1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Поприветствуйте Кристал Джарретт. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Давай, Кристал! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 Давай! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Ты сможешь! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 ШОУ ТАЛАНТОВ НАЧАЛЬНОЙ ШКОЛЫ СИТ-ПЛЕЗАНТ 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Давай, детка! 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 Стихотворение Майи Энджелоу "Я поднимусь". 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - Да! - Джейс, сядь прямо. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "Меня вы можете порочить, Я лжи напрасной не боюсь..." 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,289 Пусть даже в грязь меня затопчут... 11 00:00:39,373 --> 00:00:45,087 Пусть даже в грязь меня затопчут, Как пыль, я снова поднимусь. 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Молодец, Кристал. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "Вы говорите, это слишком? Походка дерзкая моя, 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Как будто нефть качают вышки В гостиной прямо у меня. 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Я – как прилив в порыве гордом, Как солнце, что развеет грусть, 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Как месяц над холодным фьордом Воспрянув духом, поднимусь. 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Хибачи! 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 СПОРТИВНЫЙ АВТОБУС 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "Хотите вы, чтоб я сломалась? Глаза стыдливо отвела? 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 Чтоб, обессилев, разрыдалась, Сама себя с ума свела? 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Словами твердыми своими Я оскорбляю вас не зря – 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Смеюсь, как будто золотыми Владею приисками я. 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Меня уколют ваши речи, Об ваши взгляды обожгусь, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 И ранит ложь сильней картечи, 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Но все равно 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 Я поднимусь. 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Я поднимусь. 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 Я поднимусь. 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 Я поднимусь". 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Да! Молодец, Кристал! 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Эй, Джейс! 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Как дела? 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Черт, что это за запах? 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Фил перднул. 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 Ну и вонь. 36 00:03:26,748 --> 00:03:29,209 Если хотел социальной дистанции, мог бы предупредить. 37 00:03:29,293 --> 00:03:32,379 Не преувеличивайте. Вы знаете, что он пахнет свежим печеньем. 38 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - Чувак. - Нет. 39 00:03:33,755 --> 00:03:35,132 Ты лжешь сам себе. 40 00:03:35,215 --> 00:03:37,551 Мама хочет, чтобы я домой пошел. Это не может подождать? 41 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Нет. 42 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Я хотел сказать, что теперь вы не просто мои товарищи по команде. 43 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Вы - мои братья. Понимаете? 44 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - Конечно. - Без сомнений. 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Никогда не думал, что стану участником протеста. 46 00:03:52,941 --> 00:03:54,443 Я этого никогда не забуду. 47 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Я всегда считал себя одним из вас. 48 00:03:59,615 --> 00:04:02,910 Но когда я возвращаюсь на окраину, мне необязательно быть таковым. 49 00:04:03,493 --> 00:04:05,537 - Нет, ты тоже наш брат. - Конечно. 50 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Эй, нас ругают в интернете. 51 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Говорят: "Игроки 'Стойкости' - 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 позор молодежного спорта нашей страны". 53 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 Последнее, что нужно нашей стране, это еще больше отморозков на площадке". 54 00:04:19,218 --> 00:04:21,345 Послушайте. "Зе Андифитид" говорит: 55 00:04:21,428 --> 00:04:23,680 "Мы гордимся этими ребятами за то, что они осмелились 56 00:04:23,764 --> 00:04:26,266 продолжить разговор". 57 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Вот это похоже на правду. - Перешли это мне. 58 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Сейчас, братан. 59 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - Мне тоже. - Ребята, Джей Коул перепостил это. 60 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - Не ври. - Не может быть. 61 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - Это правда. - Да не ври ты! 62 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Братан, я серьезно. 63 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - Не может быть. - Что? 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 - Он не шутит. - Это правда. 65 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 - Правда. - Невероятно! 66 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Нет, послушайте. 67 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - Что? - Всем королям и королевам... 68 00:04:48,163 --> 00:04:50,832 ...это ваш Овертайм Лэрри играет в баскетбол со "Стойкостью". 69 00:04:52,459 --> 00:04:54,127 Я хочу поговорить с Джейсом Карсоном. 70 00:04:54,211 --> 00:04:55,796 - Хорошо выглядишь. - Джейс, 71 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 когда ты устроил протест на коленях, о чем ты думал? 72 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Да. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Надеюсь, у моей мамы не будет инфаркта. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Эй, Ник Мендес. 75 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Мы знаем, что у тебя отняли победный бросок с сиреной. 76 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Хочешь ли что-то сказать своим фанатам? 77 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Конечно. 78 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 То, что нас не убивает, делает нас сильнее. 79 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Да. 80 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - Именно. - В точку. 81 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Кстати, об этом, 82 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 тренер сказал, что если хотим добраться до национальных игр, 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 нам придется выиграть все матчи турнира "Фолл Болл". 84 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Так, если проиграем, нам конец? 85 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Да. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Но мы справимся. 87 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Мы сильнее всех. 88 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Если мы пережили сегодняшнюю игру, мы переживем все. 89 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Правильно. Тогда решено. 90 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Больше никаких поражений. 91 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Больше никаких поражений. 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Мы выиграем все матчи. 93 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 "Без поражений" на счет "3". 94 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Раз, два, три! Без поражений! 95 00:06:28,180 --> 00:06:29,890 "МЕЖДУ МИРОМ И МНОЙ" ТАНАХАСИ КОУТС 96 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ "Я ЗНАЮ" 97 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 ЛЮБИ ЖИЗНЬ 98 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Стойкость 99 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Скучала по папочке? 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Скучала по папочке? 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Ах, ты раздуваешь ноздри? 102 00:07:32,786 --> 00:07:34,997 Может, я должен... 