1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Наступна – Крістал Джеррет. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Давай, Крістал! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 Давай! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Покажи клас! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 ПОКАЗ ТАЛАНТІВ ПОЧАТКОВА ШКОЛА СІТ-ПЛЕЗАНТА 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Давай, доню! 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 «Я все одно встаю», докторка Майя Енджелоу. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 -Так! -Джейсе, сядь рівно. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 «Можете оббрехати мене…» 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 «Втоптати мене в бруд…» 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 «Втоптати мене в бруд – Я все одно піднімуся, як пил». 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Молодець, Крістал. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 «Вас засмучує моя зухвалість? Чому ви такі похмурі? 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Бо я несу себе, наче качаю Нафту прямо в себе у вітальні. 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Як місяці й сонця, Невідворотно, як припливи, 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Як надія в польоті – Я підіймаюся». 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Отак! 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 АВТОБУС ДЛЯ ПОЇЗДОК НА ЗАХОДИ 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 «Ви хочете, щоб я зламалась? Похнюпилася й очі відвела? 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 Щоб плечі мої впали, наче сльози, Під тягарем ридань? 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Моя пихатість ображає вас? Та годі, не зважайте. 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Бо я сміюся, наче у дворі Я маю кілька золотокопалень. 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Розстрілюйте мене словами Чи ріжте на шматки очима. 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 Убийте силою ненависті – 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Я, як повітря… 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 Я піднімуся. 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Я піднімаюся, 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 Я піднімаюся, 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 Я піднімаюся». 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Так! Молодець, Крістал! 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Йо, Джейсе. 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Привіт. 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Чорт! Що це так тхне? 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Це Філ перднув, бро. 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Це огидно. 36 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Хочеш соціально дистанціюватися – просто скажи. 37 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 -Реально. -Годі вже. 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Мої гази пахнуть, як свіжі булки. 39 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 -Йо. -Йо. 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Ти нещирий з собою. 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Мама хоче, щоб я сидів удома. Це до завтра не почекає? 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Не почекає. 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Знайте, що ви мені – не просто друзі по команді. 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Ви мої брати. Розумієте? 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 -Авжеж. -Поза сумнівом. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Я не думав, що долучуся до такого протесту. 47 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Назавжди запам'ятаю. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Я завжди вважав себе одним з вас. 49 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 Так коли я повертаюся в передмістя, в цьому нема необхідності. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 -Ні, ти теж наш брат. -Серйозно. 51 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Йо. В інтернеті нас лайном поливають. 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Пишуть: «Гравці "Swagger DMV" – 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 ганьба молодіжного спорту всієї країни». 54 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 «Останнє, що країні треба – більше бандитів на баскетбольному полі». 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Але Undefeated пишуть: 56 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 «Ми горді, що цим юнакам вистачило мужності 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 -підхопити естафету». -Гей. 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 -Оце вже краще. -Перешли мені. 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Гаразд, бро. Хвилинку. 60 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 -І мені. -Йо, J. Cole щойно це перепостив. 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 -Не бреши. -Не може бути. Ану. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 -Справді. -Та годі. 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Серйозно, бро. 64 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 -Оце так! Як це? -Що? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 -Він серйозно. -Так, правда. 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 -Так і є. -Це ж треба. 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Гей, послухайте. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 -Що таке? -Усім королям і королевам… 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 Це я, Ларрі з «Overtime», тусуюся з «Гордість DMV». 70 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 Хочу поговорити з Джейсом Карсоном. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 -Давай. -Йо, Джейсе, 72 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 коли ти схилив коліно на грі… що ти собі думав? 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Ага. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Надіюся, в мами серце витримає. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Гей, Ніку Мендесе, 76 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 всім відомо, що в тебе вкрали очки за переможний кидок у фіналі. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Хочеш щось сказати фанам? 78 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Аякже. 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Те, що нас не ламає, робить нас сильнішими. 80 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Так. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 -Класно сказав. -Точно. 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 А тепер от що: 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 тренер каже, щоб пройти на національний турнір, 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 треба виграти всі ігри «Осіннього турніру». 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 То якщо програємо одну – вилетимо? 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Вилетимо. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Ми зможемо. 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Ми тепер сильніші, ніж будь-коли. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Якщо ми витримали минулу гру, витримаємо будь-що. 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Ну то вирішили. 91 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Поразок не буде. 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Поразок не буде. 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Далі – лише перемоги. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 «Поразок не буде» на три. 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Раз, два, три. Поразок не буде! 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 «МІЖ СВІТОМ І МНОЮ» ТА-НАСІ КОУТС 97 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 МАЙЯ ЕНДЖЕЛОУ 98 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 До нових висот 99 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Скучила за татком? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Скучила за татком? 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Тепер ніздрі роздуваєш? 102 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Може, тобі слід… 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 «ІНСТРУМЕНТИ Й РЕМОНТ» 104 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Якщо хочете не абиякий унітаз, то тут не помилитеся. 105 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 На цій моделі встановлений подвійний змив, він ефективніший. 106 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Чесне слово, я вас уже десь бачив. 107 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Я тут працюю вже кілька років. 108 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Це – «тесла» серед унітазів. 109 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Тут є сенсор, тож кришка відкривається й закривається автоматично. 110 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Не гівняний унітаз. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 -Перепрошую? -Невдалий жарт. 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 Ваша дитина в школу Кенілворта ходить? 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Моя доня піде в школу через кілька років. 114 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Зустріч «Фентезі Футбол» у «Барі й грилі Смітті», так? Точно. 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Ні, я там не був. 116 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Гм. Мабуть, у вас таке обличчя, що здається знайомим. 117 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Особливо в масці. 118 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Що ж, візьму унітази «тесла». 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Чудовий вибір. 120 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Зачекайте. 121 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Це не про вас з командою пишуть у всіх соцмережах? 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Ви ж «Ікона»? Так? 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 -Так. -Я дивився ваші ігри в старшій школі. 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Власне, я був на грі у Ферфаксі, 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 коли ви вперше вийшли в кросівках різних кольорів. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 Пам'ятаєте? 127 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 У мене шнурки були різних кольорів. 128 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Пам'ятаю лише, що публіка просто ошаліла. 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Хочу вам сказати: 130 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 те, що сталося з вами й командою на турнірі – неправильно. 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 Усі люблять говорити про свободу слова, 132 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 поки згодні з тим, що ви кажете. 133 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Так. Правда. 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Знаєте, я сам трохи тренер. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 -Серйозно? -Так. 136 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Футбол у восьмирічних. 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Половину часу намагаюся змусити їх слухати мене. 138 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Повірте, це з віком не змінюється. 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Порадите мені щось, тренере? 140 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Мені якось сказали: 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 «Класний тренер вчить дітей перемагати в житті – 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 на баскетбольному полі й поза ним». 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Ну, або на футбольному. 144 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Запам'ятаю. 145 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Радий, що «Ікона» повернувся. 146 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Ви не проти швиденько сфоткатися зі мною? 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Ну, я ж на роботі. До того ж, треба тримати дистанцію… 148 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Так. Розумію. Вибачте. 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Тобто… 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 -Авжеж. Давайте. -О, друже, дякую. 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Поїхали. Три, два, один. 152 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Гей! 153 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 СІМ'Я 154 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 У НАС НОВІ МАСКИ «СІМ'Я» 155 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 Продовжуйте свою справу. Я вами пишаюся… 156 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Це я, Ларрі з «Overtime». 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 Зробив перерву в тренуванні, щоб публічно подякувати «Гордості DMV». 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Так! Ви кинете виклик цьому світові. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Команда дев'ятикласників. 160 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Сезон щойно відновили, 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 й вони припустився помилки: їли, будучи чорними. 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Через це викликали копів. 163 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Потім, на грі, вони схилили коліна, слухаючи гімн. 164 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 Неоднозначний вчинок, тож соцмережі вибухнули. 165 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Хтось їх хвалить, 166 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 Хтось – намагається розчавити. 167 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Їхньому тренеру, Айку «Іконі» Едвардсу – респект. 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Не всі з вас про нього чули. 169 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Він з DMV, був легендою в старшій школі, 170 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 а тепер став взірцем для юні. 171 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 ПОЧЕСНА СУДДЯ ЛЕЙН С. ВІНСЕНТ 172 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Та молодці не лише пацани. 173 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Пильно дивився, усміхався мені. 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Заговорили і юні леді DMV 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 і нарешті дочекалися правосуддя за знущання, яких зазнали від тренера. 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Може, щось тут у повітрі, але баскетболісти з DMV… 177 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 -…було найгірше. -…здобулися на слово. Респект. 178 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Як самопочуття? 179 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Вітаю. 180 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 -Готовий до роботи? -Ага. 181 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Мені подобається. 182 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 -Йо. Бачите? -Так. 183 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Як справи? 184 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Готові? Поїхали! 185 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Швидше! 186 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Швидше! 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Швидше, Рікі! Ворушися! Енергійніше! 188 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Отак. Не стоїмо на місці! 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Блокуй. Правильно. 190 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Як тобі це вдалося? 191 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Хотів спитати в тебе те саме. 192 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Твоя черга. Давай. Блокуй… 193 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Отак. Рухайся, Ріку. 194 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 -Молодець. -Лестер Девіс? 195 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Аякже. 196 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Він би на ньому кругом своє ім'я написав. 197 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 -Так. -Не відставай від нього. 198 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Тато Рояла? 199 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 -Рухайся. Давай! -Та ну. 200 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Він би вже вимагав зробити Рояла ведучим нападником. 201 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 -Так. Давай. -Що ж… 202 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 -Ця штука тут. -Тепер ти, Ріку. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Баскетбольний Санта-Клаус. 204 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Кидай сам. 205 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 ГОРДІСТЬ D.M.V. 206 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 -Смішно. -Здуріти можна. 207 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 За мною на інсті стежить Кендрік Ламар! 208 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 -Та ну. -Брешеш. 209 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 За мною на інсті стежить Кендрік Ламар! 210 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Кендрік Ламар! 