,973 --> 00:30:07,975 昂首隊… 480 00:30:08,058 --> 00:30:09,434 (DMVFUTUREHOOPS 首府都會區冠軍總決賽) 481 00:30:09,518 --> 00:30:10,644 (獲勝隊前進全國賽) 482 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 昂首隊… 483 00:30:13,730 --> 00:30:16,275 昂首隊… 484 00:30:16,900 --> 00:30:19,653 -昂首隊 -昂首隊… 485 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 (維吉尼亞州,亞歷山卓,奇才體育館) 486 00:30:20,821 --> 00:30:22,489 我們努力了那麼久就是為了這個 487 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 在那座游泳池裡流下的每一滴汗 就是為了這一刻 488 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 別讓任何人搶走,你們同意嗎? 489 00:30:29,788 --> 00:30:30,873 同意,教練 490 00:30:30,956 --> 00:30:32,749 -你們同意嗎? -同意,教練 491 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 那我們就上吧,尼克,帶大家喊口號 492 00:30:35,085 --> 00:30:36,378 昂首隊 493 00:30:37,754 --> 00:30:39,506 跟我當家人,數到三喊家人 494 00:30:39,590 --> 00:30:40,924 -一、二、三 -家人 495 00:30:41,466 --> 00:30:42,676 加油 496 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 -一、二、三 -不尊重 497 00:30:44,678 --> 00:30:46,054 沒錯,加油 498 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 上吧,昂首隊,加油 499 00:30:50,058 --> 00:30:51,268 好耶 500 00:30:51,935 --> 00:30:52,936 菲爾,加油 501 00:30:55,397 --> 00:30:56,565 (地區冠軍賽) 502 00:30:56,648 --> 00:30:58,025 他是被高估的人,我們上 503 00:31:04,323 --> 00:31:05,490 好耶 504 00:31:06,867 --> 00:31:09,620 對,我就喜歡那樣 505 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 搶回來,把球搶回來 506 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 防守… 507 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 防守 508 00:31:18,754 --> 00:31:21,048 來,你這個被高估的人 給點力吧,你不想要嗎? 509 00:31:21,131 --> 00:31:23,300 (BIGLEAGUERALAN:打嘴砲 #SWAGGERDMV,#SPGRIND) 510 00:31:25,886 --> 00:31:28,263 跟著他,投不進… 511 00:31:29,598 --> 00:31:30,807 我喜歡,加油 512 00:31:30,891 --> 00:31:32,100 (那個男孩不能輸 提及傑斯卡森,#SPGRIND) 513 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 對,搶回來… 514 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 就是這樣,對,往前… 515 00:31:41,193 --> 00:31:44,071 守好… 516 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 他是被高估的人,他不會跳投 517 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 逼他投三分球 518 00:31:49,952 --> 00:31:51,453 他依然是被高估的人 519 00:31:56,500 --> 00:31:57,793 讚啦 520 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 你才是被高估的人 你有什麼把戲都耍出來 521 00:32:02,130 --> 00:32:03,841 別理他,回去 522 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 帥耶 523 00:32:15,853 --> 00:32:18,689 對,就是這樣… 524 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 裁判,你看他推人 525 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 裁判,要判犯規,裁判 526 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 妹妹,回去鍛鍊身體吧… 527 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 戰勝他 528 00:32:40,752 --> 00:32:42,713 你瘋了嗎? 529 00:32:47,176 --> 00:32:48,677 不行啦,裁判,那是犯規 530 00:32:49,469 --> 00:32:51,430 -傑斯,兄弟,冷靜 -兄弟,你會被趕出場 531 00:32:51,513 --> 00:32:53,348 -傑斯,住手 -兄弟,你會被趕出場 532 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 我可以自己處理,你得冷靜 533 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 -我不能讓他們那樣對妳 -你沒聽到我說的話嗎? 