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 ИНСТРУМЕНТЫ "ИНДЕПЕНДЕНС" 104 00:07:36,498 --> 00:07:39,334 Если хотите качественный "трон", то это самый лучший выбор. 105 00:07:39,418 --> 00:07:43,672 У этого плохиша два слива для эффективной очистки. 106 00:07:43,755 --> 00:07:46,216 Мне кажется, мы раньше встречались. 107 00:07:46,800 --> 00:07:48,969 Я тут работаю уже три года. 108 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Это "Тесла" всех унитазов. 109 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 У него есть датчик, чтобы открывать и закрывать крышку автоматически. 110 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Я не вешаю дерьмо вам на уши. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - Что, простите? - Плохая шутка. 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 Вы - родитель ученика школы Кенилворс? 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Моя дочь пойдет в школу через много лет. 114 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Фентези-футбол в "Баре и Гриле Смитти", да? Вспомнил. 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Нет, это не я. 116 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Что ж, тогда у вас просто лицо такое знакомое. 117 00:08:16,622 --> 00:08:18,999 Особенно с маской. 118 00:08:19,082 --> 00:08:21,335 Тогда я возьму "Теслу" унитазов. 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Отличный выбор. Сейчас. 120 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Подождите. 121 00:08:25,464 --> 00:08:28,217 Это вы и ваша команда во всех соцсетях, да? 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Вы - Айкон, верно? 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - Да. - Я смотрел, как вы играли в школе. 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Кстати, я был на игре в "Феерфаксе", 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 где вы впервые вышли в разных кроссовках. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,562 Помните? 127 00:08:41,063 --> 00:08:43,815 Вообще-то, это были шнурки разных цветов. 128 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Я только помню, что болельщики просто ревели. 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 И, должен сказать, 130 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 то, что произошло с вашей командой на турнире, было несправедливо. 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,616 Все обожают говорить о свободе речи, 132 00:08:52,699 --> 00:08:54,785 пока вы не скажете чего-то, с чем они не согласны. 133 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Да. Это правда. 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Я тоже иногда тренирую детей. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - Да? - Да. 136 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Футбол для восьмилетних. 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Большую часть времени я пытаюсь привлечь их внимание. 138 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Поверьте, так будет всегда. 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Есть ли у вас совет для меня? 140 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Кто-то мне однажды сказал: 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "Великий тренер учит детей побеждать в жизни, 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 на баскетбольной площадке и вне ее". 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Или на футбольном поле. 144 00:09:21,937 --> 00:09:23,772 Я это запомню. 145 00:09:23,856 --> 00:09:26,817 Так хорошо видеть, что Айкон вернулся. 146 00:09:26,900 --> 00:09:30,612 Вы не против сфотографироваться со мной? 147 00:09:30,696 --> 00:09:33,907 Я на работе. Кроме того, социальная дистанция... 148 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Хорошо, я понимаю. Извините. 149 00:09:36,410 --> 00:09:37,786 Я... 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Да, почему бы нет? - Спасибо. 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Давайте, три, два, один. 152 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Привет! 153 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 СЕМЬЯ 154 00:09:51,049 --> 00:09:52,718 ЗЕРОЙАЛХЬЮЗ У НАС НОВЫЕ СЕМЕЙНЫЕ МАСКИ 155 00:09:52,801 --> 00:09:55,888 Продолжайте делать то, что вы делаете. Я горжусь вами! 156 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Это я, Овертайм Лэрри, 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 решил взять перерыв от тренировки, чтобы поблагодарить "Стойкость". 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Да! Вы противостояли этому миру! 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Команда девятиклассников. 160 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Сезон только что начался, 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 и они сделали ошибку, решив пообедать, будучи черными. 162 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Кто-то вызвал копов из-за этого. 163 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Потом на игре во время гимна они встали на колени в знак протеста. 164 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 Противоречивый ход, и соцсети, не покладая рук, писали об этом. 165 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Некоторые их поддерживают. 166 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 Другие пытаются раздавить их. 167 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Но респект их тренеру, Айку "Иконе" Эдвардсу. 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,964 Некоторые из вас не слышали о нем. 169 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Школьная легенда из ВАА, 170 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 который помогает юношам найти себя. 171 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 ДОСТОПОЧТЕННЫЙ СУДЬЯ ЛЕЙН ВИНСЕНТ 172 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Не только парни взяли ситуацию в свои руки. 173 00:10:49,399 --> 00:10:51,318 Смотрел и улыбался мне. 174 00:10:51,401 --> 00:10:53,779 Храбрые девушки из ВАА тоже заговорили 175 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 и наконец-то добились правосудия против тренера, который их совращал. 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Может, в ВАА что-то добавляют в воду, но баскетболисты там... 177 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - ...было худшим. - ...обретают свой голос. Респект. 178 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Давай. Как ты себя чувствуешь? 179 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Привет. 180 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - Готов работать? - Да. 181 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 Мне нравится. 182 00:11:14,341 --> 00:11:15,551 - Видели? - Да. 183 00:11:15,634 --> 00:11:16,677 Как дела? 184 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Готовы? Начали! 185 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Сокращайте дистанцию! 186 00:11:21,014 --> 00:11:22,641 Сокращай! 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Сокращайте дистанцию! Быстрее! Будьте агрессивнее! 188 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Вот так. Быстрее. 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Держись. Вот так. 190 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Как тебе удалось устроить все? 191 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Я как раз хотел тебя спросить об этом. 192 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Твоя очередь. Давай. 193 00:11:36,113 --> 00:11:37,823 Вот так. Быстрее, Рик. 194 00:11:37,906 --> 00:11:39,408 - Отлично. - Лестер Дэвис? 195 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 А как же. 196 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Его имя было бы повсюду. 197 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - Да. - Держись рядом с ним. Продолжайте. 198 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Отец Ройала? 199 00:11:48,125 --> 00:11:50,043 - Продолжайте. - Ну что ты? 200 00:11:50,127 --> 00:11:52,921 Он потребовал бы, чтобы Ройал был главным нападающим. 201 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - Хорошо. - Тогда... 202 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - Я знаю, кто это. - Да, молодец, Рик. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Баскетбольный Санта-Клаус. 204 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Твоя очередь. 205 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 "СТОЙКОСТЬ ВАА" 206 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - Смешно. - С ума сойти. 