1 00:00:02,377 --> 00:00:05,506 Намерете изкупление, братя и сестри. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,551 Чакаме нормалното да се върне, 3 00:00:09,635 --> 00:00:11,803 а всъщност никога не сме го познавали. 4 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 КРАЯТ Е БЛИЗО 5 00:00:14,431 --> 00:00:15,766 Ако светът свърши утре, 6 00:00:15,849 --> 00:00:19,728 ще бъдете ли от тези, които чакат официално освобождение? 7 00:00:19,811 --> 00:00:23,065 Отпуснете гласа си. Отпуснете душата си. 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,858 Свършекът иде! 9 00:00:24,942 --> 00:00:28,403 Готови ли сте за училище? - Да. 10 00:00:28,487 --> 00:00:32,573 Джейс, по-добре ли е с новия таблет, който ти изпратиха от училище? 11 00:00:33,700 --> 00:00:34,701 Да. 12 00:00:34,785 --> 00:00:37,037 Добре, защото не бива да изоставаш. 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,164 Тръгвам. - Успешен ден, мамо. 14 00:00:39,248 --> 00:00:40,249 И на вас. 15 00:00:42,960 --> 00:00:44,044 Пази се. 16 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Благодаря. Чао, миличък. 17 00:00:48,924 --> 00:00:50,634 Трябва да ти покажа нещо. 18 00:00:51,385 --> 00:00:54,346 Часовете започват след 10 минути, така че побързай. 19 00:00:55,514 --> 00:00:57,432 Получих писмо от баща ни вчера. 20 00:00:58,308 --> 00:00:59,309 Какво? 21 00:00:59,393 --> 00:01:01,854 Казах ти, че ще му пиша. 22 00:01:05,899 --> 00:01:07,276 И какво казва? 23 00:01:08,735 --> 00:01:10,612 Стигнах до снимката. 24 00:01:26,044 --> 00:01:30,257 "Скъпа Джаки, извинявай, че се забавих с отговора. 25 00:01:30,340 --> 00:01:33,468 Изненадах се, че ми писа. Как си? 26 00:01:33,552 --> 00:01:37,264 Представям си колко сте пораснали, откакто не съм ви виждал. 27 00:01:38,015 --> 00:01:40,184 Радвам се за успехите на брат ти. 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,397 И съжалявам, че не съм при вас. 29 00:01:46,815 --> 00:01:49,234 Не знаех как да се върна в живота ви. 30 00:01:49,776 --> 00:01:51,153 Но мисля много за вас. 31 00:01:52,696 --> 00:01:55,157 Питам се какво правите, 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,576 каква музика слушате. 33 00:01:58,619 --> 00:02:00,454 Майка ви сигурно ви е зарибила с диско." 34 00:02:02,206 --> 00:02:04,458 "Когато с нея се разделихме, 35 00:02:04,541 --> 00:02:08,044 заминах при един братовчед във Флорида и останах там. 36 00:02:09,086 --> 00:02:11,089 Започнах начисто и имам още..." 37 00:02:16,345 --> 00:02:18,430 Какво има, Джейс? 38 00:02:25,687 --> 00:02:27,147 "Още една дъщеря. 39 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 По-малка е с пет години от Джейс и прилича на него. 40 00:02:37,950 --> 00:02:39,326 Може да се видите някога. 41 00:02:41,286 --> 00:02:42,538 Ще ми се да бе различно, 42 00:02:45,999 --> 00:02:48,085 но знай, че обичам и теб, и Джейс. 43 00:02:49,169 --> 00:02:51,964 Искрено ваш, баща ви Грант Карсън." 44 00:02:53,006 --> 00:02:54,800 Толкова усилия да го открия... 45 00:02:56,093 --> 00:02:58,303 А той има друга дъщеря? 46 00:02:58,387 --> 00:02:59,638 Пълен нещастник. 47 00:02:59,721 --> 00:03:03,267 Да му отговорим. Можем да му напишем писмо двамата. 48 00:03:03,350 --> 00:03:05,978 Не, Джак, никакви писма повече. 49 00:03:06,687 --> 00:03:08,730 Трябва да ни види очи в очи. 50 00:03:08,814 --> 00:03:10,858 И как да стане? 51 00:03:11,859 --> 00:03:13,110 Имам час. 52 00:03:17,155 --> 00:03:18,156 Да. 53 00:03:56,945 --> 00:03:58,280 ТА-НЕХИСИ КОУТС 54 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 МАЯ АНДЖЕЛОУ 55 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,410 АКАДЕМИЯ ЗА ЛИДЕРИ 57 00:04:46,119 --> 00:04:47,162 Здравей, Муса. 58 00:04:47,246 --> 00:04:50,874 Кралице Тамика, трябва да те вразумя. 59 00:04:50,958 --> 00:04:53,001 Наистина ли ще учиш присъствено? 60 00:04:53,085 --> 00:04:54,086 Да. 61 00:04:54,169 --> 00:04:57,297 Защо? Можем да изберем дистанционно обучение. 62 00:04:57,381 --> 00:05:00,092 Да, знам, но родителите ми са на работа 63 00:05:00,175 --> 00:05:02,135 и не искат да стоя сама вкъщи. 64 00:05:02,219 --> 00:05:03,929 А и ужасно ми писна. 65 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Това е моето ново нормално. 66 00:05:07,558 --> 00:05:09,560 Зает ли си в събота вечер? 67 00:05:10,561 --> 00:05:11,562 В събота? 68 00:05:12,813 --> 00:05:13,814 Не. 69 00:05:13,897 --> 00:05:16,775 Семейството ми те кани да вечеряш с нас. 70 00:05:17,860 --> 00:05:18,735 Сериозно? 71 00:05:19,319 --> 00:05:22,531 Още не съм готов да се кача в самолет. 72 00:05:22,614 --> 00:05:24,741 Знам. Ще присъстваш виртуално. 73 00:05:25,450 --> 00:05:27,369 Но ако си зает да скучаеш... 74 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 Не, не съм. Приемам поканата. Благодаря. 75 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Добре. Сега трябва да влизам. 76 00:05:34,835 --> 00:05:36,879 До събота вечер, 17 ч. твое време. 77 00:05:36,962 --> 00:05:38,797 Срещата е уговорена. 78 00:05:39,590 --> 00:05:40,674 Добре. 79 00:05:40,757 --> 00:05:43,427 Искам да кажа... Ще се включа. 80 00:05:44,595 --> 00:05:45,596 Чао. 81 00:05:47,306 --> 00:05:49,349 ПУНКТ ЗА МЕРЕНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА 82 00:05:49,433 --> 00:05:51,059 Добро утро. - Привет. 83 00:05:51,143 --> 00:05:56,023 Следващото уравнение е: ХУ плюс 2Х минус У, 84 00:05:56,106 --> 00:05:59,735 ако У е равно на четири, намерете колко е Х. 85 00:05:59,818 --> 00:06:03,864 Кой от вас, ученици, иска да реши другото уравнение? 86 00:06:04,448 --> 00:06:08,202 Ако Х е равно на 16, а У е равно на две... 87 00:06:20,088 --> 00:06:23,926 Най-сетне са махнали загражденията от баскетболните игрища. 88 00:06:27,846 --> 00:06:29,139 Искал си да говорим? 