1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 คนต่อไปคือคริสตัล จาร์เร็ตต์ 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 สู้เขา คริสตัล 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 ลุยเลย 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 ลูกทำได้ 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 (โรงเรียนมัธยมต้นซีตเพลเซนต์ การแสดงพรสวรรค์) 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 สู้เขาลูก 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "ยังคงผงาด" โดย ดร.มายา แองเจโล 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - แจ๋ว - เจซ นั่งฟังดีๆ 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "คุณอาจบันทึกฉันไว้ในหน้าประวัติศาสตร์ ด้วยคำโกหกที่บิดเบือนและขมขื่น…" 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 คุณอาจเหยียบย่ำฉันจมดิน… 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "คุณอาจเหยียบย่ำฉันจมดิน แต่เฉกเช่นดิน ฉันจะยังคงผงาดขึ้นมา" 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 ลูกทำได้ดีมาก คริสตัล 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "ความใจกล้าของฉันทำให้คุณขุ่นเคืองเหรอ ทำไมคุณถึงรายล้อมไปด้วยความหมองหม่น 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 เพราะฉันก้าวต่อไป ราวกับเครื่องยนต์ที่ไม่มีวันดับ 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 ราวกับดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ ที่ทำให้น้ำขึ้นน้ำลงแน่นอน 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 ราวกับความหวังที่เบ่งบาน ฉันจะยังคงผงาดต่อไป" 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 นำต่อไม่รอแล้วนะ 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 (รถบัสกิจกรรม) 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "คุณอยากเห็นฉันแหลกสลายเหรอ ให้ฉันก้มหัวหลุบตาต่ำใช่ไหม 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 ไหล่ห่อเหี่ยวตกลงมาเหมือนหยดน้ำตา อ่อนแอร้องไห้ด้วยความท่วมท้น 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 ความทระนงของฉันทำให้คุณรู้สึกแย่เหรอ คุณถึงกับทำใจไม่ได้เลยเหรอ 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 เพราะฉันหัวเราะร่า ราวกับสวนหลังบ้านฉันมีเหมืองทองให้ขุด 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 คุณอาจจะทำร้ายฉันด้วยคำพูดของคุณ คุณอาจจะใช้สายตาของคุณเชือดเฉือนฉัน 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 คุณอาจจะใช้ความเกลียดชังของคุณฆ่าฉันให้ตาย 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 แต่เฉกเช่นอากาศ… 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 ฉันจะยังคงผงาดขึ้นมา 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 ฉันยังคงลุกขึ้น 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 ฉันยังคงลุกขึ้น 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 ฉันยังคงลุกขึ้น" 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 แจ๋ว เก่งมาก คริสตัล 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 เฮ้ โย่ เจซ 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ไง 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 เวร กลิ่นอะไรวะน่ะ 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 ฟิลตดน่ะสิวะ 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 ให้ตายเถอะ โย่ ไม่ไหวนะ 36 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 ถ้านายอยากรักษาระยะห่างให้มากกว่านี้ ก็บอกกันดีๆ ก็ได้ 37 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - จริง - อย่าเว่อร์ไปหน่อยเลย 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 กลิ่นออกจะเหมือนคุกกี้เพิ่งอบใหม่ๆ 39 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - โย่ - โย่ 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 โกหกตัวเองนะนายเนี่ย 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 นี่ แม่อยากให้ฉันกลับบ้านแล้ว ไว้ค่อยคุยเรื่องนี้กันพรุ่งนี้ได้ไหม 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 ไม่ได้ 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 ฉันอยากให้พวกนายรู้ ว่าพวกนายไม่ใช่แค่เพื่อนร่วมทีมของฉันแล้ว 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 พวกนายเป็นพี่น้องฉัน เข้าใจไหม 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - แน่นอน - ไม่ต้องสงสัยเลย 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 ไม่เคยคิดเลยว่าฉันจะไปร่วมประท้วงแบบนั้น 47 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 มันเป็นสิ่งที่ฉันจะไม่มีวันลืม 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 ฉันคิดเสมอว่าตัวเองเป็นส่วนหนึ่งของพวกนาย 49 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 แต่พอฉันกลับไปนอกเมือง ฉันไม่ต้องเป็นก็ได้ 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 - ไม่นะ นายก็พี่น้องเราเหมือนกัน - เฮ้ จริงด้วย 51 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 โย่ๆ คนในเน็ตเผาเราจนเกรียมเลย 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 บอกว่า "นักบาสทีมสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 คือความอับอายแก่กีฬาเยาวชนทั่วประเทศ" 54 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการ คือเพิ่มอันธพาลในสนามบาส" 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 เฮ้ โย่ The Undefeated เขียนว่า 56 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 "เราภูมิใจในคนหนุ่มเหล่านี้ที่มีความกล้ามากพอ 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 - ที่ไม่ปล่อยให้เรื่องนี้เงียบหายไป" - เฮ้ 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - ต้องงี้สิ - ส่งข้อความนั่นมาให้ฉันหน่อย 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 ได้เลยพวก รอแป๊บ 60 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - ฉันเอาด้วย - เฮ้ โย่ เจ. โคลเพิ่งรีโพสต์ไป 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - อย่ามาอำ - ไม่จริง ไหนดูซิ 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - โย่ จริงว่ะ - หยุดโม้เลย 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 พวก นี่ของจริง 64 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - ไม่จริงน่า อะไรกัน - อะไร 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - เขาไม่ได้โม้ - ของจริงว่ะ โย่ 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - เออ แจ๋วเลย - เหลือเชื่อ 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 เฮ้ ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน ดูนี่นะ 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - อะไรเหรอ - ถึงราชาและราชินีทุกคน… 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 นี่ผมเอง โอเวอร์ไทม์ แลร์รี ผมกำลังอยู่กับสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 70 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 ผมแค่อยากคุยกับเจซ คาร์สันคนนี้หน่อย 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - แสดงให้ดูเลย - โย่ เจซ 72 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 ตอนที่คุณคุกเข่าในเกมนั้น คุณคิดบ้าอะไรอยู่ 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 เออ 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 หวังว่าแม่ผมคงไม่หัวใจวาย 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 เฮ้ เฮ้ๆ นิค เมนเดซ 76 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 เราทุกคนรู้ดีว่าคุณถูกขโมยลูกตัดสินชนะ ลูกสุดท้ายก่อนหมดเวลา 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 มีอะไรจะพูดถึงแฟนๆ ไหมครับ 78 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 อ้อ แน่นอนครับ 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 อะไรที่ฆ่าเราไม่ตายจะทำให้เราแข็งแกร่งขึ้น 80 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 แจ๋ว 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - ต้องงี้สิ - จริงที่สุด 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 พูดถึงเรื่องนี้แล้ว 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 โค้ชบอกว่าถ้าเราอยากไประดับประเทศให้ได้ 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 เราต้องชนะฟอลบอลทัวร์นาเมนต์ทุกนัดรวด 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 ถ้าเราแพ้ เราก็จบใช่ไหม 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 เราก็จบ 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 เฮ้ แต่เราทำได้น่า 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 เราแข็งแกร่งกว่าที่เคยนะทุกคน 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 ถ้าเรารอดเกมที่แล้วมาได้ เราก็รอดได้หมด 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 นั่นแหละ ตามนั้นเลย 91 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 เราต้องไม่แพ้อีก 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 เราต้องไม่แพ้อีก 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 เราต้องชนะรวด 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 เฮ้ "เราต้องไม่แพ้อีก" นับสาม 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 หนึ่ง สอง สาม เราต้องไม่แพ้อีก 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 (Between the World and Me ทา-เนฮิซิ โคตส์) 97 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 (มายา แองเจโล) 98 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 (รักชีวิต) 99 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 คิดถึงพ่อเหรอจ๊ะ 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 คิดถึงพ่อเหรอลูก 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 นั่นไง ทำจมูกบานแน่ะ 102 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 บางทีลูกน่าจะเป็น… 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 (อินดีเพนเดนซ์ เครื่องมือและอุปกรณ์ซ่อมแซม) 104 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 หากคุณต้องการชักโครกที่เหนือกว่าของทั่วไป คุณมาถูกที่แล้วครับ 105 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 เจ้าวายร้ายตัวนี้มาพร้อมกับหัวฉีดน้ำคู่ เพื่อทำความสะอาดได้อย่างมีประสิทธิภาพ 106 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 สาบานเลยนะ ผมว่าเราเคยเจอกันมาก่อน 107 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 ผมทำงานที่นี่มาหลายปีแล้วครับ 108 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 ตัวนี้เปรียบเหมือนเทสลาแห่งวงการชักโครก 109 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 มีเซนเซอร์เปิดและปิดฝาชักโครกอัตโนมัติ 110 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 ไม่ใช่ขี้ๆ เลย 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - โทษครับ อะไรนะ - ตลกร้ายน่ะครับ 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 ลูกคุณเรียนที่โรงเรียนมัธยมต้นเคนิลเวิร์ธรึเปล่า 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 ลูกสาวผมยังไม่เข้าโรงเรียนไปอีกหลายปี 114 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 แฟนตาซีฟุตบอลดราฟต์ ร้านบาร์ปิ้งย่างสมิตตี้ใช่ไหม โป๊ะเชะ 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 เปล่าครับ ไม่ใช่ผม 116 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 ฮะ ผมว่าคุณคงหน้าโหลละมั้ง 117 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 ยิ่งใส่หน้ากากด้วยละก็ 118 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 งั้นผมเอาเทสลาแห่งวงการชักโครกตัวนี้ 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 เลือกได้เยี่ยมมากครับ ทางนี้เลย 120 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ 121 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 ใช่คุณกับทีมของคุณไหมที่ดังไปทั่วโซเชียลมีเดีย 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 คุณคือไอคอนใช่ไหม ใช่ไหมครับ 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - ครับ - ผมเคยดูคุณเล่นสมัยมัธยมปลาย 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 อันที่จริง ผมไปดูเกมที่แฟร์แฟกซ์ด้วย 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 ครั้งแรกที่คุณใส่รองเท้าผ้าใบคนละสีลงสนาม 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 คุณจำได้ไหม 127 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 จริงๆ แค่สีเชือกรองเท้าต่างกันน่ะครับ 128 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 เฮ้ ที่ผมรู้คือคนดูคลั่งกันมากๆ 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 และนี่ ขอบอกเลยนะ 130 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณและทีมของคุณ ในทัวร์นาเมนต์นั้นมันไม่ถูกต้อง 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 ทุกคนชอบพูดเรื่องเสรีภาพในการพูด 132 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 จนถึงตอนที่ไม่เห็นด้วยกับสิ่งที่เราต้องพูดนั่นแหละ 133 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 ใช่ ถูกเผงเลย 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 เฮ้ ช่วงนี้ผมเริ่มหันมาเป็นโค้ชบ้าง 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - อ้อ เหรอครับ - ใช่ 136 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 ฟุตบอลเด็กรุ่นแปดขวบ 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 แค่พยายามทำให้เด็กๆ ตั้งใจ ก็กินเวลาไปครึ่งนึงแล้ว 138 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 เชื่อเถอะ มันไม่เปลี่ยนไปหรอก 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 มีคำแนะนำให้ผมไหมครับโค้ช 140 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 ครั้งนึงเคยมีคนบอกผมว่า 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "โค้ชที่ดีคือโค้ชที่สอนให้เด็กๆ เป็นผู้ชนะในชีวิต 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 ทั้งในและนอกสนามบาสเกตบอล" 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 หรือสนามฟุตบอล 144 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 ผมจะจำไว้ครับ 145 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 ดีใจที่ได้เห็นไอคอนกลับมานะครับ 146 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 เฮ้ คุณจะว่าอะไรไหม ถ้าเรา เอิ่ม ถ่ายเซลฟี่กันสักหน่อย 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 คือตอนนี้ผมทำงานอยู่ ไหนจะต้องรักษาระยะห่างอีก… 148 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 ไม่ครับ ผมเข้าใจดี ขอโทษด้วยนะครับ 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 คือผม… 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - อือ เอาสิครับ - โอ้โฮ ขอบคุณครับ 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 เอาละนะ สาม สอง หนึ่ง 152 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 เฮ้ 153 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 (ครอบครัว) 154 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 (TheRoyalHughes เรามีหน้ากากครอบครัวแบบใหม่!) 155 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 เฮ้ๆ พวกนายทำแบบนี้ต่อไปนะ ฉันภูมิใจในตัวพวกนายมาก… 156 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 นี่ผมเอง โอเวอร์ไทม์ แลร์รี 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 อยู่ระหว่างพักออกกำลังกายช่วงโรคระบาด ขอส่งเสียงชื่นชมไปยังสแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 แจ๋ว พวกนายยืนหยัดต่อสู้กับโลกนี้ 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 ทีมสโมสรของเด็กๆ เกรดเก้า 160 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 ฤดูกาลเพิ่งกลับมาเริ่มใหม่อีกครั้ง 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 และบางคนก็ทำผิดพลาด เรื่องห้ามคนผิวดำกินในร้าน 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 คนพวกนั้นโทรแจ้งตำรวจมาจับพวกเขา 163 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 ไม่กี่ชั่วโมงต่อมาในการแข่งขัน พวกเขาคุกเข่าตอนเพลงชาติดัง 164 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 การกระทำที่ก่อให้เกิดข้อโต้เถียง และโซเชียลมีเดียก็ลุกเป็นไฟ 165 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 มีประชาชนให้กำลังใจพวกเขา 166 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 บางคนก็พยายามทำลายพวกเขา 167 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 แต่ต้องนับถือไอก์ "ไอคอน" เอ็ดเวิร์ดส์ โค้ชของพวกเขา 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 พวกคุณบางคนอาจจะไม่เคยได้ยินชื่อเขา 169 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 ตำนานวัยมัธยมปลายตัวจริงของรัฐดีเอ็มวี 170 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 ที่ได้กลายเป็นเแบบอย่างให้คนรุ่นใหม่ 171 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 (ท่านผู้พิพากษา เลน ซี. วินเซนต์) 172 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 แต่ไม่ได้มีแค่พวกเขาเท่านั้นที่กล้าเคลื่อนไหว 173 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 จ้องหน้าหรือไม่ก็ยิ้มให้หนู 174 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 หญิงสาวผู้กล้าจำนวนนึงในรัฐดีเอ็มวีได้ออกมาพูด 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 และในที่สุดก็ได้รับความเป็นธรรมจากเหตุการณ์ ที่พวกเขาต้องทนทุกข์จากการคุกคามของโค้ช 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 ในสังคมเราอาจจะมีคนแบบนี้ก็ได้ แต่นักบาสในรัฐดีเอ็มวี… 177 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - มันเลวร้ายมากค่ะ - กำลังเรียกร้องสิทธิ์ของตัวเอง นับถือเลย 178 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 มาเลย เป็นยังไงบ้างพวก 179 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 อรุณสวัสดิ์ครับโค้ช 180 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - พร้อมลุยนะ - ครับ 181 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 ใช้ได้ 182 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - โย่ เห็นนั่นไหม - แน่นอน 183 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 ว่าไง 184 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 ทุกคนพร้อมนะ ไปเลย ลุย 185 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 เข้าไปเลย เข้าไปๆ 186 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 เข้าไป 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 เข้าไป ริกกี้ ไปเลย วิ่งหน่อย ขยับแข้งขาหน่อย เร็วเข้า 188 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 นั่นแหละ ไปๆ ไปๆ 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 กันเขาไว้ กันไว้ นั่นแหละ 190 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 คุณทำสำเร็จได้ไงเนี่ย 191 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 ผมก็ว่าจะถามคุณแบบเดียวกันนี่แหละ 192 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 นายน่ะ ตานาย เร็วเข้า ล็อก… 193 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 นั่นแหละ วิ่งหน่อย วิ่งเร็ว ริก 194 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - ขว้างได้สวย - เลสเตอร์ เดวิสเหรอ 195 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 ใช่กับผีสิ 196 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 ถ้าเป็นเขาคงสลักชื่อเขาไว้ทั่วแล้ว 197 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - อือ - คอยกันเขาไว้ ไปต่อเลย 198 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 พ่อของรอแยลเหรอ 199 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - ไปเลยๆ - ขอทีเถอะ 200 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 ไม่งั้นป่านนี้เขาคงขอให้รอแยลเป็นตัวหลัก ในเกมรุกของคุณแล้ว 201 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - นั่นแหละ - ก็นะ 202 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - ตามนั้น - ใช่ ตานาย ริก 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 ซานตาคลอสแห่งบาสเกตบอล 204 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 ตานาย 205 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 (สแว็กเกอร์ ดีเอ็มวี) 206 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - ตลกว่ะ - บ้าไปแล้ว 207 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 เคนดริก ลามาร์เพิ่งมาฟอลโลว์อินสตาแกรมฉัน 208 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 - ไม่จริง - นายโม้แน่ๆ 209 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 เคนดริก ลามาร์ฟอลโลว์อินสตาแกรมฉันจริงๆ 210 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 เคนดริก ลามาร์ 211 