207 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 Ламар подписался на меня в "Инстаграме". 208 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 - Не может быть. - Не ври. 209 00:12:17,779 --> 00:12:19,990 Кендрик Ламар подписался на меня в "Инстаграме"! 210 00:12:20,073 --> 00:12:21,658 Кендрик Ламар! 211 00:12:21,742 --> 00:12:24,119 Кендрик Ламар! 212 00:12:24,203 --> 00:12:27,831 Будь скромным, садись! 213 00:12:27,915 --> 00:12:29,124 Будь скромным 214 00:12:29,208 --> 00:12:30,542 Садись 215 00:12:30,626 --> 00:12:31,752 Будь скро... 216 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 Теперь вы тренируетесь с телефоном в руках? 217 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Нет, он просто был у меня в кармане... 218 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Вам весело, да? 219 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - Да. - Да? Вам весело? 220 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - Да. - Хорошо. Я рад. 221 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Время веселья закончилось. 222 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Что мы сделали? 223 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Я пытаюсь предотвратить то, что вы скоро сделаете. 224 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Верить в свою славу - это ловушка. 225 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Вы должны серьезно относиться к игре. 226 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Мы так к ней и относимся. 227 00:12:58,654 --> 00:13:01,532 Да. Разве вы не видели наши семейные маски? 228 00:13:01,615 --> 00:13:04,076 Ну же, я знаю, что они вам нравятся. 229 00:13:05,452 --> 00:13:09,331 Думаете, мы выиграем, потому что у вас одинаковые семейные маски? 230 00:13:10,332 --> 00:13:11,875 Кто наш следующий оппонент? 231 00:13:14,002 --> 00:13:15,087 - "Го-го Хупс". - Да. 232 00:13:15,170 --> 00:13:17,339 Старая команда Джейса. 233 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 Поверьте, тренеру Харрисону 234 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 больше всего хочется вернуть нас на землю. 235 00:13:24,304 --> 00:13:26,682 Я тоже не в списке его любимчиков. 236 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Чтобы вы знали, я был единственным хорошим игроком в той команде. 237 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - Ему нас не остановить. - Верно. 238 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Конечно. 239 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Харрисон активно набирает новых игроков. 240 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Но вы правы. 241 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Им нас не остановить. Знаете, почему? 242 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Потому что "если нет врагов изнутри, 243 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 враги извне не могут нам навредить". 244 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Это африканская пословица. 245 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Так что мы пойдем в тот пустой бассейн, 246 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 подальше от этой новой игрушки, 247 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 подальше от сотовых телефонов и рэперов. 248 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Мы будем бегать кругами. Будем делать нашу тренировку. 249 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 И когда вы устанете, и вам покажется, что больше не сможете ходить, 250 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 мы вернемся сюда и доведем нашу игру 251 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 по полного совершенства. 252 00:14:23,655 --> 00:14:26,325 - Надо было знать. - Почему он так поступает? 253 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Ты первый, здоровяк. 254 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Я не полезу. 255 00:14:36,168 --> 00:14:38,003 Какого черта? Ты знала об этом? 256 00:14:38,086 --> 00:14:40,797 - Нет. - Сейчас мы покажем класс. 257 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Санта-Клаус уже действует мне на нервы. 258 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Все же это великодушный поступок. 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Два, три, четыре. 260 00:14:48,138 --> 00:14:50,349 Подожди. 261 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - Что? - Не знаю. 262 00:15:11,286 --> 00:15:14,331 Власть народу! 263 00:15:37,229 --> 00:15:40,482 Может, ты не заметила, потому что не умеешь делать броски, 264 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 но тут нет кольца. 265 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Может, ты не заметил, но от тебя пахнет хлором. 266 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Они наполнили бассейн, и мы взяли и прыгнули в воду. 267 00:15:47,656 --> 00:15:49,283 В одежде. 268 00:15:49,366 --> 00:15:50,909 Было так весело. 269 00:15:50,993 --> 00:15:52,744 Вы все такие дуралеи. 270 00:15:53,495 --> 00:15:55,289 Неважно. Давай есть. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Я попросил их завернуть курицу так, чтобы она не касалась картошки. 272 00:16:00,627 --> 00:16:02,588 - Как ты любишь. - Спасибо. 273 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 Они арестовали твоего тренера? 274 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Да. 275 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Хорошо. 276 00:16:11,680 --> 00:16:13,348 Несмотря на то, что я давала показания 277 00:16:14,474 --> 00:16:18,562 в "Зуме", было страшно. 278 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Было так неловко рассказывать обо всем судье и адвокатам. 279 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 А как родители справляются с этим? 280 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Я никогда не видела отца таким злым. 281 00:16:30,616 --> 00:16:33,452 А мама боится выпускать меня из виду. 282 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Но я рада, что рассказала им. 283 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Они поддерживают меня. 284 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Я тоже. 285 00:16:38,665 --> 00:16:40,792 Я это уже знаю. 286 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Я начну ходить на психотерапию. 287 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Лучшая психотерапия здесь. 288 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Мои родители считают, что будет лучше, 289 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 если я поговорю с кем-то, кто меня не знает. 290 00:16:53,847 --> 00:16:55,682 Может, это поможет. 291 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Я понимаю. Я рад за тебя. 292 00:17:00,562 --> 00:17:02,648 Да? 293 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 У вас будет новый тренер? 294 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 У них. 295 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 У них? 296 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Родители некоторых партнерш по команде рассердились, что я дала показания. 297 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 В "Инстаграме" мне также пишут взрослые игроки и говорят, что гордятся мной. 298 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Мне нужно начать все заново. 299 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Столько всего происходит. 300 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Я думала... 301 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Я не хочу, чтобы все запуталось. 302 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 Где? 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Между нами. 304 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 Что? 305 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Каждый раз, когда мы говорим, что будем просто друзьями, 306 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 что-то случается, и мы снова целуемся. 307 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Может, это что-то значит. 308 00:17:52,739 --> 00:17:54,950 Может, это значит, что мы глупы. 309 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Слишком много всего происходит. 310 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Мне не нужен парень. Мне нужен друг. 311 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Да, я думал о том же. 312 00:18:13,510 --> 00:18:15,554 К тому же, тренер и я отлично ладим. 