89 00:06:32,351 --> 00:06:34,436 Добре. Нека започна пръв. 90 00:06:36,647 --> 00:06:40,692 Изпуснах си нервите при последния ни разговор и съжалявам. 91 00:06:42,194 --> 00:06:44,738 Случилото се преди 13 г. е сложно за обяснение. 92 00:06:44,821 --> 00:06:46,740 Изобщо не ме интересува. 93 00:06:48,033 --> 00:06:49,326 Добре. 94 00:06:49,952 --> 00:06:51,411 Защо съм тук тогава? 95 00:06:51,954 --> 00:06:54,164 Дадох дума на отбора и на себе си. 96 00:06:54,248 --> 00:06:55,832 Искаме да станем шампиони. 97 00:06:56,667 --> 00:07:00,796 Колкото и да ми се иска да те зарежа, няма да зарежа тях. 98 00:07:00,879 --> 00:07:02,923 Ще те слушам за стратегиите, 99 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 но дотам. 100 00:07:06,009 --> 00:07:09,388 Само за стратегиите? Ти не действаш така, момче. 101 00:07:09,471 --> 00:07:10,472 Какво? 102 00:07:10,556 --> 00:07:12,850 На игрището не те движи гневът. 103 00:07:12,933 --> 00:07:14,852 При някои - да. 104 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 Но при теб е желанието. Не го ли разбра? 105 00:07:17,729 --> 00:07:19,106 Дай ми топката. 106 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Видя ли? Гневът ти пречи. 107 00:07:29,867 --> 00:07:31,285 На мен също. 108 00:07:32,619 --> 00:07:34,580 И аз бях като теб. 109 00:07:35,330 --> 00:07:38,208 Гневен на терена и гневен на света. 110 00:07:39,209 --> 00:07:40,252 Но не се получи. 111 00:07:40,335 --> 00:07:41,920 Защото си подлец! 112 00:07:46,175 --> 00:07:48,051 Очите ми се отвориха. 113 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Денонощен човек си, когато ти е удобно. 114 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 Като баща ми. 115 00:07:56,018 --> 00:07:58,645 Рядко го споменаваш. Но аз съм тук. 116 00:07:58,729 --> 00:08:00,439 А него го няма. 117 00:08:01,106 --> 00:08:02,357 Така че когато ти мине... 118 00:08:03,317 --> 00:08:04,318 Да ми мине? 119 00:08:06,486 --> 00:08:08,697 Въобразяваш си, че ме познаваш. 120 00:08:13,076 --> 00:08:14,578 Ето какъв съм. 121 00:08:21,752 --> 00:08:22,836 1:0 за мен. 122 00:08:23,879 --> 00:08:27,257 Пак ли с твоите житейски глупости за любовта към играта? 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,179 Наранен си. И те е страх. 124 00:08:34,097 --> 00:08:36,475 2:0. Да ме е страх? От какво? 125 00:08:36,558 --> 00:08:37,934 Че ми нямаш вяра. 126 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Защо да ти вярвам? 127 00:08:40,729 --> 00:08:42,523 Познавам разочарованието. 128 00:08:43,148 --> 00:08:46,068 Това не ме притеснява. Защото имам себе си. 129 00:08:49,488 --> 00:08:51,698 3:0. Искаш ли да продължиш да губиш? 130 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Мамка му! 131 00:09:00,832 --> 00:09:01,834 По дяволите. 132 00:09:04,670 --> 00:09:05,671 Печеля. 133 00:09:06,171 --> 00:09:08,757 Хайде пак. - Не давам втори шанс. 134 00:09:15,722 --> 00:09:17,850 Предстои мач с "Джи-Дъб". 135 00:09:19,726 --> 00:09:23,146 Биха ни през сезона и сме наравно с "Доминиън Болърс". 136 00:09:23,939 --> 00:09:27,776 Няма как да победим тези отбори, ако не преодолеем търканията си. 137 00:09:27,860 --> 00:09:29,778 Преодолял съм ги, тренер. 138 00:09:30,654 --> 00:09:32,197 Просто си свърши работата. 139 00:09:36,118 --> 00:09:38,996 Казал ли си на някого за... 140 00:09:39,079 --> 00:09:41,748 Не. Не бива да знаят за предателството ти. 141 00:09:42,833 --> 00:09:44,418 Трябва да са съсредоточени. 142 00:09:45,919 --> 00:09:46,920 Добре. 143 00:09:48,213 --> 00:09:49,506 Само стратегиите. 144 00:09:52,551 --> 00:09:56,138 ОСЕМ ПОБЕДИ ДО НАЦИОНАЛНИЯ КРЪГ! #СУАГЪР #ВМВ 145 00:09:56,221 --> 00:09:58,307 ПЛЕЙОФ НА ЛИГА АБО ЛАНДОУВЪР, МЕРИЛЕНД 146 00:10:02,853 --> 00:10:04,146 Давай, Джейс! 147 00:10:05,522 --> 00:10:06,815 ДОМАКИНИ - 14, ГОСТИ - 20 148 00:10:08,233 --> 00:10:09,318 Хайде, "Джи-Дъб"! 149 00:10:26,418 --> 00:10:27,544 Какво правят? 150 00:10:33,091 --> 00:10:36,637 ОУВЪРТАЙМ: ДЖЕЙС КАРСЪН. НАЙ-ДОБРИЯТ ВЪВ ВМВ! 151 00:10:49,399 --> 00:10:50,817 СУАГЪР - 58, ДЖИ-ДЪБ -50 152 00:10:57,366 --> 00:10:58,909 "Джи-Дъб". 153 00:11:01,954 --> 00:11:03,789 Просто извадихте късмет. 154 00:11:03,872 --> 00:11:05,791 Значи уменията нямат нищо общо? 155 00:11:05,874 --> 00:11:07,459 Само малко. 156 00:11:07,543 --> 00:11:10,879 От твоите уста това е най-големият комплимент. 157 00:11:10,963 --> 00:11:13,465 Сериозно, ще викам за вас. 158 00:11:14,091 --> 00:11:15,175 Стига бе! 159 00:11:15,259 --> 00:11:17,302 Светът вече не е същият. 160 00:11:17,386 --> 00:11:20,138 Как ще се промени, ако не променя себе си? 161 00:11:21,682 --> 00:11:23,642 Вярно, така е. - Дай. 162 00:11:23,725 --> 00:11:25,435 До догодина. - Дадено, Пип. 163 00:11:25,519 --> 00:11:28,188 Хайде. Да тръгваме, момчета. 164 00:11:43,453 --> 00:11:44,621 Какво... 165 00:11:46,123 --> 00:11:47,249 Какво? 166 00:11:47,332 --> 00:11:48,333 Нищо. 167 00:11:49,251 --> 00:11:53,463 Не разбирам защо все се опитваш да атакуваш зоната. 168 00:11:54,882 --> 00:11:59,344 Не се "опитвам" да атакувам. Вкарвам кош след кош. 169 00:12:01,805 --> 00:12:03,640 Трудно се диша с това. Може ли? 170 00:12:03,724 --> 00:12:04,766 Свали я. 171 00:12:08,645 --> 00:12:11,940 Имаш съотборнички, които са на позиция да стрелят. 172 00:12:12,024 --> 00:12:14,359 Луд ли си? Те бяха трагични. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 Как ще задобреят, ако им нямаш вяра? 174 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 Играта ти е егоистична. 175 00:12:19,615 --> 00:12:21,909 Да, обаче вкарах 30 точки и спечелихме. 176 00:12:22,492 --> 00:12:24,453 Точките не са всичко в баскетбола. 177 00:12:25,120 --> 00:12:29,249 Преди мача треньорката казваше: "Подавайте на Мег". 