211 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 Кендрік Ламар! Гей! 212 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Будь скромний, сядь! 213 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Будь скромний 214 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Сядь 215 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Будь скром… 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 Ми тепер на тренуваннях граємося з телефонами? 217 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Ні, тренере, він просто був у мене в кишені… 218 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Вам зараз весело, так? 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 -Так. -Весело? 220 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 -Так. -Добре. Я радий. 221 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Бо час веселощів закінчився. 222 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Що? Що ми таке зробили? 223 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Я думаю про те, що вам ще належить зробити. 224 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Віра в те, що ви офігенні – пастка. 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Поставтеся до цього серйозно. 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Ми й ставимося серйозно. 227 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 Так, тренере. Хіба ви не бачили наших масок «сім'я»? 228 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Та ну, вони ж вам подобаються. 229 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 Ви думаєте, ми виграємо, тому що у вас 230 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 тепер однакові сімейні маски? 231 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 З ким наша наступна гра? 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 -«Ґоу-Ґоу Хупс». -Точно. 233 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 Колишня команда Джейса. 234 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 Повірте мені, тренер Гаррісон 235 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 понад усе хотів би повернути нас на землю. 236 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 І мене він не дуже любить. 237 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 До речі, тренере, я в тій команді був єдиний хороший гравець. 238 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 -Він не зупинить мене. Чи нас. -Так. 239 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Авжеж ні. 240 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Гаррісон активно набирав гравців. 241 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Але ти маєш рацію. 242 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Вони нас не зупинять. А чому? 243 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Бо «Якщо немає ворога всередині, 244 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 зовнішній ворог нам не зможе нашкодити». 245 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Ось вам маленьке африканське прислів'я. 246 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Тож ми підемо в порожній басейн, 247 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 подалі від цієї нової блискучої іграшки. 248 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Подалі від мобілок і реперів. 249 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Будемо бігати, відпрацьовувати тактики. 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 І коли ви втомитеся так, що вже не зможете ходити, 251 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 повернемося сюди й доведемо гру 252 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 до абсолютної досконалості. 253 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 -Типу ми не знали… -Чого це він? 254 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Стрибай перший, здорованю. 255 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Це ж треба. 256 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 -Що за фігня? Ви щось знаєте? -Ні. 257 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Але ми готові повеселитися. 258 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Санта-Клаус вирішив мене добити. 259 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Широкий жест. 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Два, три, чотири. 261 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Зачекай. 262 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 -Що? -Не знаю. 263 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Владу – народу! 264 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Може, ти не помітила… 265 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 бо ти не звикла влучати… 266 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 але тут нема кільця. 267 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Може, й ти не помітив, та від тебе тхне хлоркою. 268 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 У спортцентрі наповнили басейн, і ми всі стрибнули в нього. 269 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Прямо у формі. 270 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Це було весело. 271 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Ви всі тупі. 272 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Хай там як, візьми їжу. 273 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Я попросив загорнути курку, щоб вона не торкалася картоплі. 274 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 -Як тобі подобається. -Дякую. 275 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 То як, твого тренера заарештували? 276 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Ага. 277 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Це добре. 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 Попри те, що це було в Zoom, 279 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 мені було капець як страшно свідчити. 280 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Розповідати все судді і юристам… було ніяково. 281 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 А як це переживають твої батьки? 282 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Тато ще ніколи так не лютував. 283 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 А мама дуже боїться відпускати мене від себе. 284 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Але я рада, що розповіла їм. 285 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Відчуваю, що вони мене підтримують. 286 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 І я теж. 287 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Здається, це я вже знаю. 288 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Я піду на психотерапію. 289 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Ось твоя психотерапія. 290 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Батьки вважають, що мені буде корисно 291 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 поговорити з тим, хто мене не знає. 292 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Може, це допоможе. 293 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Зрозумів. І радий за тебе. 294 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Справді? 295 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 То що, вам дадуть нового тренера? 296 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Їм. 297 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 Їм? 298 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Батьки інших дівчат з команди сердяться, що я заговорила. 299 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 А ще мені на інсті пишуть дорослі гравці, кажуть, що пишаються мною. 300 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Мені треба почати з нового аркуша. 301 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Стільки всього діється… 302 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Я от думала… 303 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Не хочу, щоб усе стало заплутано. 304 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 Ти про що? 305 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Про нас. 306 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 Га? 307 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Щоразу, як ми вирішуємо бути друзями, 308 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 щось стається й ми знову цілуємося. 309 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Може, це щось значить. 310 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Може, це значить, що ми дурні. 311 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 У моєму житті забагато подій. 312 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Мені не потрібен хлопець. Потрібен найкращий друг. 313 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Я теж так думав. 314 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 І з тренером у нас тепер кльовий контакт. 315 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 І з усією командою. 316 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Хочемо пройти на першість країни. 317 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Тепер я зосереджений лише на баскетболі. 