313 00:18:16,221 --> 00:18:17,639 Вся команда на одной волне. 314 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Мы пытаемся попасть на национальные игры. 315 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Так что я сконцентрируюсь на игре. 316 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Я понимаю. 317 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Тереза. 318 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Как часто дети должны делать тест? 319 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Экспресс-тесты два раза в неделю. 320 00:18:37,826 --> 00:18:40,746 Температуру будут мерить перед всеми матчами и тренировкой. 321 00:18:40,829 --> 00:18:43,165 И нужно носить маски, если ты не на площадке. 322 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - Простите. - Эва. 323 00:18:44,541 --> 00:18:46,919 Отборочный тур школьной команды Дрю на следующей неделе. 324 00:18:47,002 --> 00:18:49,129 Что делать, если будет накладка в расписании? 325 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 Напишите нам об этом заранее. 326 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Мы хотим, чтобы дети добились успехов в школьном сезоне, 327 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 но турнир "Фолл Болл" - большой шанс для их молодежной карьеры. 328 00:18:59,890 --> 00:19:02,768 И так как они девятиклассники... 329 00:19:02,851 --> 00:19:05,437 ...тренеры из колледжей будут смотреть их игры. 330 00:19:05,521 --> 00:19:06,980 - У меня вопрос. - Дженна. 331 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Джейс не может позволить себе не играть еще шесть месяцев. 332 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 И я хочу позволить ему играть. 333 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Но мне нелегко это говорить, поэтому я скажу все прямо. 334 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Почему вы не вытащили мальчиков с той площадки, 335 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 когда толпа начала вести себя враждебно? 336 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Они не стояли перед баскетбольными зрителями. 337 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 Они стояли перед сбродом. 338 00:19:26,959 --> 00:19:29,753 Да. Это правда. 339 00:19:29,837 --> 00:19:33,423 Я думал, что для наших игроков важно, чтобы они не отступали. 340 00:19:35,092 --> 00:19:37,970 Тогда момент был важнее игры. 341 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Это была жизнь. 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Именно. Их жизнь. 343 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 К вашему сведению, Дженна, протест на коленях не был запланирован. 344 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 Дети это сделали спонтанно, 345 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 и мы решили их поддержать. 346 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Думаю, не быть запуганными или изгнанными было правильным поступком. 347 00:19:54,278 --> 00:19:57,072 Но не было причин провоцировать их. 348 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Протест против гимна на "Турнире Солдат"? 349 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Они не... Мы не протестовали против гимна. 350 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Вы только что стали родителем, Айк. 351 00:20:04,830 --> 00:20:09,376 Вы понимаете, что нет ничего важнее, чем защищать своего ребенка. 352 00:20:09,459 --> 00:20:12,671 И вы поймете со временем, что это не меняется, 353 00:20:12,754 --> 00:20:14,381 когда ваш ребенок взрослеет. 354 00:20:14,464 --> 00:20:17,134 Со всем уважением, не говорите, чего я не понимаю. 355 00:20:17,217 --> 00:20:19,720 Ладно. Знаете что? Давайте успокоимся. 356 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Мы все гордимся тем, как наши мальчики справились с этой трудностью. 357 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Но как мы можем превратить это поражение в победу для наших детей? 358 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Вот наша цель сейчас. 359 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - Верно? - Да. 360 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Я очень счастлива, что команда так сплотилась. 361 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - Я тоже. - Да. Это верно. 362 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Мы все согласны, что дети просто молодцы. 363 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Тогда спасибо всем. 364 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Мы будем на связи. 365 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Хорошего вечера. - Спасибо. 366 00:20:59,968 --> 00:21:02,888 Ты - молодой родитель и поэтому ничего не знаешь. 367 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Она так и сказала? 368 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Кем она себя возомнила? 369 00:21:08,018 --> 00:21:09,561 Дженной Карсон. 370 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - Да. - Драма? 371 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Обычный день на работе. 372 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Закончил домашнее задание? 373 00:21:21,448 --> 00:21:22,491 Да. 374 00:21:22,574 --> 00:21:25,077 Пойдем выберем диван-кровать, о котором я говорил. 375 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Хорошо. 376 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Я люблю тебя, Черная королева. 377 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 А я тебя. 378 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Хорошо. 379 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Я хотела у вас кое-что спросить, тренер Макс. 380 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Это насчет Айка. 381 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Я думал, мой совет ниже вашего достоинства. 382 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Никогда. 383 00:21:50,477 --> 00:21:53,522 Вы - крестный отец баскетбола для детей. 384 00:21:53,605 --> 00:21:54,731 Я благодарен за уважение. 385 00:21:54,815 --> 00:21:57,526 Что вы хотите знать, Дженна? 386 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 В Айке есть стороны, которые мне не совсем по душе. 387 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 Да? У меня целый список его грязного белья. 388 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Продолжайте. 389 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Он, вроде, идеальный образец для подражания. 390 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Но почему он поссорился с лучшим другом в школьной команде 391 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 и с отцом, который тренировал его? 392 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Его друг по команде, Лестер, стал профессионалом. 393 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Айк им не стал. Понятно, почему. 394 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 А почему он не ладил с отцом? 395 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Какие-то проблемы отцов и детей. 396 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Никто не знает. 397 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Кто-то должен знать. 398 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Может, Лестер? 399 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Вы не хотите что-нибудь выяснить? 400 00:22:38,901 --> 00:22:40,194 Мы будем перед вами в долгу. 401 00:22:40,277 --> 00:22:42,988 Если ваш материнский инстинкт говорит, что с ним что-то не так, 402 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 почему бы не использовать это? 403 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Мне нужна более конкретная информация. 404 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 Со всей этой шумихой вокруг команды в соцсетях 405 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 мой сын думает, что его тренер по воде ходит. 406 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Привет. 407 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Привет. 408 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Я получила имейл от комады стэп-танцев. 409 00:23:15,771 --> 00:23:18,232 Они говорят, что ты не записалась на следующий сезон. 410 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - Знаю. - Почему? 