534 00:32:58,770 --> 00:33:00,480 暫停… 535 00:33:00,564 --> 00:33:01,565 喂? 536 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 情況不妙囉 537 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 (REWRD_D:奇才隊不守規則 #PRODIGIESDMV) 538 00:33:10,574 --> 00:33:13,243 我爸進了加護病房,我得走了 539 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 當然,快去 540 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 你們要放輕鬆,加油 541 00:33:18,457 --> 00:33:20,209 嘿,過來… 542 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 -別碰我… -不,你聽我說 543 00:33:22,169 --> 00:33:24,129 別讓任何人把這一刻從你手中搶走 544 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 -我沒有 -閉嘴,給我聽好 545 00:33:26,965 --> 00:33:29,343 -他為何要去找克莉絲朵麻煩? -因為他是個賤人 546 00:33:29,426 --> 00:33:31,220 但你覺得他為何要針對她? 547 00:33:33,847 --> 00:33:35,474 因為他發現那樣會讓我發怒 548 00:33:36,850 --> 00:33:38,352 這是屬於你的時刻 549 00:33:39,353 --> 00:33:42,105 不是他的,也不是我的,是你的 550 00:33:43,774 --> 00:33:45,359 傑斯,表現出來 551 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 加油 552 00:33:50,781 --> 00:33:52,991 傑斯,你得專注 553 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 誇張耶 554 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 搞什麼 555 00:34:22,896 --> 00:34:24,273 不可以… 556 00:34:24,356 --> 00:34:26,733 裁判,那是故意犯規 557 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 把他拉走 558 00:34:32,239 --> 00:34:34,908 走開,你這個死蠢貨 559 00:34:34,992 --> 00:34:36,201 嘿… 560 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 -我們在 -傑斯,還好嗎? 561 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 小心點… 562 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 媽,他們會處理 563 00:34:48,630 --> 00:34:51,800 菲爾和小祖,我們把他拉起來,慢慢地 564 00:34:51,884 --> 00:34:53,342 你不會有事的 565 00:34:53,427 --> 00:34:55,637 慢慢地… 566 00:34:56,471 --> 00:34:58,015 慢慢地… 567 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 -我沒事 -帶他回板凳區 568 00:35:02,978 --> 00:35:04,688 -我不要離開這場比賽 -去板凳區 569 00:35:05,564 --> 00:35:06,940 我會幫他冰敷 570 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 帶他過來 571 00:35:19,244 --> 00:35:21,914 先放鬆… 572 00:35:22,623 --> 00:35:23,624 看著我 573 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 -教練,我還可以打,我沒事 -放輕鬆 574 00:35:27,211 --> 00:35:28,837 我不會離開這場比賽 575 00:35:32,508 --> 00:35:33,842 羅爾,你替補 576 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 聽好了,我們還是要贏這場比賽 577 00:35:49,525 --> 00:35:52,277 所有人整理好思緒,我們上吧 578 00:35:52,861 --> 00:35:53,862 來吧 579 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 防守… 580 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 防守 581 00:36:12,381 --> 00:36:13,924 防守 582 00:36:14,007 --> 00:36:15,133 防守 583 00:36:15,676 --> 00:36:17,094 防守 584 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 守好他 585 00:36:21,014 --> 00:36:22,808 羅爾,小心他的掩護,羅爾 586 00:36:23,892 --> 00:36:25,143 好耶 587 00:36:25,227 --> 00:36:26,228 帥啦 588 00:36:26,311 --> 00:36:27,771 好耶 589 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 那樣就對了 590 00:37:16,695 --> 00:37:17,988 (地區總決賽 昂首隊:43分,奇才隊:45分) 591 00:37:18,071 --> 00:37:20,240 好,他們會對尼克加倍防守 592 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 這就是我們要的 593 00:37:21,700 --> 00:37:23,118 我們要用印第安納陣型 594 00:37:23,202 --> 00:37:25,746 小祖,你過來時就不會有人防守你 595 00:37:25,829 --> 00:37:28,707 尼克,你把球傳給他,小祖,你就射籃 596 00:37:29,833 --> 00:37:32,878 我們不要打成平手,我們要獲勝 597 00:37:32,961 --> 00:37:36,381 只要你們將這陣型執行得好 我們就是首府都會區的冠軍 598 00:37:37,007 --> 00:37:41,094 無論是什麼結果,你們都要儘可能地發揮 599 00:37:43,889 --> 00:37:46,225 傑斯,你要帶領大家喊口號嗎? 