178 00:12:29,333 --> 00:12:31,376 А не аз да подавам на тях. 179 00:12:31,460 --> 00:12:34,463 Докъде стигна с тази глупава философия? 180 00:12:34,546 --> 00:12:40,135 Спечелих стипендия в "Сиракюз", значи подходът все пак не е бил грешен. 181 00:12:40,219 --> 00:12:42,221 В "Сиракюз" подаваше ли? 182 00:12:42,763 --> 00:12:45,057 Приятелите ти не са ли записали мачовете? 183 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 Водех отбора с асистенции последната година. 184 00:12:53,023 --> 00:12:55,442 Но кой да следи? 185 00:13:03,784 --> 00:13:05,577 Кога започваш пак химиотерапия? 186 00:13:07,287 --> 00:13:09,957 Не се очаква да има голям ефект. 187 00:13:17,798 --> 00:13:18,966 Съжалявам. 188 00:13:23,512 --> 00:13:24,888 Живях интересно. 189 00:13:27,099 --> 00:13:28,809 Нямам нужда от съчувствие. 190 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 Да ти призная, аз... 191 00:13:37,276 --> 00:13:39,361 Нямам сили да гледам как си... 192 00:13:41,864 --> 00:13:42,948 ...отиваш. 193 00:13:47,828 --> 00:13:51,081 Миличка, не искам от теб да си до мен, докато умирам. 194 00:13:51,915 --> 00:13:53,458 Не затова съм тук. 195 00:13:56,837 --> 00:14:00,716 Затова превърти записа напред към следващия ти мач. 196 00:14:15,647 --> 00:14:16,648 Добре. 197 00:14:17,357 --> 00:14:18,942 Виждам те. 198 00:14:19,026 --> 00:14:20,694 Одобряваш ли ме? 199 00:14:20,777 --> 00:14:22,821 Да, екстра си. 200 00:14:22,905 --> 00:14:26,200 Какво да кажа, че да предразположа родителите й? 201 00:14:26,283 --> 00:14:29,536 Синко, само намекни, че не одобряваш секса преди брака, 202 00:14:29,620 --> 00:14:30,704 и ще те заобичат. 203 00:14:30,787 --> 00:14:34,416 Боже, татко, хайде по-сериозно. 204 00:14:36,793 --> 00:14:38,462 Добре... 205 00:14:39,963 --> 00:14:42,674 Слушай, доброто възпитание го имаш, 206 00:14:42,758 --> 00:14:46,803 използваш учтиви обръщения, "благодаря", "моля" - 207 00:14:46,887 --> 00:14:48,764 всички вълшебни думички, нали? 208 00:14:48,847 --> 00:14:49,973 Добре. 209 00:14:51,058 --> 00:14:53,352 Питай ги за живота и интересите им. 210 00:14:54,520 --> 00:14:55,896 И една малка тайна. 211 00:14:56,688 --> 00:14:59,274 Карай хората да говорят за себе си 212 00:14:59,358 --> 00:15:01,610 и ще имат по-високо мнение за теб. 213 00:15:01,693 --> 00:15:02,819 Добре. 214 00:15:02,903 --> 00:15:04,530 Как мина денят ти? 215 00:15:05,155 --> 00:15:07,866 Лейтенантът се канеше да ни задържи извънредно. 216 00:15:07,950 --> 00:15:10,118 Добре че се измъкнах навреме. 217 00:15:10,869 --> 00:15:13,288 Къде работите, г-н Джонсън? 218 00:15:13,372 --> 00:15:15,332 В полицията на Сийт Плезънт. 219 00:15:15,415 --> 00:15:18,085 Баща ми разследва тежки престъпления. 220 00:15:18,877 --> 00:15:20,420 Колко интересно. 221 00:15:20,504 --> 00:15:22,422 И в Оукланд ли работехте същото? 222 00:15:22,506 --> 00:15:24,132 Петнайсет години. 223 00:15:24,216 --> 00:15:28,679 Мислех, че в Мериленд ще е по-спокойно, но този град ми създава работа. 224 00:15:29,221 --> 00:15:30,514 Особено напоследък. 225 00:15:30,597 --> 00:15:35,310 Преди локдауна и протестите Лион разследваше побоя над Джо Уорик. 226 00:15:36,061 --> 00:15:38,438 Баскетболен треньор, сигурно го знаеш. 227 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 Да... Май бях чул за нещо такова. 228 00:15:41,692 --> 00:15:45,612 Треньор на момичетата, нападнаха го четирима маскирани. 229 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Предполагахме грабеж, 230 00:15:47,781 --> 00:15:49,950 но нещата излязоха по-дълбоки. 231 00:15:50,701 --> 00:15:51,743 Така ли? 232 00:15:51,827 --> 00:15:53,871 Мен ако питаш, не е читав човек, 233 00:15:53,954 --> 00:15:56,415 но все пак е жертва на престъпление. 234 00:15:57,457 --> 00:15:58,834 Не мога да кажа повече, 235 00:15:58,917 --> 00:16:01,003 но има интересно развитие по случая. 236 00:16:02,045 --> 00:16:03,672 Любопитен пъзел. 237 00:16:03,755 --> 00:16:05,299 Какво развитие? 238 00:16:05,382 --> 00:16:06,550 Не попитах. 239 00:16:06,633 --> 00:16:08,635 Правех се, че нямам представа. 240 00:16:08,719 --> 00:16:10,721 Мус, спри да общуваш с Тамика. 241 00:16:10,804 --> 00:16:12,055 Да. - Какво? 242 00:16:12,139 --> 00:16:13,682 Ако се изпуснеш... 243 00:16:13,765 --> 00:16:15,976 Няма. - Да бе. 244 00:16:16,518 --> 00:16:18,228 Мамка му. - Какво става? 245 00:16:18,312 --> 00:16:20,314 Другите идват, слухтят. 246 00:16:21,106 --> 00:16:24,443 Слушай, може да те е поканила да вечеряш с тях, 247 00:16:24,526 --> 00:16:26,028 за да те проучи баща й. 248 00:16:26,111 --> 00:16:28,780 Глупости. А и ако започна да я отбягвам, 249 00:16:28,864 --> 00:16:31,575 ще бъде още по-подозрително. - Честно казано, 250 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 стресът ми идва в повече. 251 00:16:33,327 --> 00:16:36,246 Майка ми е в затвора. Не искам и аз да свърша там. 252 00:16:36,330 --> 00:16:38,832 Няма да отидеш в затвора. Нито пък ние. 253 00:16:41,293 --> 00:16:44,379 Муса, просто се дръж нормално. Чу ли? 254 00:16:44,463 --> 00:16:47,049 Ние също. И никакво разсейване. 255 00:16:48,300 --> 00:16:49,843 Трябват ни победи. 256 00:16:51,845 --> 00:16:53,263 Съберете се. 257 00:16:53,347 --> 00:16:55,224 После ще говорим, брато. 258 00:16:56,725 --> 00:17:00,229 Всички в нашата дивизия говорят за нас. 259 00:17:01,438 --> 00:17:02,648 Така ли е, тренер? 260 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 Самата истина. 261 00:17:05,317 --> 00:17:09,780 Треньорите на противниците ни записват нашите мачове. 262 00:17:09,863 --> 00:17:11,073 Факт. 263 00:17:11,906 --> 00:17:13,951 Ще добавим нови тактики 264 00:17:14,034 --> 00:17:17,496 за освежаване на нападението и разчупване на играта. 