411 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Не хочу. 412 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 А может, ты пытаешься доказать что-то. 413 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 И что же, мама? 414 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Что ты - мученица. 415 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Да. Конечно, так и есть. 416 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Ты не должна переставать делать то, что тебе нравится, потому что я обидела тебя. 417 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Я уже извинилась за то, что ушла с шоу. Я снова извиняюсь за это. 418 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Я больше не хочу извинений. 419 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Ничего. 420 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 Я тоже не хочу твоих извинений. 421 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 Я не перестану продавать косметику, 422 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 потому что ты меня опозорила меня на презентации. 423 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Я должна продолжать делать это. 424 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Джеки, я хочу увезти вас отсюда. 425 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 И я должна доказать, что смогу это сделать. 426 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Себе. 427 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Есть столько оправданий, за которые я могу держаться. 428 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Я - мать-одиночка. Я едва свожу концы с концами. 429 00:24:17,165 --> 00:24:20,085 Моя дочь хочет попасть в хороший колледж. 430 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Мой сын хочет играть в профессиональный баскетбол. 431 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Один неверный шаг может погубить будущее моих детей. 432 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Легко сказать, что я не могу справиться с нагрузкой. 433 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 И как же ты справляешься? 434 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Я молюсь. 435 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 И пытаюсь заглянуть за пределы того, что стоит передо мной. 436 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 И видеть то, что другие не видят. 437 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 И я слежу, чтобы ничто не мешало моим детям сиять, как звезды. 438 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 Сиять, как звезды? 439 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Это немного слащаво, мама. 440 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Но... 441 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 Но, может, я снова запишусь на стэп. 442 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 В смысле, я подумаю об этом. 443 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Тебе не надо думать об этом. 444 00:25:10,010 --> 00:25:12,804 Я уже записала тебя. 445 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Хорошо. Спасибо. 446 00:25:13,972 --> 00:25:16,350 И это слащаво, если ты не веришь в это. 447 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Боже, пожалуйста, перестань. 448 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - Боже мой. - Да, я все помню. 449 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Потуже. Давай. Быстрее. 450 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Меняйтесь! 451 00:25:38,539 --> 00:25:40,082 - Держи. - Хорошо. 452 00:25:40,165 --> 00:25:41,458 Давайте. 453 00:25:41,542 --> 00:25:43,085 Я не могу сейчас говорить. 454 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Спустись на землю, брат. 455 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - Сюда! - Передай мяч. 456 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Извините. Я бы хотела присоединиться к "Стойкости". 457 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 Осторожно! Следующий! 458 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Ты - Кристал Джарретт. - Да. 459 00:26:00,477 --> 00:26:02,396 Ты дала показания против тренера Уоррика. 460 00:26:03,313 --> 00:26:06,191 - Ты очень храбрая. - Не хочу, чтобы меня знали только за это. 461 00:26:06,275 --> 00:26:09,194 Я - лучший атакующий защитник в ВАА. 462 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Моя школьная команда все тренируется, а я пытаюсь играть в баскетбол. 463 00:26:12,990 --> 00:26:16,493 Вам нужно победить на всех играх сезона. Я могу вам помочь. 464 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Она права. 465 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Во всем. 466 00:26:24,042 --> 00:26:26,795 Я не сомневаюсь, но в команде уже нет места. 467 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 И я сомневаюсь, разрешит ли лига девушке... 468 00:26:30,257 --> 00:26:33,302 - Я могу договориться с лигой. - Давайте договоримся. 469 00:26:33,385 --> 00:26:36,305 Если я выиграю у пяти членов вашей команды, вы меня возьмете. 470 00:26:36,388 --> 00:26:37,931 - Передай! - Сюда! 471 00:26:38,015 --> 00:26:39,766 Вот результаты моего экспресс-теста. 472 00:26:40,934 --> 00:26:42,978 Тебе хорошо? Почувствуй это. 473 00:26:46,106 --> 00:26:48,192 - Так. - Поверить не могу. 474 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Кто первый? 475 00:26:51,153 --> 00:26:53,280 Я пойду. 476 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - Ладно, давай. - Давай, Ройал. 477 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Хочешь стать посмешищем? 478 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - Покажи себя, Ройал. - Давай. 479 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 Что? Я еще даже не размялся. 480 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 Давай. 481 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Кто следующий? 482 00:27:15,719 --> 00:27:19,306 Ладно, выбираю я. Дрю. 483 00:27:19,389 --> 00:27:21,517 - Да, давай. - Нет. 484 00:27:21,600 --> 00:27:22,643 Это сумасшествие. 485 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Ты сможешь. Защищайся. - Давай, Дрю. 486 00:27:31,527 --> 00:27:32,861 За дело, Дрю. 487 00:27:32,945 --> 00:27:34,947 Защищайся, идиот. 488 00:27:35,030 --> 00:27:37,157 - Покажи себя. - Ничего личного. 489 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Это было личное. 490 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Дрю, вставай сюда. 491 00:27:50,045 --> 00:27:52,798 Постой со мной. 492 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Я сделаю одолжение: не сделаю тебе больно. 493 00:27:55,008 --> 00:27:56,802 Поехали, здоровяк. 494 00:27:56,885 --> 00:27:59,012 Задай ей жару. 495 00:27:59,096 --> 00:28:00,889 - Да, Фил. - Будь осторожен. 496 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Виновата. 497 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Очень смешно. 498 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Чувак. 499 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Моя очередь. 500 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Ник, не расслабляйся, чувак. 501 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 В чем дело? Хочешь, чтобы я играл, как девочка? 502 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - Ну, кидай. - Она не попадет оттуда. 503 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - Видели? - ...три. 504 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Отличный бросок. 505 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Ладно. Еще один доброволец. 506 00:28:43,056 --> 00:28:44,600 - Кто пойдет? - Он не пойдет. 507 00:28:44,683 --> 00:28:46,310 - Джейс. - Останови ее. 508 00:28:46,393 --> 00:28:47,477 Чего ты ждешь? 509 00:28:53,525 --> 00:28:55,319 Тебе лучше остановиться, пока ты впереди. 510 00:28:55,402 --> 00:28:58,530 Боишься, что я выиграю так же, как я это делала всю жизнь? 511 00:28:58,614 --> 00:29:01,533 Черт! 512 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Давай, слабак. Начали. 513 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Ты справишься, Джейс. 514 00:29:08,874 --> 00:29:10,334 Покажи себя, чувак. 515 00:29:11,084 --> 00:29:13,420 - Покажи класс. - Уверена, что хочешь этого? 516 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Легкие деньги. 517 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Черт. Я знаю все твои движения. 