600 00:37:47,684 --> 00:37:48,852 我們去贏 601 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 跟我一起獲勝,數到三喊獲勝 602 00:37:55,108 --> 00:37:57,361 -一、二、三 -獲勝 603 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 加油 604 00:37:59,071 --> 00:38:01,114 加油,瑞奇,看好了 605 00:38:01,198 --> 00:38:02,824 昂首隊,加油 606 00:38:02,908 --> 00:38:05,494 好,昂首隊,羅爾,保持狀態 607 00:38:08,914 --> 00:38:10,207 闖過去… 608 00:38:11,416 --> 00:38:12,751 小祖 609 00:38:12,835 --> 00:38:14,211 這裡… 610 00:38:23,595 --> 00:38:27,641 好耶,贏了 611 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 就是這樣,兒子,打得好 612 00:38:39,695 --> 00:38:42,614 太棒了… 613 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 (延長賽:羅爾修斯將球隊送上全國賽) 614 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 (#昂首隊,#首府都會區) 615 00:38:51,248 --> 00:38:52,708 太好了 616 00:39:05,929 --> 00:39:07,931 -小心 -快到了 617 00:39:11,435 --> 00:39:13,437 好,抓穩了嗎? 618 00:39:15,856 --> 00:39:17,149 來吧 619 00:39:23,989 --> 00:39:25,032 打擾一下,珍娜? 620 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 我想向妳介紹 角鬥士球鞋公司的阿朗佐鮑爾斯 621 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 你好 622 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 很高興認識妳 623 00:39:33,040 --> 00:39:36,210 妳兒子很優秀,我想提供幫助 624 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 好,怎麼幫? 625 00:39:40,130 --> 00:39:42,341 我剛跟艾克說了,我的一位好朋友 626 00:39:42,424 --> 00:39:44,384 是這個地區最權威的骨科醫生之一 627 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 她可以馬上幫傑斯看診 628 00:39:47,638 --> 00:39:49,515 -如果她不是我們保險裡… -不 629 00:39:49,598 --> 00:39:52,434 這算是幫忙,不會收費,相信我 630 00:39:53,602 --> 00:39:55,854 真的,我幫她介紹很多病人 631 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 她欠我人情,她會很樂意幫你們 632 00:39:58,106 --> 00:40:00,359 媽,說真的,我沒事 633 00:40:00,442 --> 00:40:02,611 讓醫生檢查確認會比較好 634 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 我很感激,謝謝 635 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 不客氣 636 00:40:09,159 --> 00:40:11,078 -你們好 -嘿 637 00:40:11,161 --> 00:40:13,288 -很高興見到你們 -很高興見到妳 638 00:40:13,372 --> 00:40:17,292 好消息是骨頭沒有撕裂或斷掉 639 00:40:17,376 --> 00:40:18,544 我就說吧 640 00:40:18,627 --> 00:40:20,671 如同我剛才所說,那是好消息 641 00:40:20,754 --> 00:40:24,508 壞消息是我很確定你的內側副韌帶拉傷了 642 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 但我們需要做核磁共振確認 643 00:40:26,677 --> 00:40:29,012 拉傷?聽起來不是太嚴重 644 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 這傷勢可能更嚴重,但如果我評估正確 645 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 他那條腿得休養至少六週 646 00:40:35,060 --> 00:40:37,729 我不能休息那麼久,全國賽在三週後舉行 647 00:40:37,813 --> 00:40:40,816 我看過有些運動員較快復原 但我也見過有些 648 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 太快回到場上 結果對他們的腿造成更多傷害 649 00:40:43,068 --> 00:40:46,280 但妳也可能評估錯,對吧? 我可能三週後就復原 650 00:40:46,363 --> 00:40:48,907 -傑斯 -我很希望是我的評估錯誤 651 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 我們等核磁共振的結果吧 652 00:40:53,120 --> 00:40:54,997 -醫生,謝謝妳 -不客氣 653 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 他們告訴我,你可能聽得到我說話 654 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 我覺得你可以 655 00:41:15,434 --> 00:41:17,728 雖然我之前跟你說,我不要看著你離世 656 00:41:19,104 --> 00:41:24,067 因為我不想要有我現在這種感覺 657 00:41:28,780 --> 00:41:30,616 就是這種憤怒的感覺 658 00:41:34,828 --> 00:41:36,538 我很氣你 659 00:41:50,093 --> 00:41:51,470 因為我愛你 660 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 而且我不想再次失去你 661 00:42:00,729 --> 00:42:04,316 雖然你都沒來看我比賽,但我幻想你有來 662 00:42:06,527 --> 