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 เคนดริก ลามาร์ เฮ้ เฮ้ๆ 212 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 ใจเย็นๆ นั่งลงก่อน 213 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 ใจเย็นๆ 214 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 นั่งลงก่อน 215 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 ใจเย็น… 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 จะเล่นมือถือตอนซ้อมกันใช่ไหม ฮะ 217 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 อ้อ เปล่าครับโค้ช พอดีผมเก็บมือถือไว้ในกระเป๋ากางเกงและ… 218 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 แต่พวกนายดูสนุกกันดีนี่ ใช่ไหม 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - ครับ - ใช่ไหม สนุกกันใช่ไหม 220 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - ครับ - ดีแล้ว ดีใจด้วยนะ 221 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 เพราะว่าหมดเวลาสนุกแล้ว 222 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 อะไร เราทำอะไรงั้นเหรอ 223 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 สิ่งที่พวกนายกำลังจะทำต่างหาก ที่ฉันจะปรับทัศนคติ 224 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 การเชื่อในความสำเร็จที่ได้มาข้ามคืน มันคือกับดัก 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 และพวกนายต้องทำอย่างจริงจังด้วย 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 เราก็ทำอย่างจริงจังแล้วนี่ 227 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 ใช่ โค้ช คุณยังไม่เห็นหน้ากาก "ครอบครัว" อันใหม่ของเราเหรอ 228 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 ไม่เอาน่า ผมรู้ว่าคุณชอบ 229 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 พวกนายคิดว่าจะแข่งชนะเพียงเพราะว่า 230 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 พวกนายมีหน้ากากลายครอบครัวงั้นเหรอ 231 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 คู่แข่งรายต่อไปของเราคือใคร 232 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - โก-โก ฮูปส์ - เออใช่ 233 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 ทีมเก่าของเจซ 234 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 และเชื่อฉันได้เลย ว่าโค้ชแฮร์ริสัน 235 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 อยากเหยียบเราให้จมดินแน่นอน 236 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 เขาไม่ใช่แฟนตัวยงของฉันเหมือนกัน 237 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 ขอบอกนะครับโค้ช ตอนอยู่ทีมนั้น ผมเป็นนักบาสเก่งๆ แค่คนเดียว 238 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - เขาหยุดผมหรือพวกเราไม่ได้ - นั่นสิ 239 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 แหงอยู่แล้ว ใช่ 240 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 แฮร์ริสันตั้งหน้าตั้งตาคัดตัวนักบาสเข้าทีม 241 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 แต่ถูกของพวกนาย 242 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 พวกเขาหยุดเราไม่ได้ รู้ไหมทำไม 243 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 เพราะว่า "หากไม่มีศัตรูอยู่ภายใน 244 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 ศัตรูภายนอกก็ทำอันตรายเราไม่ได้" 245 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 สุภาษิตแอฟริกันเพื่อพวกนาย 246 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 เพราะงั้นเราจะไปกันที่สระว่ายน้ำว่างเปล่านี้ 247 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 อยู่ให้ห่างจากของเล่นแวววาวชิ้นใหม่ในนี้ 248 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 อยู่ให้ห่างจากมือถือและแรปเปอร์ 249 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 เราจะวิ่ง เราจะฝึกซ้อม 250 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 และพอพวกนายเหนื่อย จนรู้สึกเหมือนเดินต่อไปไม่ไหว 251 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 เราจะกลับมาที่นี่ และแสดงฝีมือการเล่น 252 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 ให้ไร้ที่ติไปเลย 253 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - เราน่าจะรู้อยู่แล้ว - ทำไมเขาทำแบบนี้ 254 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 นายไปก่อนเลย พี่เบิ้ม 255 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 ไม่จริงน่า 256 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - อะไรวะเนี่ย คุณรู้เรื่องนี้ไหม - ไม่รู้ 257 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 มันแน่คราวนี้ 258 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 ซานตาคลอสจะทำให้ผมหมดความอดทนละนะ 259 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 แต่ก็เป็นสัญญาณที่ดีนะ 260 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 สอง สาม สี่ 261 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 เดี๋ยว 262 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - อะไร - ไม่รู้ครับ 263 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 อำนาจเป็นของประชาชน 264 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 เธออาจจะไม่ทันสังเกต… 265 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 เพราะเธอชินกับการชู้ตกระแทกแป้น 266 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 แต่แป้นนั้นมันไม่มีห่วงนะ 267 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 นายอาจจะไม่ทันสังเกต แต่ตัวนายเป็นกลิ่นคลอรีนเชียว 268 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 พวกเขาเติมน้ำในสระที่ศูนย์สันฯ เราเลยโดดลงสระกัน 269 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 ใส่ชุดซ้อมด้วย 270 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 บอกได้เลยว่าฮามาก 271 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 พวกนายนี่ติงต๊องจริงๆ 272 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 อะไรก็ช่างเถอะ มาเอานี่ไปสิ 273 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 ฉันขอให้พวกเขาห่อไก่ของฉันให้ด้วย มันจะได้ไม่โดนเฟรนช์ฟรายส์ 274 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - แบบที่เธอชอบเลย - ขอบใจนะ 275 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 ว่าแต่พวกเขาจับกุมโค้ชเธอแล้วเหรอ 276 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 ใช่ 277 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 ดีแล้ว 278 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 ถึงจะพูดผ่านซูมก็เถอะ 279 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 แต่ฉันกลัวจริงๆ ที่จะต้องให้การ 280 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 บอกทุกอย่างให้ผู้พิพากษาและทนายความรู้ มันแปลกๆ น่ะ เข้าใจไหม 281 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 พ่อแม่เธอเป็นไงกับเรื่องนี้บ้าง 282 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 ฉันไม่เคยเห็นพ่อฉันโมโหขนาดนี้มาก่อน 283 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 ส่วนแม่ฉันก็กลัวที่จะปล่อยให้ฉันหลุดรอดสายตา 284 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 แต่ฉันดีใจที่ได้บอกพวกเขาไป 285 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 ได้รู้ว่าพวกเขาคอยสนับสนุนฉันอยู่ 286 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 ฉันก็ด้วย 287 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 ฉันว่าฉันรู้อยู่แล้วนะ 288 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 ฉันจะเริ่มไปคุยกับนักบำบัด 289 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 ของบำบัดวางอยู่ตรงหน้านี่ไง 290 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 พ่อแม่ฉันคิดว่ามันจะเป็นผลดีกับฉัน 291 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 ที่ได้คุยกับใครสักคนที่ไม่รู้จักฉัน 292 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 มันอาจจะช่วยได้ 293 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 เข้าใจแล้ว ดีใจแทนเธอด้วยนะ 294 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 เหรอ 295 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 แล้วพวกเธอจะได้โค้ชคนใหม่ไหม 296 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 พวกเขาน่ะใช่ 297 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 พวกเขาเหรอ 298 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 พ่อแม่ของเพื่อนร่วมทีมฉันบางคน โมโหที่ฉันออกมาพูด 299 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 นักบาสผู้ใหญ่หลายคนส่งข้อความมาหาฉันทางไอจี บอกว่าพวกเขาภูมิใจในตัวฉันขนาดไหน 300 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 ฉันแค่ต้องการเริ่มต้นใหม่ 301 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 เกิดเรื่องอะไรตั้งมากมาย 302 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 ฉันคิดอยู่ว่า… 303 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 ฉันไม่อยากให้เรื่องต่างๆ มันแปลกไป 304 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 เรื่องอะไร 305 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 เราไง 306 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 ฮะ 307 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 ทุกครั้งที่เราพูดว่าเราจะเป็นแค่เพื่อน 308 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 ก็เกิดเรื่องขึ้น แล้วเราก็จูบกันอีก 309 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 มันอาจจะมีความหมายอะไรก็ได้ 310 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 มันอาจจะหมายความว่าเราทำตัวงี่เง่าไง 311 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 เกิดเรื่องอะไรตั้งเยอะ 312 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 ฉันไม่ต้องการแฟน ฉันต้องการเพื่อนซี้ 313 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 อือ ฉันก็คิดคล้ายๆ เธอนั่นแหละ 314 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 อีกอย่าง ฉันกับโค้ชกำลังเข้ากันได้ดี 315 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 ทั้งทีมกำลังเข้ากันได้ดีมาก 316 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 เราพยายามจะชนะให้ได้ทุกนัด เพื่อไประดับประเทศ 317 