318 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Я розумію. 319 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Тереза. 320 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Як часто дітей тестуватимуть? 321 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Швидкий тест – двічі на тиждень. 322 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 Перед усіма іграми й тренуваннями – замір температури. 323 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 І поза полем – маски. 324 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 -Вибачте. -Єва. 325 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 У Дрю скоро відбір у команду старшокласників. 326 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 Що робити, якщо виникне накладка? 327 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 Пишіть нам заздалегідь. 328 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Звісно, ми хочемо, щоб діти досягли успіху в іграх у старшій школі, 329 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 але Осінній турнір – чудова можливість показати себе на цьому етапі кар'єри. 330 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 А оскільки вони дев'ятикласники… 331 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 їхні ігри дивитимуться онлайн тренери з коледжів. 332 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 -У мене питання. -Дженна. 333 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Не можна, щоб Джейс сидів без ігор наступні півроку. 334 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Тож я маю намір дозволити йому грати. 335 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Але… Це нелегко говорити, отже, скажу прямо. 336 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Чому ви не вивели наших хлопців з тої арени, 337 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 коли над ними збиткувався натовп? 338 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Ті люди не були схожі на баскетбольних глядачів. 339 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 То був натовп. 340 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Це точно. 341 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Я думав, що для гравців було важливо не відступити. 342 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Та мить була важливіша за гру. 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Це було життя. 344 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Саме так. Їхнє життя. 345 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 Повірте, Дженно: ми не планували схиляти коліна. 346 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 Це був спонтанний учинок дітей, 347 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 а ми хотіли їх підтримати. 348 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Думаю, це правильно, що їх не змогли зацькувати й прогнати. 349 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 Але ж і провокувати тих людей не треба було. 350 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Протест проти гімну на Солдатському турнірі? 351 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Вони не… Ми не протестували проти гімну. 352 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Ти щойно став батьком, Айку. 353 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 І знаєш, що найважливіше – захистити свою дитину. 354 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 І ти ще зрозумієш, що це не змінюється, 355 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 коли дитина стає підлітком. 356 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Прошу тебе пояснити мені, чого я не розумію. 357 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 Гаразд. Давайте зробимо перерву. 358 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Добре? Ми всі пишаємося тим, як хлопці перенесли це лихо. 359 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Як обернути для них цю поразку на перемогу? 360 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Ось на чому треба зосередитися. 361 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 -Так, тренере? -Так. 362 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Принаймні я рада, що гравці об'єдналися. 363 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 -І я. -Так. Це правда. 364 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Звісно, ми всі вважаємо, що наші діти чудові. 365 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Що ж, усім дякуємо. 366 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Будемо на зв'язку. 367 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 -Хорошого вечора. -Дякую. 368 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Ти батьком став недавно, тож нічого не знаєш. 369 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Вона справді так сказала? 370 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Ким, в біса, себе вважає Дженна Карсон? 371 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Дженною Карсон. 372 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 -Ага. -Емоції, тренере? 373 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Звичайний робочий день, Філе. 374 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Ти вже зробив домашку? 375 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Так. 376 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Поїхали виберемо розкладний диван, як збиралися. 377 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Добре. 378 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Люблю тебе, чорна королево. 379 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 І я тебе. 380 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Добре. 381 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Хочу дещо у вас спитати, тренере Макс. 382 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Про Айка. 383 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Я думав, мої поради не достатньо хороші для вас. 384 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Це не так. 385 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 Ви – хрещений батько тутешнього любительського баскетболу. 386 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Дякую за таку повагу. 387 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Що ви хочете знати, Дженно? 388 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Є в Айку щось таке, що мене турбує. 389 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 А в мене такого – довжелезний список. 390 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Продовжуйте. 391 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Він – чудовий взірець і авторитетна постать. 392 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Але чого він посварився з найкращим другом з команди в старшій школі 393 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 й батьком, який його тренував? 394 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Лестер став професійним гравцем. 395 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Айк не став. Усі знають, що суть у цьому. 396 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 А чому він посварився з батьком? 397 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Стосунки батька й сина. 398 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Хто ж його знає. 399 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Хтось знає. 400 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Може, Лестер? 401 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Не хочете попитати? Може, дізнаєтеся. 402 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 Я буду вам винна. 403 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 Якщо материнський інстинкт каже вам, що з ним щось не те, 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 може, просто прислухаєтеся? 405 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Мені потрібно щось конкретніше за інтуїцію. 406 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 При всьому хайпі навколо команди в соцмережах, 407 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 син думає, що його тренер – бог. 408 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Гей. 409 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Гей. 410 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Мені написали з твоєї танцювальної групи. 411 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 Кажуть, ти не записалася на наступний сезон. 412 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 -Знаю. -Чому? 413 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Бо не хочеться. 414 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 Або ти хочеш комусь щось довести. 415 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 І що саме, мамо? 416 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Що ти – мучениця. 417 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Ага. Точно. 