00:42:08,195 我是打給你看的 663 00:42:08,278 --> 00:42:11,114 因為我只想要你以我為榮 664 00:42:14,201 --> 00:42:17,079 當我覺得你沒有時,我就不想再理你了 665 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 但如果你聽得到我說話… 666 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 我在這裡 667 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 你的寶貝女兒在這裡 668 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 爸爸? 669 00:43:01,915 --> 00:43:04,501 快來幫忙,誰快來幫忙 670 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 阿梅,請妳到外面等,好嗎? 671 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 妳還好嗎? 672 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 還好,只是很累 673 00:44:29,253 --> 00:44:30,337 對 674 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 敬法蘭克貝利 675 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 亦師亦父 676 00:44:42,266 --> 00:44:43,684 願他安息 677 00:44:54,069 --> 00:44:55,946 我希望在他人生的最後幾個月… 678 00:44:58,115 --> 00:44:59,992 我有對他更溫柔、更和善 679 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 妳盡力了 680 00:45:02,744 --> 00:45:06,707 當情況不好時,妳有陪他走完最後一程 681 00:45:18,177 --> 00:45:22,306 昂首隊是首府都會區最棒的球隊 682 00:45:24,975 --> 00:45:26,268 這點無庸置疑 683 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 你有傑斯進一步的消息嗎? 684 00:45:33,192 --> 00:45:34,234 他… 685 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 在等待他的核磁共振結果 686 00:45:38,906 --> 00:45:42,117 你和他的緊張關係是怎麼一回事? 687 00:45:42,701 --> 00:45:45,787 阿梅,現在不是說這件事的時機 688 00:45:46,371 --> 00:45:48,749 談論比賽是我向我老爸致敬的方式 689 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 好 690 00:45:55,380 --> 00:45:57,716 傑斯與我之前大吵了一架 691 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 我想我們一直沒和好吧 692 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 為了何事吵架? 693 00:46:06,058 --> 00:46:10,479 關於我不再是他能信任的人 694 00:46:11,772 --> 00:46:13,190 對 695 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 妳有看過我高中最後一場比賽 的分析報告嗎? 696 00:46:22,074 --> 00:46:23,075 你的最後一場比賽? 697 00:46:23,158 --> 00:46:24,159 對 698 00:46:24,785 --> 00:46:26,453 我是粉絲,但我可不是腦粉 699 00:46:26,537 --> 00:46:27,538 不是啦 700 00:46:28,705 --> 00:46:33,043 但是,對,大家都知道 艾聖每場平均得30分吧? 701 00:46:35,045 --> 00:46:36,046 對,這個嘛 702 00:46:37,548 --> 00:46:43,095 我的最後一場比賽,就是州冠軍賽 我投球26次,但只得10分 703 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 然後你們輸了 704 00:46:46,181 --> 00:46:48,016 對,沒錯,我們輸了 705 00:46:51,186 --> 00:46:54,106 你那天的球風不順,大家都遇過這種情形 706 00:46:54,773 --> 00:46:55,816 我沒遇過 707 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 沒那麼失準過 708 00:46:58,777 --> 00:46:59,820 你想說什麼? 709 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 那不只是場失準的比賽 710 00:47:11,790 --> 00:47:13,000 而且我父親… 711 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 他看得出來 712 00:47:17,880 --> 00:47:19,047 他知道 713 00:47:21,884 --> 00:47:24,678 那天以後,我們就互不理睬了 714 00:47:30,350 --> 00:47:33,979 不是他不能履行承諾 715 00:47:35,856 --> 00:47:36,982 是我 716 00:47:40,444 --> 00:47:41,945 後來他就過世了 717 00:47:49,119 --> 00:47:50,954 我們有很多話沒說開 718 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 阿梅是球隊的老闆之一 719 00:48:07,387 --> 00:48:08,722 我們都為她感到難過 720 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 穆薩,我很遺憾 721 00:48:10,849 --> 00:48:13,560 但我很高興知道你們非常關心彼此 722 00:48:13,644 --> 00:48:15,562 或許那就是你們贏球的原因 723 00:48:16,355 --> 00:48:19,775 對,是,我們就像一家人 724 00:48:20,859 --> 00:48:23,153 塔米卡,我想跟妳談談 725 00:48:24,154 --> 00:48:26,698 我應該知道你想說什麼 726 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 妳知道? 727 00:48:30,035 --> 00:48:31,161 對 728 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 我也喜歡你,穆薩 729 00:48:35,332 --> 00:48:36,458 很喜歡 730 00:48:38,710 --> 00:48:41,255 我從未對其他人有過這種感覺 731 00:48:41,338 --> 00:48:45,717 你真的很和善、風趣 也很帥 732 00:48:45,801 --> 00:48:48,303 當我跟你聊天時,我很開心 733 00:48:50,305 --> 00:48:53,350 我嚇到你了嗎? 