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 ตอนนี้ฉันเลยสนใจแต่เรื่องบาส 318 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 ฉันเข้าใจ 319 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 เทเรซา 320 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 ลูกๆ เราต้องตรวจบ่อยแค่ไหน 321 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 ตรวจแรพิดเทสต์สัปดาห์ละสองครั้ง 322 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 วัดอุณหภูมิทุกครั้งก่อนการซ้อมและการแข่ง 323 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 และสวมหน้ากากตลอดเวลาที่ไม่ได้อยู่ในสนาม 324 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - ขอโทษนะคะ - เอวา 325 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 การทดสอบทีมโรงเรียนมัธยมปลายของดรูว์ จะมีขึ้นสัปดาห์หน้า 326 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 เราควรทำยังไงถ้าเกิดตารางมันตรงกัน 327 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 ส่งอีเมลถึงเราล่วงหน้า 328 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 แน่นอนว่าเราอยากให้เด็กๆ ประสบความสำเร็จ ในฤดูกาลแข่งระดับมัธยมปลาย 329 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 แต่ฟอลบอลทัวร์นาเมนต์จะทำให้พวกเขา เป็นที่รู้จักอย่างมากในแวดวงอาชีพนี้ 330 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 และในเมื่อพวกเขาเป็นเด็กเกรดเก้า… 331 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 โค้ชระดับมหาลัยจะจับตาดูเกมของพวกเขา 332 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - ฉันมีคำถาม - เจนนา 333 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 เจซจะไม่ได้ลงเล่นไปอีกหกเดือนไม่ได้ 334 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 เพราะงั้นฉันจึงอนุญาตให้เขาเล่นได้ 335 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 แต่เรื่องนี้มันไม่ง่ายที่จะพูดออกมาเลย งั้นฉันขอพูดขวานผ่าซากละกันนะ 336 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 ทำไมคุณไม่พาลูกๆ ของเราออกมาจากสนามนั่น 337 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 ตอนที่คนพวกนั้นว่าร้ายพวกเขา 338 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 ไม่เหมือนพวกเขาเล่นต่อหน้าผู้ชมบาสเกตบอล 339 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 แต่เหมือนพวกเขาเล่นต่อหน้าม็อบมากกว่า 340 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 ใช่ จริงด้วย 341 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งสำคัญ ที่นักบาสของเราต้องไม่ท้อถอย 342 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 ช่วงเวลานั้นมันสำคัญกว่าการแข่งขัน 343 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 แต่มันคือชีวิต 344 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 ก็ใช่ไง ชีวิตของพวกเขา 345 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 เฮ้ ขอบอกไว้ก่อนนะ เจนนา เราไม่ได้วางแผนที่จะคุกเข่ามาก่อน 346 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 มันคือสิ่งที่เด็กๆ พร้อมใจกันทำเอง 347 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 และเราก็อยากสนับสนุนพวกเขา 348 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 ผมคิดว่าการถูกกลั่นแกล้งหรือโห่ไล่ ไม่ใช่การกระทำที่ถูกต้อง 349 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 แต่ก็ไม่มีเหตุผลอะไรที่ต้องไปยั่วยุพวกเขาเช่นกัน 350 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 ประท้วงเพลงชาติ ในทัวร์นาเมนต์ของทหารเนี่ยนะ 351 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 พวกเขาไม่ได้… เราไม่ได้ประท้วงเพลงชาติ 352 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 คุณก็เพิ่งเป็นพ่อคนนะ ไอก์ 353 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 คุณรู้ดีว่าไม่มีอะไรสำคัญไปกว่าการปกป้องลูก 354 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 เดี๋ยวคุณก็เข้าใจเองว่ามันไม่มีวันเปลี่ยนไป 355 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 เมื่อลูกคุณโตเป็นวัยรุ่น 356 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 ด้วยความเคารพนะ ไม่ต้องมาบอกว่าผมเข้าใจหรือไม่เข้าใจอะไร 357 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 โอเค โอเคๆ เอางี้ดีไหม เราใจเย็นๆ กันก่อน 358 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 โอเคนะ เอาละ ฟังก่อน เราทุกคนภูมิใจ ในวิธีที่ลูกๆ ของเรารับมือกับเรื่องเลวร้ายนี้ 359 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 แต่เราจะเปลี่ยนความพ่ายแพ้นั้น เป็นชัยชนะเพื่อลูกๆ ของเราได้ยังไง 360 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 นั่นคือสิ่งที่เราให้ความสำคัญอยู่ตอนนี้ 361 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - ใช่ไหมโค้ช - ใช่ 362 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 ฉันคนนึงละ ฉันดีใจที่ทั้งทีมจับมือกัน 363 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - ฉันก็เหมือนกัน - ใช่ จริงด้วย 364 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 ใช่ เราทุกคนเห็นตรงกันได้ว่าเด็กๆ ทำได้เยี่ยม 365 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 งั้นก็ขอบคุณทุกคนนะคะ 366 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 ไว้เราจะติดต่อไป 367 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - สวัสดีครับ - ขอบคุณครับ 368 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 คุณเป็นคุณพ่อมือใหม่ คุณเลยไม่รู้อะไร 369 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 เธอพูดแบบนี้จริงๆ เหรอ 370 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 เจนนา คาร์สันคิดว่าตัวเองเป็นใครกัน 371 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 เจนนา คาร์สันไง 372 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - อือ - มีดราม่าเหรอครับโค้ช 373 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 ก็แค่วันทำงานอีกวันน่ะ ฟิล 374 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 เฮ้ นายทำการบ้านเสร็จยัง 375 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 เสร็จแล้วครับ 376 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 งั้นเราแวะไปเอาโซฟาเบดที่เราคุยกันไว้ดีกว่า 377 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 ได้ครับ 378 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 ผมรักคุณนะ ราชินีผิวสีของผม 379 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 ฉันก็รักคุณ 380 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 โอเค 381 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 ฉันมีเรื่องอยากถามคุณหน่อยค่ะ โค้ชแม็กซ์ 382 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 เรื่องไอก์น่ะ 383 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 นึกว่าคำแนะนำของฉันจะดีไม่พอสำหรับเธอซะอีก 384 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 เปล่าเลย 385 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 คุณคือเจ้าพ่อแห่งบาสเกตบอลรากหญ้าแถบนี้เลย 386 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 ขอบคุณที่เคารพกันนะ 387 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 เธออยากรู้อะไรเหรอ เจนนา 388 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 มีบางอย่างเกี่ยวกับไอก์ที่ทำให้ฉันกังวล 389 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 เหรอ ฉันมีรายการยาวเป็นหางว่าวเลย 390 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 ว่ามา 391 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 การเป็นบุคคลตัวอย่าง ที่ไร้ที่ติของเขานั้นชัดเจนมาก 392 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 แต่ทำไมเขาถึงตัดขาดเพื่อนซี้ ในทีมสมัยมัธยมปลายของเขาล่ะ 393 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 รวมทั้งพ่อที่เคยเป็นโค้ชให้เขาด้วย 394 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 เลสเตอร์อดีตเพื่อนร่วมทีมเขา ได้ไปเล่นในระดับอาชีพ 395 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 ไอก์ไม่ได้ไป พวกเรารู้ดีว่าเพราะอะไร 396 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 แล้วทำไมเขาถึงไม่ลงรอยกับพ่อตัวเองล่ะ 397 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 ปัญหาระหว่างพ่อลูกนั่นแหละ 398 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 ไม่มีใครรู้หรอก 399 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 ต้องมีคนรู้บ้างสิ 400 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 เลสเตอร์อาจจะรู้ก็ได้ 401 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 คุณช่วยหาคำตอบให้ทีได้ไหม 402 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 จะถือว่าเราติดค้างคุณเลย 403 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 ถ้าสัญชาตญาณความเป็นแม่ของเธอ บอกว่ามีอะไรผิดปกติเกี่ยวกับหมอนั่น 404 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 ทำไมไม่เชื่อสัญชาตญาณตัวเองล่ะ 405 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 เพราะฉันต้องการหลักฐาน ที่ชัดเจนกว่าสัญชาตญาณ 406 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 กระแสในโซเชียลมีเดียเกี่ยวกับทีมนี้ 407 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 ทำให้ลูกชายฉันคิดว่าโค้ชคือพระเจ้า 408 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 เฮ้ 409 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 เฮ้ 410 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 แม่ได้อีเมลจากทีมสเต็ปแดนซ์ของลูกด้วย 411 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 บอกว่าลูกไม่ได้ลงสมัครในฤดูกาลใหม่ 412 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - รู้แล้ว - ทำไมล่ะ 413 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 เพราะหนูไม่รู้สึกอยากทำน่ะสิ 414 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 หรือไม่ลูกก็พยายามจะแสดงจุดยืน 415 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 จุดยืนอะไรแม่ 416 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 ว่าลูกคือผู้ยอมเสียสละ 417 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 ค่ะ ใช่ ตามนั้นแหละ 418 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 