265 00:17:17,579 --> 00:17:18,664 Да? 266 00:17:19,665 --> 00:17:22,334 Това, че противникът знае какво ще направим, 267 00:17:22,416 --> 00:17:24,002 не значи, че ще ни спре. 268 00:17:29,842 --> 00:17:31,093 Както казах, 269 00:17:32,344 --> 00:17:33,887 ще добавим нови тактики. 270 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 По местата. 271 00:17:42,563 --> 00:17:43,897 Джейс, насам. 272 00:17:45,774 --> 00:17:46,942 Подай. 273 00:17:49,945 --> 00:17:51,154 Стреляй, Роял! 274 00:17:53,240 --> 00:17:56,243 Роял! Не избързвай! 275 00:17:59,955 --> 00:18:02,374 Добре, ще продължим да го тренираме. 276 00:18:02,457 --> 00:18:04,710 Да продължаваме. - Рики. 277 00:18:04,793 --> 00:18:07,421 Фил! Искам те ниско. - Да, тренер. 278 00:18:09,464 --> 00:18:11,341 Как е терапията? 279 00:18:12,176 --> 00:18:17,181 Тя задава много въпроси, а аз само говоря. 280 00:18:18,307 --> 00:18:21,476 Доволна е, че пак играя. - И не само тя. 281 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 Казах й за теб. 282 00:18:25,731 --> 00:18:26,732 Какво по-точно? 283 00:18:27,566 --> 00:18:30,277 Че си най-добрият ми приятел и винаги ме подкрепяш. 284 00:18:33,322 --> 00:18:36,700 И тя ме посъветва да ти кажа нещо. - Какво? 285 00:18:38,035 --> 00:18:43,415 Оценявам подкрепата ти, но невинаги искам да говоря за това. 286 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 Така че нека сменим темата. 287 00:18:48,045 --> 00:18:49,296 Добре. 288 00:18:51,006 --> 00:18:52,633 Какво става с теб и тренера? 289 00:18:57,888 --> 00:18:59,515 Разменихме си остри думи. 290 00:19:03,644 --> 00:19:04,937 Дали ще побеждаваме? 291 00:19:05,521 --> 00:19:06,605 Длъжни сме. 292 00:19:07,940 --> 00:19:10,025 Само така нещата ще се подредят. 293 00:19:11,026 --> 00:19:12,027 Кои неща? 294 00:19:17,699 --> 00:19:21,787 Джаки е разбрала, че баща ни живее във Флорида. 295 00:19:21,870 --> 00:19:22,955 Какво? 296 00:19:25,707 --> 00:19:27,167 Искам да ме види в игра. 297 00:19:28,794 --> 00:19:30,671 Да разбере какво е зарязал. 298 00:19:32,506 --> 00:19:34,633 Само за това мисля в момента. 299 00:19:35,968 --> 00:19:38,262 Е, не само, но... Нали разбираш? 300 00:19:41,932 --> 00:19:43,267 Да, разбирам. 301 00:19:45,018 --> 00:19:46,687 Да побеждаваме тогава. 302 00:19:47,729 --> 00:19:49,606 Обаче сега ще загубиш. 303 00:19:51,149 --> 00:19:53,151 Прекалено си самоуверена. 304 00:20:01,034 --> 00:20:02,619 Надценен! 305 00:20:18,218 --> 00:20:19,761 Надценен! 306 00:20:25,517 --> 00:20:27,436 КАРСЪН ВОДИ ОТБОРА ДО ПОБЕДА С 67:47! 307 00:20:28,270 --> 00:20:30,981 КРИСТЪЛ ДЖАРЕТ ИГРАЕ ОТЛИЧНО ЗА ПОРЕДНА ПОБЕДА! 308 00:20:32,566 --> 00:20:34,651 СУАГЪР - 58, ПАНТЪРС - 24 СУАГЪР - 58, ГЕЙТЪРС - 47 309 00:20:34,735 --> 00:20:35,903 ДРУ МЪРФИ СЕ ВИХРИ 310 00:20:37,362 --> 00:20:41,408 Слагайте в купата ключове и метални предмети. 311 00:20:47,080 --> 00:20:48,498 Минавайте. 312 00:21:23,367 --> 00:21:25,786 Виждам, че още поддържаш фитилите. 313 00:21:25,869 --> 00:21:27,120 Да. 314 00:21:27,204 --> 00:21:28,539 Храниш ли се добре? 315 00:21:29,498 --> 00:21:32,000 Не може да караш на крилца и сос "Мамбо". 316 00:21:32,084 --> 00:21:33,377 Не може ли? 317 00:21:34,378 --> 00:21:38,173 Шегувам се. Ям и в закусвалнята, но тренер Айк и Тоня 318 00:21:38,257 --> 00:21:40,133 полагат грижи за менюто ми. 319 00:21:40,217 --> 00:21:42,719 Сутринта им направих закуска. 320 00:21:42,803 --> 00:21:44,721 Яйца, по твоята рецепта. 321 00:21:45,681 --> 00:21:46,932 Браво. 322 00:21:50,227 --> 00:21:51,311 Ти добре ли си? 323 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Да. 324 00:21:55,315 --> 00:21:57,276 Все повече заприличваш на баща си. 325 00:21:58,861 --> 00:22:01,947 Когато се роди, той беше толкова горд. 326 00:22:08,245 --> 00:22:11,456 Когато Тоня ми каза как се е отнасял с теб... 327 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 Така се ядосах! 328 00:22:16,336 --> 00:22:18,130 Не бях там да те защитя. 329 00:22:18,213 --> 00:22:22,301 Според мен татко ме биеше с мисълта, че ме защитава. 330 00:22:22,926 --> 00:22:24,219 Това е откаченото. 331 00:22:25,137 --> 00:22:28,140 И как само не те допускаше до свиждания... 332 00:22:32,561 --> 00:22:33,812 Чувал ли си се с него? 333 00:22:34,855 --> 00:22:35,981 Казах му да не звъни. 334 00:22:36,690 --> 00:22:39,526 Но все още е в онази програма за проблемите си. 335 00:22:41,403 --> 00:22:42,905 Кога ще те освободят? 336 00:22:42,988 --> 00:22:47,201 Адвокатите ми и Тоня ще ми осигурят ново изслушване пред комисията. 337 00:22:47,284 --> 00:22:48,952 И ще се прибереш? 338 00:22:49,036 --> 00:22:53,040 Може би отначало ще бъда в преходно жилище. 339 00:22:53,123 --> 00:22:56,376 За да не се върна към старите си навици. 340 00:22:57,753 --> 00:22:59,713 Но ще мога да те виждам всеки ден. 341 00:23:01,256 --> 00:23:02,591 Нека имаме вяра. 342 00:23:02,674 --> 00:23:04,426 Моля се за теб всеки ден. 343 00:23:06,094 --> 00:23:07,387 Знам. 344 00:23:07,471 --> 00:23:10,307 Ще посветя останалите си мачове на теб. 345 00:23:11,558 --> 00:23:13,685 Винаги съм с теб, миличък. 346 00:23:17,064 --> 00:23:19,066 Обичам те. - Времето изтече. 347 00:23:20,359 --> 00:23:21,610 И аз те обичам. 348 00:23:37,918 --> 00:23:41,672 ЖЕНСКИ ЗАТВОР, МЕРИЛЕНД 349 00:23:45,634 --> 00:23:46,635 Фил? 350 00:23:50,389 --> 00:23:53,433 Тя мисли, че не съм идвал заради баща ми. 351 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Но аз самият не исках. 352 00:24:00,148 --> 00:24:01,984 Спокойно, дай прегръдка. 353 00:24:02,484 --> 00:24:04,570 Не исках да я виждам там. 354 00:24:05,320 --> 00:24:06,530 Спокойно. 355 00:24:12,286 --> 00:24:13,537 ЕСЕНЕН ТУРНИР - ПОЛУФИНАЛ! 356 00:24:13,620 --> 00:24:15,956 Да започваме. 357 00:24:16,874 --> 00:24:17,916 Дръж! 358 00:24:19,877 --> 00:24:21,170 Давай! 359 00:24:21,253 --> 00:24:22,963 ОЩЕ САМО ДВЕ ПОБЕДИ! 