418 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Не треба кидати те, що подобається, бо я тебе образила. 419 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Я вибачилася за те, що пропустила шоу. І ще раз вибачаюся. 420 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Мені не потрібні твої вибачення. 421 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Ну, гаразд. 422 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 І мені – твої. 423 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 Я не перестану продавати косметику, 424 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 бо ти зганьбила мене на моїй презентації. 425 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Я продовжу цим займатися. 426 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Джекі, я хочу, щоб ми звідси переїхали. 427 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 І хочу довести, що можу це реалізувати. 428 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Самій собі. 429 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Бо є купа причин, чому я не можу. 430 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Я – мати-одиначка, ледве зводжу кінці з кінцями. 431 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Моя дочка хоче вступити в хороший коледж. 432 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Син хоче професійно грати в баскетбол. 433 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Будь-яка помилка може все зруйнувати для обох моїх дітей. 434 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Так легко сказати, що я не справляюся зі стресом. 435 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 І як ти з ним справляєшся? 436 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Молюся. 437 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 І намагаюся зазирати подалі в майбутнє. 438 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Бачити те, чого не бачать інші. 439 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 І я мушу переконатися, що ніщо не завадить моїм дітям сяяти. 440 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 Сяяти? 441 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Трохи заяложене слово, мамо. 442 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Але… 443 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 можливо, я поновлю заняття степом. 444 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Я про це ще подумаю. 445 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Тобі не доведеться думати. 446 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Я вже тебе записала. 447 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Добре. Дякую. 448 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 І це заяложено, тільки якщо ти не віриш. 449 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Будь ласка, припини. 450 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 -Боже мій. -Так. У мене виходить. 451 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Швидше. Давайте. Швидше. 452 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Міняємося! 453 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 -Тут. -Так, Белтоне. 454 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Давай! 455 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 Я зайнятий. У мене тренування. 456 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Та я не до тебе прийшла. 457 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 -Йо, я тут. -Давай пас! 458 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Вибачте. Я хочу приєднатися до «Гордості». 459 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 Пішов! Наступний! 460 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 -Ти Крістал Джеррет. -Так. 461 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Ти свідчила проти Ворріка. 462 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Таке вимагає мужності. 463 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 Я не хочу бути відома лише цим. 464 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 Я – найкраща атакуюча захисниця в DMV. 465 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Моя команда в старшій школі лише тренується, а я хочу грати на турнірах. 466 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Вам треба перемагати до кінця сезону. Я можу допомогти. 467 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Вона має рацію. 468 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Щодо всього. 469 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 Я не сумніваюся. Та в мене немає місць. 470 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 До того ж навряд чи ліга дозволить, щоб дівчина… 471 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 -Я їх переконаю. -Давайте так, тренере: 472 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 якщо переграю п'ятьох з вашої команди – візьмете мене. 473 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 -Пасуй! -Сюди. 474 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Ось результат тесту. 475 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 Тобі добре? Справді. 476 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 -Ну що? -Повірити не можу. 477 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Хто перший? 478 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Я піду. 479 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 -Молодець, Рояле. -Давай, Рояле. 480 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Хочеш бути посміховиськом? 481 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 -Давай у захист, Рояле. -Грай. 482 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 Що? Ні. Я ж навіть не розім'явся. 483 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 Сідай. 484 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Хто наступний? 485 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 Добре, я оберу. Дрю. 486 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 -Давай, Дрю, йди. -Не треба. 487 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Це дурість якась. 488 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 -Ти зможеш. Зберися. -Давай, Дрю. 489 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Присядь, Дрю. 490 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Де захист, дурню? 491 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 -Захист! -Добре. Нічого особистого. 492 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Це було особисте. 493 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Дрю, постій тут, бро. 494 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Поряд зі мною. 495 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Спробую тебе не покалічити. 496 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Давай, здорованю. 497 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Покажи їй, Філе. 498 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 -Так, Філе. -Стеж за нею, Філе. 499 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Вибач. 500 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Дуже смішно. 501 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Йо. 502 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Моя черга. 503 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Гей, Ніку. Підніми руки. 504 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 Що? Хочеш, щоб грав з тобою, як з дівчиною? 505 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 -Кидай. -Не влучить. 506 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 -Ви бачили? -Красивий триочковий. 507 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Класний кидок. 508 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Що ж, ще один доброволець. 509 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 -Хто піде? -Нізащо. 510 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 -Джейс. -Припиняй цю лажу. 511 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Чого чекаєш? 512 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 Припиняй грати, поки виграєш. 513 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 Боїшся, що обіграю тебе, як завжди обігрувала? 514 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 Чорт! 515 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Давай, цеглино. Бери м'яча. 516 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Тобі це вдасться. 517 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Захист, чувак. 518 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Покажи клас, бро. 519 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Ти точно цього хочеш? 520 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Я й не спітнію. 521 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Чорт. Я знаю всі твої рухи. 522 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Ага. 523 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 І це бачив. І це знаю. 524 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Гей! Це не рахується. 