734 00:48:53,433 --> 00:48:54,643 不,不是 735 00:48:56,603 --> 00:48:59,147 我對妳有相同的感覺 736 00:49:00,274 --> 00:49:03,068 我也很喜歡妳 737 00:49:04,152 --> 00:49:05,779 我對妳一見鍾情 738 00:49:06,822 --> 00:49:07,906 塔米卡女王 739 00:49:20,460 --> 00:49:22,796 你的責任就是保持正能量 740 00:49:22,880 --> 00:49:25,340 你剛贏得首府都會區冠軍賽 741 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 而且你現在是高中球員 742 00:49:28,760 --> 00:49:29,803 有更多好事要來了 743 00:49:31,430 --> 00:49:33,891 而且,是的,希望你能夠參加全國賽 744 00:49:33,974 --> 00:49:36,476 就算你不能,那也不是世界末日 745 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 -對我來說是世界末日 -因為你太好勝 746 00:49:39,229 --> 00:49:40,856 但你打贏ABO賽季 747 00:49:40,939 --> 00:49:44,651 而且是以首府都會區排名第一的身分 748 00:49:44,735 --> 00:49:46,778 你不用再證明什麼了 749 00:49:46,862 --> 00:49:48,572 我爸不會知道 750 00:49:48,655 --> 00:49:49,656 什麼? 751 00:49:52,618 --> 00:49:54,995 他住在佛羅里達州,靠近德通海灘市 752 00:49:56,205 --> 00:49:57,456 你怎麼知道? 753 00:49:59,875 --> 00:50:01,460 因為我肉搜他 754 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 我寫了一封信給他,他有回信 755 00:50:05,339 --> 00:50:06,840 妳在我背後偷做這些事? 756 00:50:06,924 --> 00:50:10,010 -其實不是那樣的 -那是什麼樣? 757 00:50:11,094 --> 00:50:13,764 媽,我們不告訴妳 因為那件事不是關於妳 758 00:50:15,432 --> 00:50:18,644 他選擇長久以來不理睬你們 759 00:50:18,727 --> 00:50:20,187 十年 760 00:50:20,270 --> 00:50:22,105 十年來他沒為我們做過任何事 761 00:50:27,569 --> 00:50:31,281 妳覺得妳需要從他身上得到什麼? 762 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 我不知道 763 00:50:34,243 --> 00:50:35,702 我想要知道答案 764 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 媽,我也是 765 00:50:38,288 --> 00:50:41,792 我想打進全國賽 就是為了讓他看到我有多高 766 00:50:43,377 --> 00:50:44,795 或是我發展得多好 767 00:50:46,255 --> 00:50:47,256 為什麼? 768 00:50:49,925 --> 00:50:51,969 那就是我需要的一個東西 769 00:51:01,812 --> 00:51:03,230 是醫生打來的 770 00:51:04,982 --> 00:51:06,191 嗨,瓦勒斯醫生 771 00:51:06,942 --> 00:51:08,986 好,我能開擴音嗎? 772 00:51:09,945 --> 00:51:11,280 好,太好了 773 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 好了,醫生 774 00:51:14,283 --> 00:51:16,118 嗨,傑斯,你好嗎? 775 00:51:16,201 --> 00:51:17,202 不如妳告訴我 776 00:51:17,286 --> 00:51:19,997 我們收到核磁共振的報告 777 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 那確定你是內側副韌帶拉傷 778 00:51:22,916 --> 00:51:25,419 我們認為你最快要六週後才能 779 00:51:25,502 --> 00:51:27,129 對那條腿施壓 780 00:51:28,130 --> 00:51:31,175 很抱歉,我知道那不是你想聽到的結果 781 00:51:33,010 --> 00:51:34,052 醫生,謝謝妳 782 00:51:34,970 --> 00:51:36,180 我們很感激妳 783 00:52:14,009 --> 00:52:15,594 (錫特普萊森特高中) 784 00:52:18,597 --> 00:52:20,974 艾薩克,冷靜點,你可以的 785 00:52:36,323 --> 00:52:38,116 (克利夫頓崗高中) 786 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 -把球接好 -什麼? 787 00:52:46,542 --> 00:52:48,085 只剩五分鐘,停止球權轉換犯規 788 00:52:48,168 --> 00:52:50,629 你瘋了嗎?已經無法收手了,你會害死人 789 00:52:50,712 --> 00:52:51,713 你聽到我說的話 790 00:53:03,642 --> 00:53:06,228 《傲氣籃球魂》 791 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 字幕翻譯:陳佳瑜