518 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Да. Да. Да. 519 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Я это и раньше видел. Да. 520 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Эй! Это не считается. 521 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - Эй. - Я победила, черт побери! 522 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Считается. 523 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Это не считается. 524 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 В игре один на один есть право только на одну попытку. 525 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Это была ненастоящая попытка. Я обманула тебя. 526 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Хочешь снова сыграть? 527 00:29:48,163 --> 00:29:50,457 - Лучше не надо. - Я все равно выиграю. 528 00:29:50,541 --> 00:29:52,251 Лучше не надо. 529 00:29:52,334 --> 00:29:55,796 - Тебе лучше не делать этого. - Перерыв. 530 00:29:55,879 --> 00:29:58,715 Три минуты. 531 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - Она задала тебе жару. - Кристал. 532 00:30:00,592 --> 00:30:02,886 - Молчи. - Она задала тебе жару. 533 00:30:02,970 --> 00:30:05,013 - Не ругайся. - Хорошо. 534 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 После тренировки скажи Мэг, какой у тебя размер футболки. 535 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Да. 536 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Да? Это все, что ты хочешь сказать? Ты знаешь, что прошла в команду? 537 00:30:16,525 --> 00:30:19,319 Поздравляю, тренер. 538 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Поздравляю, тренер. 539 00:30:24,867 --> 00:30:26,535 ЗАКРЫТО ИЗ-ЗА КОВИДА ВЛАДЕЛЕЦ - ЧЕРНЫЙ 540 00:30:26,618 --> 00:30:29,288 Ну же. Я знала, что хорошо играю, но... 541 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - Опять она начала. - Серьезно, я, вероятно, легенда. 542 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Да, легенда, которая делает два броска в игре один на один. 543 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - Да я - королева площадки. - Я так не думаю. 544 00:30:38,714 --> 00:30:40,674 Но если серьезно, 545 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 были дни, когда я больше не хотела играть. 546 00:30:44,553 --> 00:30:47,556 Было так хорошо просто пойти и поиграть. 547 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Я чуть не позволила Уоррику забрать это у меня. 548 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Я все еще пытаюсь найти обратный путь. Понимаешь? 549 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Да. 550 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 А теперь мы товарищи по команде. С ума сойти. 551 00:31:00,903 --> 00:31:05,324 - Знаешь, я буду строг с тобой. - Слабак. Это я буду строга с тобой. 552 00:31:05,908 --> 00:31:07,451 Правда? 553 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 Может, нам стоит оставаться в масках. 554 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Хорошая идея. 555 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Привет, мама. 556 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Привет, дорогой. 557 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Я видел чувака из Лиги АБО. Он приходил поговорить с тобой? 558 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Да. Тренер Макс. Хотел поделиться информацией. 559 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 Насчет чего? 560 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Насчет Айка. 561 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Они не должны злиться из-за того, что произошло на турнире. 562 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Потому что, если честно, думаю, это сделало меня лучше. 563 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Это громкое заявление. 564 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Тренер бросил мне вызов - в качестве лидера собрать всю мою команду, 565 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 и я это сделал. 566 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Вы могли пострадать. 567 00:32:39,418 --> 00:32:42,754 Тренер Макс рассказал мне вещи, которые не соответствуют тому, 568 00:32:42,838 --> 00:32:44,923 кем притворяется Айк. 569 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Притворяется? 570 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - Тренер Макс - недоброжелатель. - Послушай. 571 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 В выпускном классе команда Айка была непобедима. 572 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Затем в финальной игре 573 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 он ссорится с лучшим другом, Лестером Дэвисом. 574 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Он так бесит отца, 575 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 что тот даже не приходит на пресс-конференцию сына, 576 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 где он заявляет, что будет играть в команде Джорджтауна. 577 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 И что? 578 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Они проиграли игру, которую могли легко выиграть. 579 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Айк набрал меньше очков, чем обычно. И потерял мяч много раз. 580 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 Другая команда, наверно, давила на защиту. 581 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Он, наверно, разволновался. 582 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Лучшего друга и отца, который тренирует тебя, 583 00:33:21,793 --> 00:33:23,545 не теряют из-за плохой игры. 584 00:33:23,629 --> 00:33:24,713 Что ты пытаешься сказать? 585 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 Тогда в нашем районе многие 586 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 делали ставки на школьные игры. Это было очень популярно. 587 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Думаю, Айк пытался проиграть. 588 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Зачем ему это делать? 589 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Из-за денег. 590 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Деньги были дороже национального чемпионата? 591 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Мама, ты слышишь себя? 592 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Айк никогда бы этого не сделал. 593 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - Я спрошу его. - Нет, мама, не спросишь. 594 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - Ты всегда так поступаешь. - Как? 595 00:33:52,074 --> 00:33:55,202 Сначала ты критиковала тренера по легкой атлетике. Ему не хватало ума. 596 00:33:55,285 --> 00:33:58,247 Потом тренера Харрисона, потому что думала, что он старой закалки. 597 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 А теперь ты критикуешь Айка, 598 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 потому что у него была одна неудачная игра в школе? 599 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Мама, они не такие, как отец. 600 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Дело не в твоем отце. Дело в тебе. 601 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Дело всегда в отце. 602 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Ты даже не видишь этого. 603 00:34:13,554 --> 00:34:16,348 Мне нужно купить кое-что в магазине. 604 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 АЙК "ИКОНА" ЭДВАРДС 605 00:34:32,197 --> 00:34:33,282 ТЯЖЕЛАЯ ИГРА НА ТУРНИРЕ 606 00:34:33,364 --> 00:34:34,824 ИМЯ АЙКА ВЫЗЫВАЕТ МНОГО СРАВНЕНИЙ. 607 00:34:34,908 --> 00:34:36,659 АЙК БЫЛ ЧУДО-МАЛЬЧИКОМ НА ПУТИ К СЛАВЕ. 608 00:34:36,743 --> 00:34:38,411 В 2007-ОМ... КОМАНДУ К ЧЕМПИОНАТУ... 609 00:34:38,495 --> 00:34:39,955 ШАНС ВЕРНУТЬ ТИТУЛ ЧЕМПИОНА 610 00:34:40,038 --> 00:34:41,039 НЕ УВЕНЧАЛСЯ УСПЕХОМ. 611 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 СОЦИАЛЬНАЯ ДИСТАНЦИЯ 612 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 Эй, ты! Эй, ты! 613 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Давай, Дрю! 614 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Да. 615 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Давай, Джейс! 616 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Погодите. 617 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Что это за кроссовки? 618 00:35:11,236 --> 00:35:14,573 - Да ладно. - Это не сработает. 619 00:35:14,656 --> 00:35:16,909 Я вытащил их из чердака на удачу. 620 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 Классический Айкон. 621 00:35:18,619 --> 00:35:20,204 Это круто. 622 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 Послушайте. 623 00:35:24,875 --> 00:35:26,502 Сконцентрируйтесь. 624 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Тут члены вашей семьи, и очень много людей будут смотреть нас онлайн. 625 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 И, нравится вам или нет, вы стали борцами за правое дело. 626 00:35:34,301 --> 00:35:38,472 Люди будут ненавидеть вас за это. Они также будут любить вас за это. 627 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 Они захотят, чтобы вы боролись за многое. 628 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Больше всего команда должна бороться друг за друга. 629 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Покажите себя. 630 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Я так горжусь тем, 631 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 что я ваш тренер. 632 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Даже если вы не умеете танцевать. 633 00:36:01,203 --> 00:36:03,497 Давайте зададим им жару! 634 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 ТУРНИР "ФОЛЛ БОЛЛ" ВАА 635 00:36:12,214 --> 00:36:13,215 АБО 636 00:36:41,243 --> 00:36:42,953 Удачи, тренер. 637 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Да, тебе тоже, Айк. 638 00:36:46,331 --> 00:36:50,502 И, если увидишь еще игроков, которых захочешь отобрать у меня, дай знать. 639 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Эрл, привет! 640 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - Как дела? - Хорошо. 641 00:37:07,978 --> 00:37:10,522 - Давно ты играешь с Харрисоном? - Около двух недель. 642 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Я слышал, вы предпочли мне Ройала и Кристал. 643 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Это правда? 644 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Ты же знаешь, не мы этим занимаемся. 645 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - Ты же знаешь. - Я так рад видеть тебя. Как ты? 646 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Рано радуетесь. Я надеру вам задницы. 647 00:37:23,744 --> 00:37:25,829 Хорошо. 648 00:37:29,041 --> 00:37:30,918 Раз, два, три! Семья! 649 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Хорошо. 650 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Давай! Вот так! Подними руки! 651 00:37:58,111 --> 00:37:59,905 - Давай! - Возьми мяч. 652 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Вот так! 653 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Давай поиграем. 654 00:38:07,371 --> 00:38:08,872 Ближе к центровому! 655 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Шикарно! 656 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Фил! Твоя очередь! 657 00:38:24,346 --> 00:38:26,098 Держи мяч! 658 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Поехали! 659 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Ну же, слушайте друг друга. 660 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 СТОЙКОСТЬ - 05 ГО-ГО ХУПС - 02 1-ЫЙ 661 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Доведи до конца! 662 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Вот так! 663 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Назад! 664 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Заблокируйте его! Чтобы он ничего не получил! 665 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Вот так! Молодцы! Он ничего не получит! 666 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Я не говорю, что пропадешь без меня. 667 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 Но говорю, 668 00:38:51,623 --> 00:38:55,252 что если попытаешься уйти из моей команды, то горько пожалеешь об этом. 669 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Так держать! Отличная работа руками! Он ничего не получит! 670 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - Ничего! - Тайм-аут! 671 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - Соберитесь! - Давайте. 672 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Все хорошо. Отличная работа. 673 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Молодец, Фил. 674 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Знаешь, что я думаю? 675 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Думаю, Харрисон не против проиграть, если поражение нанесет не Джейс. 676 00:39:16,231 --> 00:39:18,525 - Думаешь, он такой мелочный? - О, да. 677 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Дадим ему выбрать себе яд? 678 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 Нет, я тоже могу быть мелочным. 679 00:39:22,070 --> 00:39:23,447 Не сомневаюсь. 680 00:39:28,577 --> 00:39:29,995 Так. Слушайте. 681 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Мы поможем Джейсу выступить против его старой команды, 682 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - чтобы он мог произвести тут фурор. - Хорошо. 683 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Вы не против? 684 00:39:37,252 --> 00:39:39,213 - Нет, сэр! - Конечно! 685 00:39:39,296 --> 00:39:41,006 - Давайте! - Мы сделаем это! 686 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Скажите как. 687 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Кристал, начинаешь ты. 688 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Устройте двойные, даже тройные заслоны, если придется. 689 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 И пусть он делает свое дело. Мы выложимся по полной. 690 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Соберитесь! 691 00:39:58,190 --> 00:39:59,274 "Стойкость" на счет "3"! 692 00:39:59,358 --> 00:40:00,817 - Раз, два, три. - Стойкость! 693 00:40:03,153 --> 00:40:04,780 Отойди от меня, чувак! 694 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Покажи себя. 695 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - Да! - Молодцы! 696 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - Вот так! - Это было великолепно! 697 00:40:24,424 --> 00:40:26,635 Эй! Вы английский понимаете? 698 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Джейс Карсон не ловит мяч! 699 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 Эй! Кто жалеет сейчас? 700 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Фил! 701 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Передавай! 702 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Давай, Филли! 703 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Извини. 704 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Давай! Так держать! 705 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Вперед! 706 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Толкай! 707 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 О, да! 708 00:41:37,289 --> 00:41:40,083 СТОЙКОСТЬ - 68 ГО-ГО ХУПС - 42 ФИНАЛ 709 00:41:40,167 --> 00:41:41,335 Ну, до скорого! 710 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - Мы все еще семья. - Счастливо, чувак. 711 00:41:51,011 --> 00:41:54,431 - Это невероятно. - Да. 712 00:41:54,515 --> 00:41:55,557 Я скоро вернусь. 713 00:41:55,641 --> 00:41:57,601 Хорошо. Потом поговорим. 714 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Извините. 715 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Вы - представитель тренажеров "Шут-эвей", верно? 716 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Я вас раньше не видела на наших играх. 717 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Нам очень нравятся новые игрушки, но баскетбольный автомат - штука дорогая. 718 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 С чего вы вдруг расщедрились? 719 00:42:10,822 --> 00:42:13,534 Я не тот, кого вам нужно благодарить. 720 00:42:14,117 --> 00:42:15,327 Поздравляю с победой. 721 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Серьезно? Это вы? 722 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Что я? 723 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Почему на представителе "Шут-Эвей" "Гладиаторы" ограниченного выпуска? 724 00:42:32,469 --> 00:42:34,555 У него хороший вкус. 725 00:42:35,305 --> 00:42:36,765 Сколько они стоят? 726 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Мне лучше не знать, что вы сделали, чтобы отремонтировать наш бассейн. 727 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Ну, хорошо, только никому не говорите, ладно? 728 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Почему? 729 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 То, что произошло в том ресторане... То, как ваши ребята постояли за себя... 730 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Я просто хотел выказать уважение. 731 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Я нашел немного денег и несколько кроссовок, 732 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 и подарил вашим ребятам баскетбольный автомат. 733 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Как он работает, кстати? 734 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Неплохо. Айку не очень-то понравилось, что бассейн заполнили. 735 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Это было труднее сделать, не буду лгать. 736 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 Ваши начальники знают об уважении, что вы выказываете "Стойкости"? 737 00:43:15,053 --> 00:43:16,680 Мои начальники знают, 738 00:43:16,763 --> 00:43:20,267 что наша команда в ВАА - "Доминион", а не "Стойкость". 739 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Но вы же человек, который всегда поступает правильно. 740 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Я - реалист. 741 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Так я получил свою должность. 742 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 И если я там останусь, я смогу делать добро время от времени. 743 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Так мы - как секретная любовница? 744 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Я должен сохранить должность. 745 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Мистер Марксби. 746 00:43:43,874 --> 00:43:46,919 Почему вы пришли так неожиданно? Мы так не договаривались. 747 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Я не знаю, что вы говорили моему сыну обо мне. 748 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 - Что... - Подождите. 749 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Я не спорю с вами, но мне нужно кое-что сказать вам. 750 00:43:57,179 --> 00:44:00,766 Знаете, когда... 751 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Столько всего произошло в этом году: 752 00:44:02,851 --> 00:44:06,438 пандемия, Джордж Флойд, все... 753 00:44:06,522 --> 00:44:09,107 Это заставило меня думать о тебе. 754 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 И было больно не позвонить тебе и дать совет. 755 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Было больно от того, что как бы я ни старался защитить тебя, 756 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 ты меня боишься. 757 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Ты послал меня в школу в синяках и хромым. 758 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 И не раз. 759 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Как мне быть? 760 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Да, я... 761 00:44:33,340 --> 00:44:38,053 Я участвую в программе "Сохранение семьи", куда меня записала жена Айка. 762 00:44:38,136 --> 00:44:40,222 Я учусь тому, как быть родителем. 763 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 И скоро я им докажу, что готов к твоему возвращению. 764 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Ладно, м-р Марксби. 765 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Он - твой тренер. 766 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 Но я твой отец. 767 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Ты в порядке? 768 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Да. 769 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Пойдем домой. 770 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Ты действительно не спросишь меня об игре? 771 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Как прошла игра? 772 00:45:34,193 --> 00:45:36,403 Ты не смотрела? 773 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Нет. 774 00:45:40,365 --> 00:45:41,366 Понятно. 775 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Я хорошо играл. 776 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Жаль, что ты не видела. 777 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Жаль, что тех, кто мог бы смотреть игру, 778 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 не ценят и думают, что они пытаются мешать сыну. 779 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Я думаю, ты не права насчет тренера. 780 00:46:06,308 --> 00:46:07,809 Я сам его спрошу. 781 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Ты меня подвезешь? 782 00:46:36,588 --> 00:46:38,006 Здравствуйте. 783 00:46:38,090 --> 00:46:41,093 - Что случилось? Что ты тут делаешь? - Я хотел поговорить. 784 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Давай поговорим на улице. 785 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Так что случилось? 786 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Я хотел спросить о национальном чемпионате. 787 00:47:03,115 --> 00:47:05,158 Выпускного года. 788 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Что именно? 789 00:47:09,371 --> 00:47:12,457 - Это тогда вы поссорились с отцом? - Что? 790 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Я просто хотел узнать почему. 791 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Это личное. 792 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 Вы и Лестер тоже поссорились после той игры. 793 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 К чему ты клонишь, Джейс? 794 00:47:26,930 --> 00:47:28,348 Моя мама сказала, 795 00:47:28,432 --> 00:47:30,559 что люди делали ставки на школьные игры. 796 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - Твоя мама? - Да. 797 00:47:36,106 --> 00:47:38,442 В любом случае, все эти упущенные броски 798 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 и потери мяча... 799 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 Они применяли защитную тактику, к которой вы не были готовы? 800 00:47:44,948 --> 00:47:46,116 Вы испугались? 801 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Или вы специально так сыграли? 802 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - Что ты хочешь услышать? - Что я хочу услышать? 803 00:47:56,877 --> 00:47:59,421 - Я хочу услышать правду. - Все сложно. 804 00:47:59,505 --> 00:48:00,714 Что такого сложного? 805 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Все, что вы должны сказать: "Нет, Джейс, я не упустил броски специально. 806 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 А теперь пошел отсюда". 807 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - Не стоит все делить на черное и белое. - Конечно, стоит. 808 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Человек 24 часа в сутки. Тот, на кого можешь полагаться 24 часа в сутки. 809 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Помните? Или это все чушь? 810 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Конечно, нет. 811 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Как можно утверждать, что любишь игру, и намеренно проиграть на чемпионате? 812 00:48:24,530 --> 00:48:27,491 Моя мама была права насчет вас. 813 00:48:27,574 --> 00:48:29,409 Вашей команде пришлось играть против другой 814 00:48:29,493 --> 00:48:30,786 и против одного из своих. 815 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Иди домой, Джейс. 816 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Та африканская пословица: 817 00:48:35,666 --> 00:48:37,960 "Если враг изнутри не навредит..." 818 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Ваш отец научил вас этому, верно? 819 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Да. 820 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Потому что вы - враг изнутри. 821 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Что? 822 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Теперь понятно, почему он бросил вас. 823 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Мой отец умер, думая, что я - кусок дерьма. 824 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Думаешь, меня волнует, что ты думаешь обо мне? Серьезно? 825 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 А теперь пошел вон отсюда. 826 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Нам конец. 827 00:49:23,005 --> 00:49:25,591 Стойкость 828 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Перевод: Диана Бояхчян