525 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 -Гей. -Я так граю! 526 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Рахується. 527 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Не рахується. 528 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 У «Королі поля» лише одна спроба. Такі правила. 529 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Це була не справжня спроба. Я тебе обдурила. 530 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Спробуємо ще? 531 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 -Краще тобі не пробувати. -Я весь день виграватиму. 532 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 Краще не грай. 533 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 -Краще не наполягай. -Попийте води. 534 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Три хвилини. 535 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 -Вона тебе обіграла. -Крістал. 536 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 -Усе не проговориш. -Перемога – її. 537 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 -Лайка заборонена. -Так, тренере. 538 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 Після тренування скажеш Меґ розмір джерсі. 539 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Авжеж. 540 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Авжеж? І все? Ти розумієш, що тебе взяли в команду? 541 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Поздоровляю, тренере. 542 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Поздоровляю, тренере. 543 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 ЗАКРИТО ЧЕРЕЗ COVID ВЛАСНИКИ – ЧОРНІ. ЗАКРИТО 544 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Я знала, що класно граю, але… 545 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 -Йо. Починається. -Я, мабуть, можу стати легендою. 546 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Ага, легенда, якій дають дві спроби в «Королі поля». 547 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 -«Королеві… поля». -Не думаю. 548 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Але серйозно. 549 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 Часто бувало так, що я більше не хотіла грати. 550 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Просто подобалося кидати м'яча. 551 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Тренер Воррік ледь не відбив мені цю охоту. 552 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Я все ще оговтуюся, розумієш? 553 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Ага. 554 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 А тепер ми в одній команді. Здуріти можна. 555 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Знаєш, я тобі спуску не дам. 556 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Цеглино, це я тобі спуску не дам. 557 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Невже? 558 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 Може, відтепер не знімаймо масок. 559 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Хороша ідея. 560 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Привіт, мамо. 561 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Привіт, синку. 562 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Бачив, як від'їжджало авто чувака з ліги. Приїжджав поговорити? 563 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Так. Тренер Макс. Ділився інформацією. 564 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 Про що? 565 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Про Айка. 566 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Хай не зляться через те, що сталося на турнірі. 567 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Чесно, я через це став кращою людиною. 568 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Серйозна заява. 569 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Тренер спитав, чи я зможу настроїти команду на гру, як лідер. 570 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 І я це зробив. 571 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Ви могли постраждати. Усі ви. 572 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 Тренер Макс розповів мені дещо, що не вписується в образ 573 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 людини, якою прикидається Айк. 574 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Прикидається? 575 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 -Тренер Макс його ненавидить. -Послухай мене. 576 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 У останній рік Айка в школі його команда була непереможна. 577 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Аж ось на фінальній грі 578 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 він посварився з найкращим другом, Лестером Девісом. 579 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Він так розізлив свого батька, 580 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 що той навіть не з'явився на прес-конференції сина, 581 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 коли той оголосив, що гратиме за універ Джорджтауна. 582 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 І що? 583 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Вони програли гру, яку не мали програти. 584 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Айк набрав значно менше очок, ніж у середньому. Увесь час втрачав м'яча. 585 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 Мабуть, інша команда зробила ставку на захист. 586 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Тренер, певно, нервувався. 587 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Але ж хто втрачає найкращого друга й батька-тренера 588 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 через одну погану гру? 589 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Що ти таке кажеш? 590 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 У ті часи багато хто в нашому районі 591 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 ставив гроші на ігри старшокласників. Масове захоплення. 592 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Я думаю, що Айк старався програти. 593 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Навіщо? 594 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Через гроші. 595 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Обрав гроші, а не перемогу на чемпіонаті штату? 596 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Ти сама себе чуєш, мамо? 597 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Айк… Він би так ніколи не вчинив. 598 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 -Я спитаю в нього. -Ні, не треба. 599 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 -Ти завжди це робиш. -Що? 600 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 Спочатку ти не любила мого шкільного тренера, бо він дурний. 601 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 Потім – тренера Гаррісона, бо в нього застарілі методи. 602 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 А тепер не любиш Айка, 603 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 бо він погано зіграв у одній грі у 12-му класі? 604 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Мамо, вони – не мій батько. 605 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Мова не про твого батька, а про тебе. 606 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Але все це завжди через батька. 607 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Ти цього навіть не розумієш. 608 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Мені треба в магазин. 609 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 АЙК «ІКОНА» ЕДВАРДС 610 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 «ІКОНА» СХИБИВ 611 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 ІМ'Я АЙЗЕК ЕДВАРДС ВИКЛИКАЄ ЧИСЛЕНІ ПОРІВНЯННЯ 612 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 ЕДВАРДС БУВ МОЛОДИМ ГЕНІЄМ Й МАВ СТАТИ ЗІРКОЮ 613 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 У 2007 ВІН ВИВІВ КОМАНДУ НА ЧЕМПІОНАТ ШТАТУ 614 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 ЙОГО ШАНС ВИГРАТИ ЧЕМПІОНАТ 2009 РОКУ 615 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 РОЗТАНУВ. 616 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 СОЦІАЛЬНЕ ДИСТАНЦІЮВАННЯ 617 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 Гей! Гей, йя! 618 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Давай, Дрю! 619 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Добре. 620 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Покажи їм, Джейсе! 621 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Зачекайте. 622 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Що це у вас з кросівками? 623 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 -Оце так! -Так не вийде. 624 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 Я їх витяг зі антресолі. На удачу. 625 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 Це – класика від «Ікони». 