ลูกไม่ต้องหยุดทำสิ่งที่ลูกรัก เพียงเพราะแม่ทำร้ายจิตใจลูกหรอก 419 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 แม่ขอโทษที่ไม่ได้ไปดูลูกแสดง และแม่จะขอโทษลูกอีกครั้ง 420 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 หนูไม่อยากฟังคำขอโทษของแม่อีกแล้ว 421 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 ก็ได้ 422 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 แม่ก็ไม่อยากฟังคำนั้นจากลูก 423 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 แม่จะไม่หยุดขายเครื่องสำอาง 424 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 เพียงเพราะลูกทำให้แม่ขายหน้า ตอนที่แม่นำเสนอสินค้า 425 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 แม่ต้องทำงานนี้ต่อไป 426 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 แจ็กกี้ แม่อยากพาเราย้ายไปจากที่นี่ 427 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 และแม่ต้องพิสูจน์ให้เห็นว่าแม่ทำได้ 428 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 ต่อตัวแม่เอง 429 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 มีข้ออ้างหลายอย่างเหลือเกินที่แม่ใช้อ้างได้ 430 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 แม่เป็นแม่เลี้ยงเดี่ยว แม่แทบหาเงินประทังชีวิตไม่รอด 431 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 ลูกสาวแม่อยากเข้ามหาลัยดีๆ 432 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 ลูกชายแม่อยากเล่นบาสเป็นอาชีพ 433 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 ถ้าแม่ตัดสินใจเพื่อลูกๆ ผิดแม้แต่นิดเดียว มันอาจทำให้ทุกอย่างพังทลายได้ 434 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 พูดว่าแม่รับแรงกดดันไม่ได้น่ะมันง่าย 435 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 แล้วแม่ทำได้ไง 436 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 แม่สวดมนต์ 437 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 และแม่พยายามมองข้ามสิ่งที่อยู่ตรงหน้าแม่ไป 438 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 มองสิ่งที่ไม่มีใครมองเห็น 439 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 และแม่จะไม่ยอมให้อะไร มาขัดขวางลูกๆ ของแม่ไม่ให้เฉิดฉาย 440 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 เฉิดฉายงั้นเหรอ 441 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 โอเค ฟังดูโบราณไปหน่อยนะแม่ 442 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 แต่ว่า… 443 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 แต่หนูอาจจะลงสมัครสเต็ปแดนซ์อีกก็ได้ 444 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 หนูจะเก็บไปคิดดู 445 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 ลูกไม่ต้องคิดหรอก 446 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 เพราะแม่สมัครให้ลูกแล้ว 447 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 เคค่ะ ขอบคุณนะคะ 448 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 และมันจะฟังดูโบราณเมื่อลูกไม่เชื่อเท่านั้น 449 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 โอ๊ยตาย หยุดเลย 450 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - โธ่เอ๊ย - ใช่ แม่ทำได้ 451 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 รับๆ รับๆ เร็วเข้า เร็วขึ้นอีก 452 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 สลับ 453 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - ทางนี้ - เร็วเข้า เบลตัน ดีมาก 454 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 เร็วเข้า 455 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 เฮ้ ตอนนี้ฉันคุยไม่ได้ ฉันซ้อมอยู่ 456 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 เลิกหลงตัวเองได้แล้ว 457 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - โย่ ทางนี้ๆ - ส่งลูกไปสิ 458 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 ขอโทษค่ะ หนูอยากเข้าทีมสแว็กเกอร์ 459 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 เฮ้ ไปเลย คนต่อไป 460 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - เธอคือคริสตัล จาร์เร็ตต์ - ใช่ค่ะ 461 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 เธอออกมาพูดเรื่องโค้ช วอร์ริก 462 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 ต้องใช้ความกล้าอย่างมากเลยนะ 463 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 หนูไม่อยากเป็นที่รู้จักเพียงเพราะเรื่องนั้น 464 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 หนูคือชูตติ้งการ์ดหญิงเบอร์หนึ่งในรัฐดีเอ็มวี 465 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 ทีมโรงเรียนมัธยมของหนูแค่ฝึกซ้อมกัน แต่หนูอยากลงแข่งจริงๆ 466 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 คุณต้องชนะทุกนัดที่เหลือในฤดูกาลนี้ หนูช่วยได้นะ 467 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 เธอพูดถูก 468 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 ทุกเรื่องเลย 469 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 เรื่องนั้นฉันไม่สงสัยหรอก แต่ฉันมีผู้เล่นเต็มทีมแล้ว 470 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 อีกอย่าง ฉันไม่แน่ใจว่าลีกนี้จะยอมให้ผู้หญิง… 471 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 - ฉันจัดการเรื่องลีกเอง - หนูมีข้อเสนอค่ะ โค้ช 472 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 ถ้าหนูทำแต้มชนะนักบาสห้าคนในทีมคุณ หนูจะได้เข้าทีม 473 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - ส่ง ส่งมา - ทางนี้ 474 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 นี่ผลตรวจแรพิดเทสต์ของหนู 475 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 รู้สึกดีไหม ลึกๆ ในใจน่ะ 476 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - เอาละ - ไม่อยากเชื่อเลย 477 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 ใครจะเป็นคนแรก 478 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 ผมเองครับ 479 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - เยี่ยมเลย สู้ๆ รอแยล - สู้ๆ นะ รอแยล 480 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 เฮ้ๆ อยากถูกหัวเราะเยาะเหรอ 481 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - เฮ้ เล่นเกมรับนะ รอแยล - มาเลย 482 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 อะไร ไม่นะ ผมยังไม่ได้ยืดกล้ามเนื้อเลย โค้ช 483 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 ไม่เอาน่า 484 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 ต่อไปใคร 485 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 เอาละ ฉันเลือกเอง ดรูว์ 486 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - ใช่ ดรูว์เพื่อนยาก นายไปสิ - ไม่จริงน่า 487 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 นี่มันบ้าชัดๆ 488 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - นายทำได้ บล็อกสวยๆ เลยนะ - ดรูว์สู้ๆ 489 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 โยนไปสิ ดรูว์ 490 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 การ์ดฉันสิ ไอ้บ๊อง 491 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 - ตั้งรับ ดรูว์ - เอาละ อย่าถือสากันนะ 492 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 ต้องถือสาแล้วงี้ 493 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 เฮ้ ดรูว์ มายืนตรงนี้เลยพวก 494 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 มาอยู่กับฉันนี่ 495 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 เฮ้ ฉันจะช่วยเธอ และพยายามอ่อนข้อให้นะ 496 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 เอาเลย พี่เบิ้ม 497 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 จัดการเธอเลย ฟิล 498 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - แจ๋ว ฟิล - ฟิล ระวังเธอนะ ระวังด้วย 499 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 โทษที 500 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 ตลกตายละ 501 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 โย่ 502 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 เฮ้ ตาฉันแล้ว 503 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 เฮ้ นิค ตั้งการ์ดๆ 504 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 เฮ้ เป็นอะไรไป อยากให้ฉันเล่นกับเธอแบบผู้หญิงงั้นเหรอ 505 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - ชู้ตสิ - เธอทำไม่ได้หรอก 506 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - เห็นเมื่อกี๊ไหม - สามแต้มว่ะ 507 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 ชู้ตได้สวยนี่ 508 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 เอาละ ขออาสาสมัครอีกคนนึง 509 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 - ใครจะลง - ไม่มีทาง 510 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 - เจซ - นายต้องหยุดเรื่องนี้ให้ได้ 511 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 มัวรออะไรอยู่ 512 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 เธอน่าจะยอมจบตอนที่ยังนำอยู่นะ 513 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 อะไร กลัวว่าฉันจะทำแต้มนำนาย เหมือนที่ฉันทำได้มาตลอดชีวิตน่ะเหรอ 514 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 เหยด! 515 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 เอาเลย ไก่อ่อน นายเป็นคนเปิด 516 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 นายทำได้ เจซ 517 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 ตั้งรับๆ 518 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 โชว์ฝีมือเลยพวก 519 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 แน่ใจนะว่าจะเอาแบบนี้ 520 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 เรื่องกล้วยๆ 521 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 บ้าฉิบ ฉันรู้ท่าทางการเล่นของเธอดี 522 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 ใช่ๆ ใช่ๆ 523 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 เคยเห็นแล้ว แบบนี้ฉันเคยเห็นแล้ว 524 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 เฮ้ย แบบนั้นไม่นับ 525 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - เฮ้ - นี่แหละฉัน 526 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 เฮ้ นับสิ แบบนี้นับด้วย นับๆ 527 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 เฮ้ย ไม่นับสิ 528 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 กฎของเกมราชาแห่งสนามแบบหนึ่งต่อหนึ่ง คือพยายามชู้ตได้ครั้งเดียว 529 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 ฉันไม่ได้พยายามอะไรด้วยซ้ำ ฉันหลอกนายต่างหาก 530 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 นายอยากลองอีกรอบไหม 531 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - เธอไม่อยากลองอีกหรอก - นายก็รู้ว่าฉันจัดการนายอยู่หมัดตลอด 532 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 เธอไม่อยากลองอีกหรอก 533 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - เธอไม่อยากลองอีกรอบหรอก - น้ำๆ น้ำๆ 534 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 สามนาทีนะ สามนาที 535 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - นายโดนเธอจัดการซะน่วมเลย - คริสตัล 536 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - พูดดีๆ ไม่ได้เหรอ รอแยล - โดนเธอเล่นแล้ว 537 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - ห้ามพูดคำหยาบ - ค่ะโค้ช 538 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 หลังซ้อมเสร็จ อย่าลืมบอกไซซ์เสื้อทีมให้เม็กรู้ 539 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 ได้ 540 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 ได้งั้นเหรอ เธอพูดได้แค่เนี้ยเหรอ เธอได้อยู่ในทีมแล้วรู้ตัวไหม 541 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 ยินดีด้วยค่ะ โค้ช 542 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 ยินดีด้วยค่ะ โค้ช 543 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 (ปิดเนื่องจากโควิด คนดำเป็นเจ้าของ - ปิด) 544 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 ไม่เอาน่า ฉันรู้ว่าฉันเก่ง แต่ว่า… 545 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - โย่ เอาอีกแล้วๆ - บอกตามตรง ฉันว่าฉันเป็นตำนานได้เลยนะ 546 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 อือ ตำนานที่ขอชู้ตสองครั้ง ในเกมราชาแห่งสนามแบบหนึ่งต่อหนึ่ง 547 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - ราชินี… แห่งสนามย่ะ - ฉันว่าไม่ใช่ 548 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 พูดจริงนะ 549 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 มีหลายครั้งที่ฉันคิดว่าฉันไม่อยากเล่นบาสอีกต่อไป 550 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 รู้สึกดีจังที่ได้เล่นวันนี้ 551 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 ฉันเกือบปล่อยให้โค้ชวอร์ริก พรากมันไปจากฉันซะแล้ว 552 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 ฉันยังพยายามหาทาง กลับมาเป็นเหมือนเดิมอยู่ รู้ไหม 553 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 อือ 554 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 และตอนนี้เราเป็นเพื่อนร่วมทีมกันแล้ว โคตรเจ๋ง 555 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 รู้ใช่ไหมว่าฉันจะไม่ออมมือให้เธอ 556 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 ขอทีเถอะ ไก่อ่อน ฉันต่างหากที่จะไม่ออมมือให้นาย 557 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 อ๋อเหรอ 558 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 จากนี้ไปเราน่าจะสวมหน้ากากไว้นะ 559 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 ความคิดเข้าท่า 560 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 ไงครับแม่ 561 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 ไงจ๊ะลูก 562 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 ผมเห็นคนจากเอบีโอลีกเพิ่งขับรถออกไป เขามาคุยกับแม่เรอ 563 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 ใช่ โค้ชแม็กซ์น่ะ เขามีข้อมูลมาบอก 564 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 เรื่องอะไร 565 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 ไอก์ 566 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 พวกเขาไม่ควรโมโห เรื่องที่เกิดขึ้นในทัวร์นาเมนต์นั่น 567 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 บอกตามตรง ผมว่ามันทำให้ผมเป็นคนที่ดีขึ้น 568 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 เป็นคำพูดที่สำคัญมากนะนั่น 569 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 โค้ชท้าทายให้ผมในฐานะผู้นำ ทำให้ทีมรวมกันเป็นหนึ่งให้ได้ 570 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 แล้วผมก็ทำได้ 571 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 ลูกอาจจะเจ็บตัวก็ได้ พวกลูกทุกคนเลย 572 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 โค้ชแม็กซ์บอกอะไรบางอย่างที่ดูจะขัดกัน 573 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 กับตัวตนที่ไอก์แสร้งเป็นอยู่ 574 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 แสร้งเป็นงั้นเหรอ 575 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - โค้ชแม็กซ์เป็นพวกเกลียดชังคนอื่น - ฟังแม่ก่อน 576 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 ช่วงที่ไอก์เรียนปีสุดท้าย ทีมของเขาไม่เคยแพ้ใครเลย 577 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 แล้วในการแข่งรอบชิง 578 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 เขาก็มีเรื่องแตกหักกับเพื่อนซี้ของเขา เลสเตอร์ เดวิส 579 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 เขาทำให้พ่อของเขาโมโหมาก 580 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 จนถึงขั้นที่พ่อเขาไม่ไปงานแถลงข่าว ของลูกชายตัวเอง 581 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 ตอนที่เขาประกาศว่าจะเล่นให้จอร์จทาวน์ ไม่กี่สัปดาห์ต่อมา 582 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 แล้วไง 583 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 พวกเขาแพ้เกมที่ไม่ควรต้องแพ้เลย 584 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 ไอก์ทำแต้มได้ต่ำกว่าค่าเฉลี่ยของตัวเองซะอีก เขาโดนเทิร์นโอเวอร์นับครั้งไม่ถ้วน 585 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 อีกทีมคงตั้งใจเล่นเกมตั้งรับแบบจำกัดละมั้ง 586 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 โค้ชอาจจะประหม่าก็ได้ 587 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 คนเราจะยอมเสียเพื่อนซี้ กับพ่อที่เป็นโค้ชของตัวเอง 588 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 เพียงเพราะเจอเกมห่วยๆ ไม่ได้ 589 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 แม่จะพูดอะไรกันแน่ 590 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 ย้อนไปสมัยนั้น หลายคนในพื้นที่นี้ 591 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 จะพนันบาสมัธยมปลายกัน มันเป็นเรื่องใหญ่มาก 592 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 แม่คิดว่าไอก์พยายามจะแพ้มากกว่า 593 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 เขาจะทำแบบนั้นไปทำไม 594 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 เงินไง 595 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 เงินแลกกับเกมชิงแชมป์ระดับรัฐเนี่ยนะ 596 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 แม่ฟังที่ตัวเองพูดเข้าสิ 597 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 ไอก์… เขาไม่มีทางทำแบบนั้นแน่ 598 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - แม่จะไปถามเขาเอง - ไม่นะแม่ ไม่ต้องเลย 599 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - แม่ชอบทำแบบนี้อยู่เรื่อย - ทำอะไร 600 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 ตอนแรกแม่เกลียดโค้ชกรีฑาของผม เพราะเขาฉลาดไม่มากพอ 601 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 ต่อมาแม่ก็เกลียดโค้ชแฮร์ริสัน เพราะแม่คิดว่าเขาหัวโบราณไป 602 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 ตอนนี้แม่จะมาเกลียดไอก์อีก 603 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 เพราะเขาแข่งห่วยนัดนึง ในสมัยมัธยมปลายปีสุดท้ายงั้นเหรอ 604 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 แม่ พวกเขาไม่ใช่พ่อผมนะ 605 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 นี่มันไม่เกี่ยวอะไรกับพ่อของลูก นี่มันเรื่องของลูกล้วนๆ 606 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 มันเป็นเรื่องพ่อผมมาตลอดนั่นแหละ 607 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 แม่มองไม่เห็นด้วยซ้ำ 608 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 แม่ออกไปซื้อของก่อนนะ 609 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 (ไอก์ ไอคอน เอ็ดเวิร์ดส์) 610 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 ("ไอคอน" เล่นระดับรัฐได้ไม่ดี) 611 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 (ชื่อไอแซก เอ็ดเวิร์ดส์ ก่อให้เกิดการเปรียบเทียบมากมาย) 612 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 (เอ็ดเวิร์ดส์คือหนุ่มมหัศจรรย์ ที่กำลังจะเป็นดาวบาสเกตบอล) 613 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 (ในปี 2007 เขาได้นำทีมไปแข่งชิงแชมป์ระดับรัฐ) 614 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 (โอกาสที่เขาจะคว้าแชมป์ปี 2009 คืนมา) 615 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 (กลับไม่เป็นผล) 616 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 (รักษาระยะห่างทางสังคม) 617 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 เฮ้ยา! เฮ้ยา! 618 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 เอาเลย ดรูว์ 619 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 โอเค 620 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 โชว์หน่อย เจซ 621 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 เดี๋ยวก่อนๆ 622 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 เฮ้ รองเท้าอะไรของโค้ชเนี่ย 623 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 - ไม่เอาน่าพวก - โย่ แบบนี้จะดีเหรอ 624 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 ของเล็กๆ น้อยๆ ที่ฉันขุดมาจากกรุเพื่อนำโชค 625 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 ใช่ นี่คือรองเท้าคลาสสิกของไอคอน 626 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 เจ๋งไปเลย 627 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 เอาละ ฟังนะ 628 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 พวกนายต้องมีสมาธิในสนาม 629 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 เรามีครอบครัวมาดู มีคนดูทางออนไลน์อีกเป็นโขยง 630 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 ไม่ว่าจะชอบหรือไม่ชอบ พวกนายได้กลายเป็นผู้เคลื่อนไหวแล้ว 631 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 จะมีคนเกลียดที่พวกนายทำแบบนั้น และจะมีคนรักที่พวกนายทำแบบนั้น 632 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 พวกเขาจะต้องอยากให้พวกนายยืนหยัด เพื่ออะไรอีกหลายอย่าง 633 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 เหนือกว่าสิ่งอื่นใดคือทีมต้องยืนหยัดเพื่อกันและกัน 634 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 ทำให้เต็มที่ 635 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 และฉันภูมิใจมาก… 636 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 ที่ได้เป็นโค้ชให้พวกนาย 637 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 ถึงพวกนายบางคนจะเต้นไม่เป็นก็เถอะ 638 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 ไปจัดการพวกมันกันเลย 639 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 (ดีเอ็มวี ฟอลบอลทัวร์นาเมนต์) 640 00:36:12,214 --> 00:36:13,215 (เอบีโอ) 641 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 โชคดีนะโค้ช 642 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 อือ นายก็ด้วย ไอก์ 643 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 ถ้านายเห็นนักบาสของฉันคนไหนเข้าตา และอยากขโมยตัวไปก็บอกนะ 644 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 โย่ เอิร์ล 645 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - เป็นไงบ้าง สบายดีนะ - เออ 646 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 นายอยู่กับแฮร์ริสันมานานแค่ไหนแล้ว 647 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 ประมาณสองสัปดาห์ 648 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 พวกนายตัดฉันออกจากทีม เพื่อรับรอแยลกับคริสตัลเนี่ยนะ 649 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 เอาจริงดิ 650 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 เฮ้ นายก็รู้ว่าเราไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนั้น จริงๆ นะ 651 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - ไม่เอาน่า - ดีใจที่ได้เจอนายนะ เป็นไงบ้าง 652 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 อย่ามา ไม่ต้องดีใจจนออกนอกหน้า เพราะฉันจะจัดการพวกนายให้เละ 653 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 ก็ได้ ตามนั้น 654 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 หนึ่ง สอง สาม ครอบครัว 655 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 เอาละนะ 656 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 จัดการเลยๆ นั่นแหละ ตั้งการ์ดๆ 657 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - ต้องงี้สิ - เอากลับไปๆ 658 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 สู้เขา ไปเร็ว 659 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 เฮ้ ไหน แสดงฝีมือให้ดูหน่อย 660 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 คอยกันให้ตัวส่งลูกเร็วด้วย 661 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 ได้ทั้งวันอะจ้ะ ได้ทั้งวัน 662 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 ฟิล ลุยเลย 663 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 รับไปเลย 664 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 แจ๋ว 665 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 สู้ๆ คุยกันด้วยนะ คุยกันด้วย 666 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 (สแว็กเกอร์ 05 - โก-โก ฮูปส์ 02 ควอเตอร์หนึ่ง) 667 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 จัดการเลย ไปๆ 668 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 ต้องงี้สิ 669 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 กลับไป 670 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 บล็อกเขาไว้ อย่าให้เขาได้ลูก 671 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 นั่นแหละๆ อย่าให้เขาไปไหนได้ 672 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 ฉันไม่ได้พูดว่า ถ้านายไม่มีฉันแล้วนายจะไปได้ไม่ไกล 673 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 แต่ที่ฉันจะบอกก็คือ 674 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 ถ้านายออกจากทีมนี้ไป สักวันนายจะต้องเสียใจ 675 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 ตั้งการ์ดดีแล้ว การ์ดดีๆ อย่าให้เขาหลุดไปได้ 676 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - ไม่ได้เด็ดขาด นั่นแหละ ดีมาก - ขอเวลานอกๆ 677 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - มารวมตัวกัน - เร็วเข้า 678 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 ไม่เป็นไร ทำได้ดีแล้ว 679 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 ทำได้ดีมาก ฟิล 680 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 เฮ้ รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง 681 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 แฮร์ริสันคงรู้สึกว่าแพ้เกมนี้ก็ไม่เป็นไร ตราบใดที่เจซไม่ใช่คนเล่นงานเขา 682 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 คิดว่าเขาเลวขนาดนั้นเลยเหรอ 683 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 แหงอยู่แล้ว 684 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 ให้เขาเลือกวิธีตายเองเลยไหม 685 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 ไม่ เพราะฉันก็เลวเป็นเหมือนกัน 686 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 แหงละ 687 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 เอาละ ฟังนะ 688 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 เราจะช่วยให้เจซมีช่องวิ่งฝ่าทีมเก่าของเขา 689 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - เพื่อที่เขาจะได้ทำให้สนามนี้ลุกเป็นไฟ - ครับ 690 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 ทุกคนโอเคไหม 691 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - ครับ ได้เลย - ได้อยู่แล้ว 692 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - ลุยเลย - ตามนี้แหละ 693 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 วาดเลยครับ 694 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 เอาละ คริสตัล เธอเข้ามา 695 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 ฉันพูดถึงการบล็อกประกบคู่สองคน หรือสามคนก็ได้ถ้าจำเป็น 696 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 คอยส่งลูกให้เขา เราจะทำให้เขาเป็นเหมือนแบล็กแมมบ้า 697 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 มาจับมือกัน 698 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 สแว็กเกอร์นับสาม 699 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - หนึ่ง สอง สาม… - สแว็กเกอร์ 700 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 ไปให้พ้นหน้าฉันเลย 701 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 ดูซิจะเก่งแค่ไหน 702 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - เย่ๆ - ลุยเลย 703 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - ต้องงี้สิ - โคตรแจ๋ว 704 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 เฮ้ยๆ พวกนายฟังภาษาคนรู้เรื่องไหม 705 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 บอกว่าอย่าเปิดช่องให้เจซ คาร์สันไง 706 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 เฮ้ ทีนี้ใครกันแน่ที่ต้องเสียใจ ว่าไงล่ะ 707 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 ฟิล เฮ้ ฟิล 708 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 ส่งลูก ส่งๆ 709 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 เก่งมาก ฟิลลี่ 710 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 โทษทีว่ะ 711 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 มันต้องแบบนี้สิ นี่แหละที่ฉันพูดถึง 712 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 ลุยเลย 713 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 เร่งมือหน่อยๆ 714 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 โห แจ๋ว 715 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 (สแว็กเกอร์ 68 - โก-โก ฮูปส์ 42 จบเกม) 716 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 ไว้เจอกันใหม่นะ 717 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - ยังไงเราก็ยังเป็นครอบครัวกัน - เฮ้ ใจเย็นพวก 718 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - โคตรสนุกเลย - ใช่ไหมล่ะ 719 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 เฮ้พวก เดี๋ยวฉันมานะ 720 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 โอเค ได้ ไว้คุยกัน 721 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 เฮ้ ขอโทษที 722 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 คุณคือ เอ่อ ตัวแทนขายอุปกรณ์ ของชูต-อะ-เวย์ใช่ไหม 723 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 ฉันไม่เคยเห็นคุณมาดูเราแข่งเลย 724 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 เราชอบของเล่นชิ้นใหม่ของเรามาก แต่เครื่องยิงลูกบาสมันแพงมากนะ 725 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 ทำไมจู่ๆ ถึงซื้อให้ล่ะคะ 726 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 ผมคงไม่ใช่คนที่คุณควรชมหรอก 727 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 ยินดีกับชัยชนะด้วยนะครับ 728 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 จริงอะ คุณเองเหรอ 729 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 ผมอะไร 730 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 รู้ไหมว่าทำไมตัวแทนของชูต-อะ-เวย์ ถึงใส่รองเท้าแกลดิเอเตอร์รุ่นลิมิเต็ดเอดิชัน 731 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 เขามีรสนิยมดีละมั้ง 732 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 แล้วคู่นั้นมันแพงขนาดไหน 733 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 ว้าว ฉันว่าฉันไม่อยากรู้หรอก ว่าคุณต้องทำอะไรบ้างถึงซ่อมแซมสระน้ำเสร็จ 734 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 เอาละ โอเค งั้นเรื่องนี้รู้กันแค่เราก็พอ โอเคนะ 735 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 ทำไมล่ะ 736 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 สิ่งที่เกิดขึ้นกับทีมคุณในร้านอาหารนั่น… การที่เด็กๆ ของคุณยืนหยัดสู้… 737 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 ผมแค่อยากแสดงความนับถือน่ะ โอเคไหม 738 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 ผมเลยพอจะหาเงินกับรองเท้า 739 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 และเครื่องยิงลูกบาสให้คุณได้ 740 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 ว่าแต่มันใช้งานเป็นไงบ้าง 741 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 ไม่เลวเลย แต่ไอก์ไม่แฮปปี้ที่เติมน้ำในสระจนเต็ม 742 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 ใช่ มันไม่ง่ายเลยที่จะทำให้สำเร็จได้ ผมไม่โกหกหรอก 743 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 ว่าแต่หัวหน้าคุณรู้ไหม ที่คุณมาแสดงความนับถือสแว็กเกอร์เนี่ย 744 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 ที่หัวหน้าผมรู้ก็คือ 745 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 โดมิเนียน บอลเลอร์สคือทีมของเราในรัฐดีเอ็มวี แต่สแว็กเกอร์ไม่ใช่ 746 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 แต่เห็นได้ชัดว่าคุณคือคนที่จะทำสิ่งที่ถูกต้อง 747 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 ผมเป็นคนที่อยู่กับโลกความจริง 748 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 นั่นคือสิ่งที่พาผมมาถึงจุดนี้ได้ 749 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 และถ้าผมยังอยู่ได้ต่อไป ผมก็พอจะทำอะไรดีๆ ได้บ้าง 750 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 แปลว่าเราก็แค่ทีมกิ๊กกั๊กของคุณสินะ 751 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 ผมยังต้องทำหน้าที่ของผมต่อ 752 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 คุณมาร์กสบี 753 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 ทำไมจู่ๆ ถึงแวะมาดูล่ะครับ เราไม่ได้ตกลงกันไว้แบบนี้นี่ 754 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 ผมไม่รู้ว่าคุณเล่าอะไรเกี่ยวกับผมให้ลูกผมฟัง 755 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 เดี๋ยว หยุดก่อนๆ 756 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 ผมไม่ได้จะเถียงกับคุณ โค้ช แต่ผมมีเรื่องที่ต้องพูด โอเคไหม 757 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 รู้ไหม เวลา… 758 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 เวลาเกิดเรื่องอะไรตั้งมากมายในปีนี้ 759 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 ทั้งโรคระบาด ทั้งเรื่องจอร์จ ฟลอยด์ ทุกๆ อย่างเลย… 760 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 มันทำให้พ่อนึกถึงลูก 761 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 และพ่อเสียใจที่ไม่ได้โทรหาหรือคอยแนะนำลูก 762 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 พ่อเสียใจที่รู้แบบนั้น มากพอๆ กับที่พ่อพยายามจะปกป้องลูก 763 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 แต่ลูกกลับกลัวพ่อ 764 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 พ่อให้ผมไปโรงเรียน ทั้งที่ตัวเขียวช้ำและเดินกะเผลก 765 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 ไม่ใช่แค่ครั้งเดียวด้วย 766 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 แล้วจะให้ผมทำยังไง 767 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 อือ พ่อ… 768 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 พ่อเข้าร่วมโครงการรักษาลูกไว้ในครอบครัว ที่ภรรยาของไอก์แนะนำให้พ่อไป 769 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 พ่อกำลังเรียนรู้วิธีการเป็นพ่อคน 770 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 และอีกไม่นาน พ่อจะทำให้พวกเขาเห็น ว่าพ่อเหมาะสมพอที่จะให้ลูกกลับมาอยู่กับพ่อ 771 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 เอาละ มาร์กสบี 772 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 เขาเป็นโค้ชของลูก 773 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 แต่พ่อเป็นพ่อของลูกนะ 774 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 นายโอเคไหม 775 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 ครับ 776 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 กลับบ้านกันเถอะ 777 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 แม่จะไม่ถามผมเรื่องเกมจริงๆ เหรอ 778 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 แข่งเป็นไงบ้าง 779 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 แม่ไม่ได้ดูไลฟ์ด้วยสินะ 780 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 เปล่า 781 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 ผมเล่นได้ดี 782 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 น่าเสียดายที่แม่ไม่ได้ดู 783 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 น่าเสียดายที่คนที่ควรจะได้ดูแข่ง 784 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 กลับถูกมองไม่เห็นคุณค่า และถูกมองว่าพยายามกีดกันลูกชายของตัวเอง 785 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 รู้ไหม ผมว่าแม่คิดผิดเรื่องโค้ช 786 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 ผมจะไปถามเขาเอง 787 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 ไปส่งผมทีได้ไหม 788 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 หวัดดีครับโค้ช 789 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 เจซ เกิดอะไรขึ้น มาทำอะไรที่นี่ 790 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 เราคุยกันหน่อยได้ไหมครับ 791 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 ก็ได้ ไปคุยกันข้างนอก 792 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 มีอะไรเหรอ 793 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 ผมอยากถามเรื่องเกมชิงแชมป์ระดับรัฐ 794 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 ช่วงปีสุดท้ายของคุณน่ะ 795 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 มันทำไมเหรอ 796 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 นั่นคือตอนที่คุณกับพ่อแตกหักกันใช่ไหม 797 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 ว่าไงนะ 798 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 ผมแค่สงสัยว่ามันเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 799 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 นี่มันเรื่องส่วนตัวนะ 800 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 และคุณกับเลสเตอร์ก็เลิกคบกันหลังเกมนั้นใช่ไหม 801 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 ไปเอาเรื่องพวกนี้มาจากไหน เจซ 802 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 แม่ผมพูดอะไรสักอย่าง 803 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 ว่าคนที่นี่เล่นพนันเกมบาสมัธยมปลายกัน 804 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - แม่นายเหรอ - ครับ 805 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 ยังไงก็เถอะโค้ช ลูกที่ชู้ตพลาดพวกนั้น 806 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 เทิร์นโอเวอร์พวกนั้น 807 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 พวกเขาเล่นเกมตั้งรับ ในแบบที่คุณไม่ได้เตรียมมาเจอรึเปล่า 808 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 คุณกลัวไหม 809 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 หรือคุณตั้งใจทำพลาดเอง 810 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - นายอยากให้ฉันบอกอะไรนาย - ผมอยากให้คุณบอกอะไรผมน่ะเหรอ 811 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 ผมอยากให้คุณบอกความจริง 812 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 เรื่องมันซับซ้อน 813 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 มันซับซ้อนอะไรนักหนา 814 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 สิ่งเดียวที่คุณต้องพูดคือ "ไม่ใช่ เจซ ฉันไม่ได้ตั้งใจชู้ตพลาด 815 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 ทีนี้ก็ออกไปจากบ้านฉันได้แล้ว" 816 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - มันไม่ได้มีแค่สีดำกับขาวนะ - มันมีแค่สีดำกับขาวนั่นแหละ 817 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 บุคคล 24 ชั่วโมง คนที่พึ่งพาได้ตลอด 24 ชั่วโมง 818 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 จำได้ไหม หรือมันก็แค่เรื่องเหลวไหล 819 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 ไม่ใช่อยู่แล้ว 820 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 เป็นไปได้ไงที่คนๆ นึงจะบอกว่ารักกีฬานี้มาก แต่ตั้งใจแพ้ในการแข่งชิงแชมป์ระดับรัฐ 821 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 แม่ผมพูดถูกเรื่องคุณจริงๆ 822 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 ทีมคุณต้องแข่งกับทีมอื่น 823 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 และต้องแข่งกับคนในทีมตัวเองอีก 824 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 กลับบ้านไปซะ เจซ 825 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 สุภาษิตแอฟริกันนั่นน่ะ 826 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 "หากศัตรูภายในทำอันตรายเราไม่ได้…" 827 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 พ่อคุณเป็นคนสอนคุณใช่ไหม 828 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 ใช่ 829 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 เพราะคุณคือศัตรูภายในน่ะสิ 830 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 ว่าไงนะ 831 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 ไม่แปลกใจเลยที่เขาทิ้งคุณ 832 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 พ่อฉันตายทั้งๆ ที่คิดว่าฉันมันไร้ค่า 833 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 นายคิดว่าฉันสนใจจริงๆ เหรอ ว่านายจะคิดกับฉันยังไง เอาจริงดิ 834 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 ทีนี้นายก็ออกไปจากบ้านฉันได้แล้ว 835 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 เราจบกัน 836 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 คำบรรยายโดย ชลันธร เรืองภักดี