360 00:24:24,882 --> 00:24:27,384 Вкарай я! 361 00:24:28,677 --> 00:24:30,053 Общувайте! - Бързо! 362 00:24:30,137 --> 00:24:32,806 Хвърляй! Дръж, добре. 363 00:24:32,890 --> 00:24:35,642 Давай сега. Чудесно! 364 00:24:35,726 --> 00:24:37,936 Какво правим? Говорете си! 365 00:24:38,020 --> 00:24:41,023 ДОМИНИЪН - 19, СУАГЪР - 11 366 00:24:41,106 --> 00:24:42,691 Смени! 367 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 Спри го! 368 00:24:45,819 --> 00:24:46,987 Супер! 369 00:24:47,070 --> 00:24:48,906 Таймаут! 370 00:24:51,992 --> 00:24:54,369 Сядайте на скамейката. 371 00:24:54,453 --> 00:24:57,873 Джейс. - Всичко е в главата ти, братле. 372 00:25:00,250 --> 00:25:02,044 Добре ли си? 373 00:25:02,127 --> 00:25:03,128 Естествено. 374 00:25:07,549 --> 00:25:09,635 Мислите за последния ни мач с тях. 375 00:25:09,718 --> 00:25:11,261 Колко болезнено беше. 376 00:25:11,345 --> 00:25:12,721 И аз го мисля. 377 00:25:12,804 --> 00:25:13,805 Тренер... 378 00:25:13,889 --> 00:25:16,350 Нужно ни е спокойствие. Чувате ли? 379 00:25:16,433 --> 00:25:18,477 Здрава защита. - Но, тренер... 380 00:25:18,560 --> 00:25:20,896 Какво? - Ще се справим. 381 00:25:26,818 --> 00:25:28,612 Да вървим. - Добре. 382 00:25:29,947 --> 00:25:31,448 Хайде, ти си. 383 00:25:31,949 --> 00:25:34,409 Увереност на три! Раз, два, три... - Увереност! 384 00:25:34,493 --> 00:25:35,744 Хайде! 385 00:25:38,247 --> 00:25:40,207 Тук съм. - Силно с топката. 386 00:25:43,335 --> 00:25:45,546 Добре. - Атакувай го. 387 00:25:50,133 --> 00:25:52,803 Спрете ги. Не ги пускайте! 388 00:25:52,886 --> 00:25:54,096 Защита! 389 00:25:57,391 --> 00:25:58,684 Давай, Ник! 390 00:25:58,767 --> 00:26:02,312 ДОМИНИЪН - 36, СУАГЪР - 28 391 00:26:07,192 --> 00:26:08,485 Ще прощаваш. 392 00:26:15,367 --> 00:26:16,535 Аз ще прощавам. 393 00:26:18,453 --> 00:26:21,915 Само така! - Нарушение за номер 13. 394 00:26:22,916 --> 00:26:26,545 Темпо, темпо! 395 00:26:26,628 --> 00:26:28,130 Измъкни му я! 396 00:26:28,213 --> 00:26:29,423 ДОМИНИЪН - 45, СУАГЪР - 43 397 00:26:29,965 --> 00:26:32,176 Спри го. Защита! 398 00:26:40,267 --> 00:26:43,228 Ето така се играе. Така се печели! 399 00:26:55,866 --> 00:26:57,701 Баща й е гледал онлайн. 400 00:26:58,785 --> 00:27:00,495 И взе да разпитва за Кристъл. 401 00:27:01,079 --> 00:27:03,957 Казах му, че я познавам бегло и доколкото знам, 402 00:27:04,041 --> 00:27:06,126 е дошла на проба без покана. 403 00:27:08,170 --> 00:27:09,796 Спри да общуваш с Тамика. 404 00:27:09,880 --> 00:27:11,256 Харесвам я. 405 00:27:11,340 --> 00:27:12,674 И би лежал в затвора? 406 00:27:12,758 --> 00:27:14,801 Нали никой нямало да лежи? 407 00:27:14,885 --> 00:27:19,139 Да! Но ако не друго, това ни действа разсейващо. 408 00:27:19,223 --> 00:27:21,225 Трябва да се оправиш с това, Мус. 409 00:27:21,892 --> 00:27:23,602 Знам. 410 00:27:24,561 --> 00:27:25,562 Ще се оправя. 411 00:27:25,646 --> 00:27:26,688 Дано. 412 00:27:27,898 --> 00:27:29,775 Какво става? - Здрасти. 413 00:27:29,858 --> 00:27:32,402 Нищо, просто си говорим с Муса. 414 00:27:32,486 --> 00:27:34,404 Здрасти, Муса. - Как си, Роял? 415 00:27:34,488 --> 00:27:37,074 Поредна победа. Екстра съм, как не! 416 00:27:38,825 --> 00:27:41,286 Кога ще ни кажете какво става? 417 00:27:43,163 --> 00:27:44,873 Какво? - За какво говориш? 418 00:27:45,666 --> 00:27:47,668 Все се спотайвате. 419 00:27:47,751 --> 00:27:50,212 Шушукате си, звъните на Муса. 420 00:27:51,505 --> 00:27:52,714 Защо? 421 00:27:53,799 --> 00:27:57,010 Просто пандемията не му се отразява добре. 422 00:27:57,094 --> 00:27:58,178 Точно така. 423 00:27:58,262 --> 00:28:00,305 Вдъхваме му кураж. 424 00:28:00,389 --> 00:28:03,183 Направо полудявам да стоя затворен вкъщи. 425 00:28:03,934 --> 00:28:04,935 Това ли е всичко? 426 00:28:05,978 --> 00:28:08,522 Да, какво друго да има? - Това е. 427 00:28:11,650 --> 00:28:13,819 Нали сме семейство? 428 00:28:13,902 --> 00:28:15,195 Така е. 429 00:28:18,073 --> 00:28:21,076 Мус, ще ти звънна по-късно, става ли? 430 00:28:21,159 --> 00:28:22,661 Добре. 431 00:28:22,744 --> 00:28:23,787 Хайде. - Чао, Мус. 432 00:28:23,871 --> 00:28:25,581 До после. - Чао. 433 00:28:35,924 --> 00:28:37,759 Благодаря, че излезе. - Е? 434 00:28:39,303 --> 00:28:41,805 Просто реших да намина... 435 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 Наистина ли каза на сина ми, че не ти пука какво мисли за теб? 436 00:28:47,895 --> 00:28:51,273 Ти си лъжец, Айк. Вече ми е все едно какво говориш. 437 00:28:53,442 --> 00:28:55,944 Ще играем срещу "Мериленд Продиджис". 438 00:28:56,028 --> 00:28:57,404 Знам. 439 00:28:57,487 --> 00:28:58,947 Треньор им е Деандре Уилсън. 440 00:28:59,031 --> 00:29:02,492 Онзи, който унижаваше Джейс в първия ни мач с тях. 441 00:29:02,576 --> 00:29:04,578 Същият, когото ти удари. 442 00:29:06,622 --> 00:29:09,041 Джейс обаче вече не е същият. 443 00:29:09,124 --> 00:29:12,753 Но дано ти не се озовеш пак зад решетките. 444 00:29:12,836 --> 00:29:14,880 Деандре ще го провокира. 445 00:29:17,216 --> 00:29:20,135 И няма да спре, докато не му влезе под кожата. 446 00:29:20,219 --> 00:29:21,762 И когато това стане, 447 00:29:22,346 --> 00:29:24,598 надявам се да му напомниш да бъде лидер. 448 00:29:25,891 --> 00:29:27,643 И да не го приема лично. 449 00:29:27,726 --> 00:29:29,561 Защо си се загрижил толкова? 450 00:29:31,647 --> 00:29:34,608 Ако Джейс издържи психически, нищо няма да го спре. 451 00:29:36,109 --> 00:29:37,277 Убеден съм. 452 00:29:38,153 --> 00:29:42,241 И дойде от добро сърце? Шампионатът нищо ли не значи за теб? 453 00:29:42,324 --> 00:29:43,700 Значи много за мен. 454 00:29:44,993 --> 00:29:46,161 И за програмата. 455 00:29:46,245 --> 00:29:48,413 Да беше напуснал магазина. 456 00:29:49,331 --> 00:29:51,124 Вероятно ще мога. 457 00:29:52,960 --> 00:29:55,462 Това е най-искреното нещо, което си казвал. 458 00:29:58,924 --> 00:30:00,008 Приятен ден. 459 00:30:00,592 --> 00:30:01,760 И на теб. 460 00:30:05,973 --> 00:30:07,975 "Суагър"! "Суагър"! 461 00:30:08,058 --> 00:30:10,644 ФИНАЛ НА ВМВ! ПОБЕДИТЕЛЯТ ОТИВА НА НАЦИОНАЛНИЯ КРЪГ! 462 00:30:10,727 --> 00:30:13,647 "Суагър"! "Суагър"! 463 00:30:13,730 --> 00:30:16,275 "Суагър"! "Суагър"! 464 00:30:19,736 --> 00:30:20,737 ЗАЛАТА НА "ПРОДИДЖИС" 465 00:30:20,821 --> 00:30:22,489 Затова бяха всички усилия. 466 00:30:22,573 --> 00:30:26,410 Всяка капка пот в онзи басейн беше за този миг. 467 00:30:26,493 --> 00:30:29,705 Не позволявайте да ви го отнемат. Ясно? 468 00:30:29,788 --> 00:30:30,873 Да, тренер. 469 00:30:30,956 --> 00:30:32,749 Ясно ли е? - Да, тренер! 470 00:30:32,833 --> 00:30:35,002 Да вървим тогава. Ник, ти си. 471 00:30:37,754 --> 00:30:40,924 Семейство на три. Раз, два, три! - Семейство! 472 00:30:41,466 --> 00:30:42,676 Хайде! 473 00:30:42,759 --> 00:30:44,595 Раз, два, три! - Мачкаме! 474 00:30:44,678 --> 00:30:46,054 Браво, хайде! 475 00:30:46,138 --> 00:30:48,974 Само "Суагър"! Успех! 476 00:30:51,935 --> 00:30:52,936 Давай, Фил! 477 00:30:56,648 --> 00:30:58,025 Той е надценен. Давайте! 478 00:31:06,867 --> 00:31:09,620 Браво! Ето така обичам. 479 00:31:09,703 --> 00:31:11,663 Назад, бързо! 480 00:31:11,747 --> 00:31:14,291 Защита! 481 00:31:14,374 --> 00:31:15,834 Защита! 482 00:31:18,754 --> 00:31:21,048 Надценен! Притискай го! 483 00:31:21,131 --> 00:31:23,300 ДРЪНКА ГЛУПОСТИ! #СУАГЪР ВМВ #СПГРАЙНД 484 00:31:25,886 --> 00:31:28,263 Плътно до него. Не! 485 00:31:29,598 --> 00:31:30,807 Само така! 486 00:31:30,891 --> 00:31:32,100 НЕПОБЕДИМ! 487 00:31:32,184 --> 00:31:34,144 Назад! 488 00:31:37,397 --> 00:31:41,109 Точно така. Приближи. 489 00:31:41,193 --> 00:31:44,071 Защита, защита! 490 00:31:45,405 --> 00:31:47,991 Надценен е! Не може да скача. 491 00:31:48,075 --> 00:31:49,868 Принуди го да стреля от тройката! 492 00:31:49,952 --> 00:31:51,453 Още е надценен. 493 00:31:58,377 --> 00:32:00,462 Ти си надценен! Давай да те видим! 494 00:32:02,130 --> 00:32:03,841 Остави го. Връщай се назад! 495 00:32:13,892 --> 00:32:15,769 Браво! 496 00:32:15,853 --> 00:32:18,689 Да, точно така! 497 00:32:21,692 --> 00:32:23,151 Рефер, бутат я! 498 00:32:23,235 --> 00:32:24,611 Свири нарушение! 499 00:32:24,695 --> 00:32:27,573 Тренирай повече с гирите, момиче. 500 00:32:27,656 --> 00:32:29,199 Не се давайте! 501 00:32:40,752 --> 00:32:42,713 Луд ли си? 502 00:32:47,176 --> 00:32:48,677 Това е фал, рефер. 503 00:32:49,469 --> 00:32:51,430 Джейс, успокой се. - Ще те размажа! 504 00:32:51,513 --> 00:32:53,348 Джейс, спри! - Ще те размажа! 505 00:32:53,432 --> 00:32:55,434 Справям се и сама, укроти се. 506 00:32:55,517 --> 00:32:58,020 Няма да го допусна! - Чуваш ли ме изобщо? 507 00:32:58,770 --> 00:33:00,480 Таймаут! 508 00:33:00,564 --> 00:33:01,565 Ало? 509 00:33:02,858 --> 00:33:04,484 Буря в рая. 510 00:33:04,568 --> 00:33:07,529 "ПРОДИДЖИС" СА БЕЗПОЩАДНИ! #ПРОДИДЖИСВМВ 511 00:33:10,574 --> 00:33:13,243 Баща ми е в интензивното, трябва да отида. 512 00:33:13,327 --> 00:33:14,578 Разбира се, върви. 513 00:33:16,330 --> 00:33:18,373 Успокойте се всички. 514 00:33:18,457 --> 00:33:20,209 Ела тук. 515 00:33:20,292 --> 00:33:22,085 Не... - Чуй ме! 516 00:33:22,169 --> 00:33:24,129 Нека не ти отнемат този миг. 517 00:33:24,213 --> 00:33:26,381 Няма! - Замълчи и ме чуй. 518 00:33:26,965 --> 00:33:29,343 Защо блъска Кристъл? - Защото е гадняр. 519 00:33:29,426 --> 00:33:31,220 Но защо точно нея? 520 00:33:33,847 --> 00:33:35,474 Защото така вбесява мен. 521 00:33:36,850 --> 00:33:38,352 Това е твоят миг. 522 00:33:39,353 --> 00:33:42,105 Не неговият, не моят, а твоят. 523 00:33:43,774 --> 00:33:45,359 Грабни го, Джейс. 524 00:33:46,944 --> 00:33:47,945 Хайде. 525 00:33:50,781 --> 00:33:52,991 Покажи какво можеш, Джейс. 526 00:34:04,419 --> 00:34:05,712 Стига! 527 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 Стига! 528 00:34:24,356 --> 00:34:26,733 Рефер, това е грубо нарушение! 529 00:34:29,652 --> 00:34:31,362 Извади го от игра! 530 00:34:32,239 --> 00:34:34,908 Назад, тъпако! 531 00:34:37,828 --> 00:34:39,454 Тук съм. - Добре ли си? 532 00:34:39,538 --> 00:34:41,998 Пазете се, пазете се. 533 00:34:45,210 --> 00:34:48,088 Мамо, те ще се оправят. 534 00:34:48,630 --> 00:34:51,800 Фил. Дру. Да го вдигнем. Леко. 535 00:34:51,884 --> 00:34:53,342 Ще се оправиш. 536 00:34:53,427 --> 00:34:55,637 Леко, леко. 537 00:34:56,471 --> 00:34:58,015 Леко. 538 00:35:01,268 --> 00:35:02,895 Добре съм. - На скамейката. 539 00:35:02,978 --> 00:35:06,940 Няма да изляза от мача. - Водете го. Ще донеса лед. 540 00:35:15,073 --> 00:35:16,700 Доведете го тук. 541 00:35:19,244 --> 00:35:21,914 Спокойно. 542 00:35:22,623 --> 00:35:23,624 Погледни ме. 543 00:35:25,042 --> 00:35:27,127 Тренер, мога да играя. - Успокой се. 544 00:35:27,211 --> 00:35:28,837 Няма да напусна мача. 545 00:35:32,508 --> 00:35:33,842 Роял, ти ще го смениш. 546 00:35:45,145 --> 00:35:47,773 Слушайте! Все още гоним победа. 547 00:35:49,525 --> 00:35:52,277 Затова вдигнете глави и влизайте в игра. 548 00:35:52,861 --> 00:35:53,862 Хайде. 549 00:36:07,584 --> 00:36:10,420 Защита! Защита! 550 00:36:11,046 --> 00:36:13,924 Защита! - Защита! 551 00:36:18,846 --> 00:36:19,847 Пази го! 552 00:36:21,014 --> 00:36:22,808 Роял, внимавай! 553 00:36:25,227 --> 00:36:26,228 Само така! 554 00:36:28,605 --> 00:36:30,607 Браво, моето момче! 555 00:37:16,695 --> 00:37:17,988 СУАГЪР - 43, ПРОДИДЖИС - 45 556 00:37:18,071 --> 00:37:20,240 Ще подсигурим Ник с двама. 557 00:37:20,324 --> 00:37:21,617 Това ни е нужно. 558 00:37:21,700 --> 00:37:23,118 Тактика "Индиана". 559 00:37:23,202 --> 00:37:25,746 Дру, ти минаваш встрани и се освобождаваш. 560 00:37:25,829 --> 00:37:28,707 Ник, ти му подаваш. Дру, ти стреляш. 561 00:37:29,833 --> 00:37:32,878 Равенство не ни стига. Трябва ни победа. 562 00:37:32,961 --> 00:37:36,381 Успеете ли, ще станем шампиони на ВМВ. 563 00:37:37,007 --> 00:37:41,094 Какъвто и да е изходът, искам да играете на максимум. 564 00:37:43,889 --> 00:37:46,225 Джейс, ще кажеш ли призива? 565 00:37:47,684 --> 00:37:48,852 Добре. 566 00:37:53,273 --> 00:37:55,025 Победа на три. 567 00:37:55,108 --> 00:37:57,361 Раз, два, три! - Победа! 568 00:37:57,444 --> 00:37:58,987 Хайде! 569 00:37:59,071 --> 00:38:01,114 Хайде, Рики. Главата - горе! 570 00:38:01,198 --> 00:38:02,824 Давай, "Суагър"! 571 00:38:02,908 --> 00:38:05,494 Само "Суагър"! Разбий ги, Роял! 572 00:38:08,914 --> 00:38:10,207 Излъжи го! 573 00:38:11,416 --> 00:38:12,751 Дру! 574 00:38:12,835 --> 00:38:14,211 Насам! 575 00:38:23,595 --> 00:38:27,641 Това беше! 576 00:38:38,068 --> 00:38:39,611 Браво, синко. 577 00:38:43,782 --> 00:38:47,452 РОЯЛ ПРАТИ ОТБОРА НА НАЦИОНАЛНИЯ КРЪГ! 578 00:38:47,536 --> 00:38:49,621 #СУАГЪР #ВМВ 579 00:39:05,929 --> 00:39:07,931 Леко. - Малко остана. 580 00:39:11,435 --> 00:39:13,437 Добре. Подпря ли се? 581 00:39:15,856 --> 00:39:17,149 Хайде. 582 00:39:23,989 --> 00:39:25,032 Прощавай, Джена. 583 00:39:25,574 --> 00:39:28,619 Нека ти представя Алонсо Пауърс от "Гладиатор". 584 00:39:28,702 --> 00:39:29,786 Здравейте. 585 00:39:29,870 --> 00:39:32,080 Здравейте. Приятно ми е. 586 00:39:33,040 --> 00:39:36,210 Синът ви е невероятен и искам да предложа помощта си. 587 00:39:37,586 --> 00:39:39,213 Добре. Каква помощ? 588 00:39:40,130 --> 00:39:44,384 Казах на Айк, че съм много близък с един от най-добрите ортопеди в района. 589 00:39:44,885 --> 00:39:46,386 Ще го приеме веднага. 590 00:39:47,638 --> 00:39:49,515 Ако е платено... - Не. 591 00:39:49,598 --> 00:39:52,434 Няма да ви вземе никакви пари, повярвайте ми. 592 00:39:53,602 --> 00:39:55,854 Сериозно. Водил съм й много пациенти. 593 00:39:55,938 --> 00:39:58,023 Задължена ми е. С радост ще помогне. 594 00:39:58,106 --> 00:40:00,359 Казвам ти, мамо, добре съм. 595 00:40:00,442 --> 00:40:02,611 Нека сме сигурни. 596 00:40:05,364 --> 00:40:07,574 Оценявам жеста. Благодаря. 597 00:40:07,658 --> 00:40:09,076 Няма защо. 598 00:40:09,159 --> 00:40:11,078 Здравейте. 599 00:40:11,161 --> 00:40:13,288 Радвам се да ви видя. - И ние. 600 00:40:13,372 --> 00:40:17,292 Добрата новина е, че няма разкъсвания и счупено. 601 00:40:17,376 --> 00:40:18,544 Казах ти. 602 00:40:18,627 --> 00:40:20,671 Това е хубавото. 603 00:40:20,754 --> 00:40:24,508 Но лошото е, че според мен имаш разтежение на коленни връзки. 604 00:40:24,591 --> 00:40:26,593 За да го потвърдим, е нужен ЯМР. 605 00:40:26,677 --> 00:40:29,012 Разтежение? Не е толкова зле. 606 00:40:29,096 --> 00:40:31,473 Можеше да е много по-зле, но ако съм права, 607 00:40:31,557 --> 00:40:34,101 не бива да натоварва крака поне шест седмици. 608 00:40:35,060 --> 00:40:37,729 Няма как! Националният кръг е след три седмици. 609 00:40:37,813 --> 00:40:40,816 Някои спортисти се оправят по-бързо, но има и случаи, 610 00:40:40,899 --> 00:40:42,985 когато ранното връщане влошава нещата. 611 00:40:43,068 --> 00:40:46,280 Но може и да грешите, нали? Три седмици може да стигнат. 612 00:40:46,363 --> 00:40:48,907 Джейс. - Дано да греша. 613 00:40:48,991 --> 00:40:50,534 Да изчакаме изследването. 614 00:40:53,120 --> 00:40:54,997 Благодаря, докторе. - Няма защо. 615 00:41:02,671 --> 00:41:04,840 Казват, че може би ме чуваш. 616 00:41:09,761 --> 00:41:10,929 Мисля, че ме чуваш. 617 00:41:15,434 --> 00:41:17,728 Казах ти, че не искам да съм тук. 618 00:41:19,104 --> 00:41:24,067 Защото не исках да изпитвам това, което изпитвам сега. 619 00:41:28,780 --> 00:41:30,616 А то е гняв! 620 00:41:34,828 --> 00:41:36,538 Гняв към теб. 621 00:41:50,093 --> 00:41:51,470 Защото те обичам. 622 00:41:52,179 --> 00:41:54,681 И не искам пак да ми липсваш. 623 00:42:00,729 --> 00:42:04,316 Не идваше на мачовете ми, но си представях, че си там. 624 00:42:06,527 --> 00:42:08,195 Играех за теб, 625 00:42:08,278 --> 00:42:11,114 защото исках единствено да си горд с мен. 626 00:42:14,201 --> 00:42:17,079 И мисълта, че не си, ме отблъскваше от теб. 627 00:42:26,129 --> 00:42:27,840 Но ако ме чуваш... 628 00:42:30,759 --> 00:42:31,969 Тук съм. 629 00:42:45,732 --> 00:42:47,317 Момиченцето ти е тук. 630 00:42:54,908 --> 00:42:55,909 Татко? 631 00:43:01,915 --> 00:43:04,501 Помощ! Помогнете! 632 00:43:10,799 --> 00:43:13,969 Мег, изчакай отвън. 633 00:44:23,997 --> 00:44:25,082 Добре ли си? 634 00:44:27,042 --> 00:44:28,836 Да. Уморена. 635 00:44:29,253 --> 00:44:30,337 Естествено. 636 00:44:37,010 --> 00:44:38,345 За Франк Бейли. 637 00:44:39,638 --> 00:44:40,973 Треньор и баща. 638 00:44:42,266 --> 00:44:43,684 Да почива в мир. 639 00:44:54,069 --> 00:44:55,946 Ще ми се да бях по-грижовна... 640 00:44:58,115 --> 00:44:59,992 и по-мила през последните месеци. 641 00:45:00,075 --> 00:45:01,535 Направи каквото можа. 642 00:45:02,744 --> 00:45:06,707 И когато беше нужно, можеше да разчита на теб. 643 00:45:18,177 --> 00:45:22,306 "Суагър" е най-добрият отбор във ВМВ. 644 00:45:24,975 --> 00:45:26,268 Няма спор. 645 00:45:30,981 --> 00:45:32,482 Нещо ново за Джейс? 646 00:45:33,192 --> 00:45:34,234 Той... 647 00:45:35,402 --> 00:45:37,404 чака резултата от ЯМР. 648 00:45:38,906 --> 00:45:42,117 А напрежението помежду ви на какво се дължи? 649 00:45:42,701 --> 00:45:45,787 Мег, не е сега моментът да говорим за това. 650 00:45:46,371 --> 00:45:48,749 Като говоря за баскетбол, почитам баща си. 651 00:45:51,460 --> 00:45:52,461 Така е. 652 00:45:55,380 --> 00:45:57,716 С Джейс се спречкахме преди време. 653 00:46:00,260 --> 00:46:01,887 Така и не се помирихме. 654 00:46:03,055 --> 00:46:04,473 За какво сте се спречкали? 655 00:46:06,058 --> 00:46:10,479 За това, че вече не ме смята за човек, на когото може да се довери. 656 00:46:11,772 --> 00:46:13,190 Да. 657 00:46:17,736 --> 00:46:21,114 Виждала ли си статистиката от последния ми гимназиален мач? 658 00:46:22,074 --> 00:46:24,159 От последния ти мач? - Да. 659 00:46:24,785 --> 00:46:26,453 Фен съм, но не идолизирам. 660 00:46:26,537 --> 00:46:27,538 Не... 661 00:46:28,705 --> 00:46:33,043 Но всеки знае, че Иконата е вкарвал по около 30 точки на мач. 662 00:46:35,045 --> 00:46:36,046 Там е работата, 663 00:46:37,548 --> 00:46:43,095 че в мача на щатския финал вкарах само 10 от 26 възможни. 664 00:46:45,097 --> 00:46:46,098 И сте загубили. 665 00:46:46,181 --> 00:46:48,016 Да, така стана. 666 00:46:51,186 --> 00:46:54,106 Крив ден, на всеки се случва. 667 00:46:54,773 --> 00:46:55,816 Не и на мен. 668 00:46:57,025 --> 00:46:58,068 Не и на терена. 669 00:46:58,777 --> 00:46:59,820 Тоест? 670 00:47:03,156 --> 00:47:06,076 Не беше просто крив ден. 671 00:47:11,790 --> 00:47:13,000 И баща ми... 672 00:47:15,335 --> 00:47:16,461 Разбра. 673 00:47:17,880 --> 00:47:19,047 Досети се. 674 00:47:21,884 --> 00:47:24,678 Спря да ми говори след този ден. 675 00:47:30,350 --> 00:47:33,979 Не той беше този, който изневери на дълга си, 676 00:47:35,856 --> 00:47:36,982 а аз. 677 00:47:40,444 --> 00:47:41,945 И после почина. 678 00:47:49,119 --> 00:47:50,954 Много остана неизказано. 679 00:48:04,134 --> 00:48:06,762 Мег е един от собствениците на отбора. 680 00:48:07,387 --> 00:48:08,722 Мъчно ни е за нея. 681 00:48:08,805 --> 00:48:09,806 Съжалявам. 682 00:48:10,849 --> 00:48:13,560 Но е страхотно, че държите толкова един на друг. 683 00:48:13,644 --> 00:48:15,562 Може би затова спечелихте. 684 00:48:16,355 --> 00:48:19,775 Да, така е, ние сме като семейство. 685 00:48:20,859 --> 00:48:23,153 Исках да говоря с теб, Тамика. 686 00:48:24,154 --> 00:48:26,698 Май се сещам какво ще кажеш. 687 00:48:27,616 --> 00:48:28,659 Така ли? 688 00:48:30,035 --> 00:48:31,161 Да. 689 00:48:31,245 --> 00:48:34,122 И аз също те харесвам, Муса. 690 00:48:35,332 --> 00:48:36,458 Много. 691 00:48:38,710 --> 00:48:41,255 Никога не съм изпитвала такива чувства. 692 00:48:41,338 --> 00:48:45,717 Ти си толкова мил, забавен и красив. 693 00:48:45,801 --> 00:48:48,303 Щастлива съм, когато съм с теб. 694 00:48:50,305 --> 00:48:53,350 Да не те сконфузих? 695 00:48:53,433 --> 00:48:54,643 Не. 696 00:48:56,603 --> 00:48:59,147 И аз се чувствам по същия начин. 697 00:49:00,274 --> 00:49:03,068 Имам предвид... Харесвам те много. 698 00:49:04,152 --> 00:49:05,779 Още от първия ден. 699 00:49:06,822 --> 00:49:07,906 Кралица Тамика. 700 00:49:20,460 --> 00:49:22,796 Само недей да униваш. 701 00:49:22,880 --> 00:49:25,340 Току-що спечелихте шампионата на ВМВ. 702 00:49:26,300 --> 00:49:27,968 И вече си гимназиален играч. 703 00:49:28,760 --> 00:49:29,803 Доброто предстои. 704 00:49:31,430 --> 00:49:33,891 Дано успееш да играеш на националния кръг. 705 00:49:33,974 --> 00:49:36,476 Но и да не стане, не е краят на света. 706 00:49:36,560 --> 00:49:39,146 За мен е! - Защото си състезателен тип. 707 00:49:39,229 --> 00:49:44,651 Но завърши сезона на АБО лигата под номер едно в класацията на ВМВ. 708 00:49:44,735 --> 00:49:46,778 Няма какво друго да доказваш. 709 00:49:46,862 --> 00:49:48,572 Баща ми няма да разбере. 710 00:49:48,655 --> 00:49:49,656 Какво? 711 00:49:52,618 --> 00:49:54,995 Живее във Флорида, близо до Дейтона. 712 00:49:56,205 --> 00:49:57,456 Откъде знаеш? 713 00:49:59,875 --> 00:50:01,460 Аз го издирих. 714 00:50:01,543 --> 00:50:04,004 Писах му и той ми отговори. 715 00:50:05,339 --> 00:50:06,840 Зад гърба ми? 716 00:50:06,924 --> 00:50:10,010 Не е точно така. - А как е? 717 00:50:11,094 --> 00:50:13,764 Не ти казахме, защото не се отнасяше за теб. 718 00:50:15,432 --> 00:50:18,644 Той отдавна избра да не бъде част от живота ви. 719 00:50:18,727 --> 00:50:20,187 Десет години. 720 00:50:20,270 --> 00:50:22,105 Не си е мръднал пръста за нас. 721 00:50:27,569 --> 00:50:31,281 За какво ви е притрябвал този човек? 722 00:50:32,115 --> 00:50:33,116 Не знам. 723 00:50:34,243 --> 00:50:35,702 И искам да разбера. 724 00:50:35,786 --> 00:50:37,120 Аз също. 725 00:50:38,288 --> 00:50:41,792 Искам да играя във Флорида, за да види колко съм висок. 726 00:50:43,377 --> 00:50:44,795 Колко добър съм станал. 727 00:50:46,255 --> 00:50:47,256 Защо? 728 00:50:49,925 --> 00:50:51,969 Просто имам нужда от това. 729 00:51:01,812 --> 00:51:03,230 Лекарката. 730 00:51:04,982 --> 00:51:06,191 Здравейте, д-р Уолъс. 731 00:51:06,942 --> 00:51:08,986 Да. Да ви пусна на микрофон? 732 00:51:09,945 --> 00:51:11,280 Чудесно. 733 00:51:12,531 --> 00:51:13,699 Кажете, докторе. 734 00:51:14,283 --> 00:51:16,118 Как си, Джейс? 735 00:51:16,201 --> 00:51:17,202 Вие ще кажете. 736 00:51:17,286 --> 00:51:19,997 Получихме резултата от ЯМР. 737 00:51:20,080 --> 00:51:22,833 Потвърди, че има разтежение. 738 00:51:22,916 --> 00:51:27,129 Най-малко шест седмици не трябва да натоварваш крака. 739 00:51:28,130 --> 00:51:31,175 Съжалявам. Знам, че те разочаровам. 740 00:51:33,010 --> 00:51:34,052 Благодаря. 741 00:51:34,970 --> 00:51:36,180 Оценяваме труда ви. 742 00:52:18,597 --> 00:52:20,974 Спокойно, Айзък, ти можеш. 743 00:52:44,748 --> 00:52:46,458 Хвани проклетата топка. - Какво? 744 00:52:46,542 --> 00:52:48,085 Остават пет минути. 745 00:52:48,168 --> 00:52:50,629 Да не си луд? Някой ще пострада. 746 00:52:50,712 --> 00:52:51,713 Чу ме. 747 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 Превод на субтитрите Боряна Богданова