626 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Круто. 627 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 А тепер слухайте. 628 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Ви вийдете на поле зібрані. 629 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Там будуть наші рідні. А ще безліч людей дивитиметься онлайн. 630 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 І подобається вам це чи ні, ви виступили за праве діло. 631 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Одні люди вас за це ненавидітимуть. Інші – любитимуть. 632 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 І захочуть, щоб ви багато що підтримали. 633 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Та понад усе члени команди підтримують один одного. 634 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Покажіть клас. 635 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 І я дуже пишаюся… 636 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 що я – ваш тренер. 637 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Хоч ви й не вмієте танцювати. 638 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Покажімо їм! 639 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 ОСІННІЙ ТУРНІР DMV 640 00:36:12,214 --> 00:36:13,215 Баскетбольна ліга 641 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 Удачі вам, тренере. 642 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Ага. І вам, Айку. 643 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Якщо ще захочете привласнити моїх гравців – дайте знати. 644 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Гей, Ерле! 645 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 -Як справи? -Нормально. 646 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 Ти давно з Гаррісоном? 647 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 Десь два тижні. 648 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Чув, ви мене вигнали, щоб узяти Рояла й Крістал? 649 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Серйозно? 650 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Ти ж розумієш, це не ми вирішуємо. 651 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 -Та ну. -Я просто радий тебе бачити, бро. 652 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Не дуже радій. Я зараз надеру вам усім дупи. 653 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Ну, гаразд. Тоді до зустрічі. 654 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 Раз, два, три! Сім'я! 655 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Поїхали. 656 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Тримайте їх! Отак! Руки вгору! 657 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 -Зараз буде! -Забирайте. 658 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Отак! Граймо далі. 659 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Гей, віддай м'яча. 660 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Закрийте середину! 661 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Я цілий день так можу! 662 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Філе! Працюй! 663 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 Через верх! 664 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Погнали! 665 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Говоріть один з одним. 666 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 «ГОРДІСТЬ» 05 – «ҐОУ-ҐОУ ХУПС» 02 ПЕРШИЙ 667 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Закінчуйте! Ну! 668 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Молодці! 669 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Повертайтеся! 670 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Блокуйте його! Хай нічого не закине! 671 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Отак! Нічого він не закине! 672 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Я не кажу, що без мене ти будеш ніким. 673 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 Та скажу тобі от що: 674 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 якщо підеш з цієї команди – сильно пошкодуєш. 675 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Руками працюйте. Він не закине! 676 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 -Нічого! Отак. -Тайм-аут! 677 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 -До мене! -Давайте. 678 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Усе добре. Молодці. 679 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Молодець, Філе. 680 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Знаєш, що я думаю? 681 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Що Гаррісон не проти програти, головне, щоб закидав не Джейс. 682 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 Він такий дріб'язковий? 683 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Ще й який. 684 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Сам собі могилу копає? 685 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 Я теж можу бути дріб'язковим. 686 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 Авжеж. 687 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Так, послухайте. 688 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Ми допоможемо Джейсу знімати блоки його колишньої команди, 689 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 -щоб він влаштував їм кінець світу. -Добре. 690 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Усі згодні? 691 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 -Так! -Авжеж! 692 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 -Так і зробимо! -Давайте! 693 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Малюйте схему. 694 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Так, Крістал, ти на полі. 695 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Потрібні подвійні, як треба – й потрійні заслони. 696 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Пасуйте Джейсу. Він буде нашою Чорною Мамбою. 697 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Давайте разом! 698 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 «Гордість» на три! 699 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 -Раз, два, три… -«Гордість»! 700 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Відвали, бро. 701 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Покажи, що вмієш. 702 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 -Так! -Молодці! 703 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 -Отак! -Це було класно. 704 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 Гей! Ви англійську розумієте? 705 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Джейс Карсон не повинен кидати! 706 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 То хто тепер шкодує? 707 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Філе. Гей, Філе! 708 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Пас! 709 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Давай, Філлі! 710 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Вибач. 711 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Так! Оце я розумію! 712 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Граймо! 713 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Тисни! 714 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 О, так! 715 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 «ГОРДІСТЬ» 68 – «ҐОУ-ҐОУ ХУПС» 42 ОСТАННІЙ 716 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 Ще побачимося, га? 717 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 -Ми все одно сім'я. -Легше, бро. 718 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 -Здуріти можна. -Це точно. 719 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Я зараз повернуся. 720 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Добре. До зустрічі. 721 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Вибачте. 722 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Ви з «Шут-Е-Вей», так? Відповідаєте за екіп. 723 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Я вас раніше не бачила на наших іграх. 724 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Звісно, нова іграшка нам подобається, але ж це шалені гроші. 725 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Чого раптом доброчинність? 726 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Мабуть, не мені треба дякувати. 727 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 Вітаю з перемогою. 728 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Серйозно? Ви? 729 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Що я? 730 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Ви знаєте, чому на представнику «Шут-Е-Вей» кросівки Gladiator? 731 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 У нього добрий смак. 732 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Скільки вони коштують? 733 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Ого. Мабуть, я й знати не хочу, чого коштував ремонт басейну. 734 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Та нехай. Але давайте нікому про не розповідати. 735 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Чому? 736 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Те, що було з командою в ресторані… Як ваші хлопці висловили протест… 737 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Я хотів віддати їм належне. 738 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Тож, можливо, я знайшов гроші й кросівки… 739 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 й дістав пацанам машину для метання м'ячів. 740 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Як вона, до речі, працює? 741 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Достойно. Але Айк був не дуже радий воді в басейні. 742 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Так. Зізнаюся, це було складніше організувати. 743 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 А ваші боси знають, як ви шануєте «Гордість»? 744 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 Мої боси знають, 745 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 що наша команда в DMV – «Домініон Боллерс», а не «Гордість». 746 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Але ж ви з тих, хто чинить правильно. 747 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Я – реаліст. 748 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Тому я там і працюю. 749 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 І якщо я там залишуся, то коли-не-коли зможу робити добро. 750 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 То ми вам як коханка? 751 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Мушу втриматися на посаді. 752 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Містере Марксбі. 753 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 Що це за неочікуваний візит? Ми так не домовлялися. 754 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Не знаю, що ви кажете про мене моєму синові. 755 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Зачекайте. 756 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Я на вас зла не тримаю, та маю дещо сказати. Добре? 757 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Знаєш, коли… 758 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 стільки всього сталося в минулому році – 759 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 пандемія, Джордж Флойд та інше… 760 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 я думав про тебе. 761 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 Мені було боляче, що я не можу дзвонити тобі, давати поради. 762 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Боляче було розуміти, що, хоч я й хочу захистити тебе, 763 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 ти мене боїшся. 764 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Ти відправляв мене в школу в синцях, я кульгав. 765 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Не один раз. 766 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Що я маю відчувати? 767 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Так, я… 768 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 Я беру участь у Програмі збереження сім'ї. Мене записала туди Айкова жінка. 769 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Вивчаю стратегії батьківства. 770 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 І скоро я покажу їм, що готовий щоб ти повернувся жити до мене. 771 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Ну все, Марксбі. 772 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Він твій тренер. 773 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 А я твій батько. 774 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Усе гаразд? 775 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Так. 776 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Поїхали додому. 777 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Ти справді не спитаєш, як пройшла гра? 778 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Як пройшла гра? 779 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Ти не дивилася стрім? 780 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Ні. 781 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Я добре зіграв. 782 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Погано, що ти не дивилася. 783 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Погано, що ту, хто могла дивитися, 784 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 не цінують, і вважають, що вона не дає сину розвиватися. 785 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Я думаю, ти помиляєшся щодо тренера. 786 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Я сам його спитаю. 787 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Підвезеш мене? 788 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Привіт, тренере. 789 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Джейсе, що сталося? Чого ти тут? 790 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 Хотів поговорити. 791 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Добре, давай вийдемо. 792 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 То що таке? 793 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Хочу спитати вас про гру на чемпіонаті штату. 794 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 Коли ви вчились у 12-му класі. 795 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 І що тебе цікавить? 796 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 Ви тоді посварилися з батьком? 797 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 Що? 798 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Просто хочу знати чому. 799 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 З особистих причин. 800 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 І з Лестером ви посварилися після тої гри, так? 801 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 До чого ти ведеш, Джейсе? 802 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 Мама каже, 803 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 що в цьому районі робили ставки на ігри школярів. 804 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 -Мама каже? -Ага. 805 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 Хай там як, тренере, стільки невлучних кидків, 806 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 втрати м'яча… 807 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 Вони задіяли якийсь захист, до якого ви не були готові? 808 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 Ви злякалися? 809 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Чи ви навмисно не влучали? 810 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 -Що ти хочеш почути? -Що я хочу почути? 811 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Хочу почути правду. 812 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 Вона складна. 813 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 Що в ній складного? 814 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Треба лише сказати: «Ні, Джейсе, я не навмисно мазав. 815 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 А тепер геть з мого двору». 816 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 -Не все так просто. -Усе саме так. 817 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Цілодобова людина. Той, на кого можеш розраховувати цілодобово. 818 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Пам'ятаєте? Чи це була брехня? 819 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Авжеж ні. 820 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Як можна казати, що любиш цю гру, й навмисно програвати на чемпіонаті? 821 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 Мама мала рацію щодо вас. 822 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 Ваша команда мусила грати проти іншої 823 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 і ще й проти одного зі своїх. 824 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Їдь додому, Джейсе. 825 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Те африканське прислів'я, 826 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 «Якщо немає ворога всередині…» 827 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Вас її навчив батько, так? 828 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Так. 829 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Бо ви – ворог всередині. 830 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Що? 831 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Не дивно, що він з вами посварився. 832 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Мій батько помер, вважаючи мене покидьком. 833 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Гадаєш, мене хвилює, що ти про мене думаєш? 834 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 А тепер геть з мого двору. 835 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Ми закінчили. 836 00:49:23,005 --> 00:49:25,591 До нових висот 837 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко