1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Seterusnya ialah Crystal Jarrett. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Ayuh, Crystal! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 Ayuh! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Kamu boleh! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 SEKOLAH RENDAH SEAT PLEASANT PERSEMBAHAN BAKAT 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Ayuh, sayang. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "Still I Rise," oleh Dr. Maya Angelou. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - Ya! - Jace, fokus. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "Kau boleh tulis tentangku dalam sejarah Dengan penipuan pahit dan berselirat…" 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 Kau boleh memijakku di tanah… 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "Kau boleh memijakku di tanah Tapi seperti habuk, aku akan bangkit." 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Kamu buat dengan bagus, Crystal. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "Gayaku buat kau berang? Kenapa kau diulit kesuraman? 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Sebab aku berjalan seperti ada telaga minyak Dipam di ruang tamuku. 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Seperti bulan dan matahari, Dengan air pasang surut yang tetap, 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Seperti harapan yang tinggi, Aku tetap akan bangkit." 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Hibachi! 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 BAS AKTIVITI 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "Kau nak lihatku bersedih? Kepala tunduk dan mata memandang ke bawah? 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 Bahu jatuh seperti air mata, Dilemahkan tangisan penuh perasaan? 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Keangkuhanku menyinggungmu? Jangan terlalu rasa teruk 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Sebab aku ketawa seperti ada lombong emas Digali di laman belakang sendiri 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Kau boleh tembak aku dengan kata-katamu, Kau boleh kelar aku dengan matamu, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 Kau boleh bunuh aku dengan kebencianmu, 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Tapi apa pun, seperti udara… 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 Aku akan bangkit. 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Aku bangkit, 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 Aku bangkit, 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 Aku bangkit." 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Ya! Syabas, Crystal! 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Hei, Jace. 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Apa khabar? 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Aduhai, bau busuk apakah ini? 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Phil buang angin. 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Tolonglah. Menipu. 36 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Jika nak penjarakan sosial lebih jauh, awak patut beritahu saja. 37 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - Serius. - Jangan marah. 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Ia berbau seperti biskut yang baru dibakar. 39 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - Hei. - Hei. 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Awak tipu diri sendiri. 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Ibu saya suruh saya balik. Tak boleh tunggu esok? 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Tak boleh. 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Saya nak kamu tahu, kamu bukan sekadar rakan sepasukan saya sekarang. 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Kamu adik-beradik saya. Faham? 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - Sudah tentu. - Betul. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Tak pernah terfikir saya akan sertai tunjuk perasaan begitu. 47 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Ia sesuatu yang saya takkan lupa. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Saya selalu anggap diri saya sebahagian daripada kamu. 49 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 Tapi apabila pulang ke subbandar, saya tak perlu jadi begitu. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 - Tak, awak pun adik-beradik kami. - Hei, betul. 51 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Hei, mereka timbulkan kebencian kepada kita dalam talian. 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Mereka cakap, "Pemain Swagger DMV 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 memalukan sukan remaja di seluruh negara." 54 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "Kita tak perlukan samseng di gelanggang bola keranjang di negara ini." 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Hei. The Undefeated tulis, 56 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 "Kami bangga dengan orang-orang muda yang cukup berani 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 - meneruskan perbualan." - Hei. 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Itu lebih bagus. - Hantar kepada saya. 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Baiklah. Sekejap. 60 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - Saya pun sama. - Hei. J. Cole buat hantaran semula. 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - Jangan tipu. - Tak mungkin. Biar saya lihat. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - Hei, ia serius. - Jangan tipu. 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Hei, betul. 64 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - Tak mungkin. Apa? - Apa? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - Dia serius. - Betul. 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - Ya, betul. - Tak mungkin! 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Hei. Lihat ini. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - Apa? - Kepada semua raja dan ratu di luar sana, 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 ini Overtime Larry yang melepak dengan Swagger DMV. 70 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 Saya nak bercakap dengan Jace Carson. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - Biar mereka tahu. - Hei, Jace, 72 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 semasa melutut di perlawanan itu, apa yang awak fikirkan? 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Ya. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Harap ibu saya tak kena serangan jantung. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Hei, Nick Mendez. 76 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Kami tahu jaringan saat akhir awak yang patut buat kamu menang dah dirampas. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Ada apa-apa pesanan untuk semua peminat? 78 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Sudah tentu. 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Sesuatu yang tak melemahkan kita, jadikan kita lebih kuat. 80 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Ya. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - Itulah maksud saya. - Betul. 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Apa pun, 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 jurulatih cakap jika kita nak ke peringkat kebangsaan, 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 kita perlu memang Kejohanan Fall Ball. 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Jika kalah, kita tiada peluang? 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Tiada peluang. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Hei, tapi kita boleh buat. 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Kita lebih kuat sekarang. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Jika kita boleh bertahan dengan perlawanan tadi, kita boleh hadapi apa saja. 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Betul. Selesai. 91 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Tak boleh kalah lagi. 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Tak boleh kalah lagi. 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Kita akan menang. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Hei, "Tak boleh kalah lagi" dalam kiraan tiga. 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Satu, dua, tiga. Tak boleh kalah lagi! 96 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 CINTAI KEHIDUPAN 97 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Rindu ayah kamu? 98 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Rindu ayah kamu? 99 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Kamu pandai kembangkan lubang hidung sekarang. 100 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Mungkin kamu patut jadi… 101 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 ALAT & PEMBAIKAN INDEPENDENCE 102 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Jika awak nak jadikan ia tandas luar biasa, ini memang sesuai. 103 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Ia ada pembersih berganda untuk pembersihan yang efisien. 104 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Saya yakin kita pernah berjumpa. 105 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Sudah beberapa tahun saya bekerja di sini. 106 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Ini yang terbaik untuk tandas. 107 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Ia ada sensor supaya penutupnya terbuka dan tertutup secara automatik. 108 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Saya serius. 109 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - Maaf, apa? - Ia lawak yang teruk. 110 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 Adakah awak ayah pelajar Sekolah Rendah Kenilworth? 111 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Anak perempuan saya masih kecil. 112 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Fantasy Football Draft, Smitty's Bar dan Panggang, bukan? Betul. 113 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Bukan saya. 114 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Jadi, rasanya muka awak memang biasa dilihat. 115 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Khususnya dengan pelitup muka. 116 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Saya nak tandas ini. 117 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Pilihan tepat. Ia terbaik. 118 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Sekejap. 119 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Bukankah awak dan pasukan awak yang terkenal di media sosial? 120 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Awak Icon, bukan? 121 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - Ya. - Selalu lihat awak di sekolah tinggi. 122 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Malah, saya ada di perlawanan Fairfax 123 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 kali pertama awak muncul dengan sniker dua warna berbeza. 124 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 Awak ingat? 125 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 Sebenarnya ia dua tali kasut dengan warna berbeza. 126 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Hei, saya cuma tahu semua penonton kagum. 127 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Hei, saya perlu beritahu awak. 128 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Apa yang berlaku kepada awak dan pasukan semasa kejohanan itu salah. 129 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 Semua orang suka bercakap tentang kebebasan bercakap 130 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 sehingga mereka tak setuju dengan sesuatu yang awak cakap. 131 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Ya. Memang betul. 132 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Hei, saya jadi jurulatih sekarang. 133 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - Betulkah? - Ya. 134 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Bola sepak kanak-kanak lapan tahun. 135 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Separuh masa habis hanya untuk buat mereka beri perhatian. 136 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Percayalah, ia tak pernah berubah. 137 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Ada apa-apa nasihat untuk saya, jurulatih? 138 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Seseorang pernah beritahu saya, 139 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "Jurulatih hebat ajar pemainnya menang dalam hidup, 140 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 di dalam dan luar gelanggang bola keranjang." 141 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Atau padang bola sepak. 142 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Saya akan ingat. 143 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Gembira melihat Icon kembali. 144 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Hei, boleh kita ambil swafoto sekejap? 145 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Saya di tempat kerja sekarang. Lagipun penjarakan sosial… 146 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Tak, saya faham. Maaf tentangnya. 147 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Maksud saya… 148 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Ya, kenapa tidak? - Oh Tuhan. Terima kasih. 149 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Ini dia, dan tiga, dua, satu. 150 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Hei! 151 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 KELUARGA 152 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 THEROYALHUGHES KAMI DAPAT PELITUP MUKA KELUARGA BAHARU! 153 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 Hei, teruskan buat apa kamu buat. Saya bangga dengan kamu… 154 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Ini Overtime Larry, 155 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 berehat daripada senaman pandemik untuk menghargai Swagger DMV. 156 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Ya! Kamu akan menentang dunia ini. 157 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Pasukan kelab pelajar gred sembilan. 158 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Musim ini baru bermula 159 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 dan mereka "bersalah" sebab makan sedangkan berkulit Hitam. 160 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Ada orang laporkan mereka kepada polis. 161 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Beberapa jam selepas perlawanan, mereka melutut semasa lagu kebangsaan. 162 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 Tindakan kontroversi dan media sosial begitu sibuk. 163 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Ramai yang memuji mereka. 164 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 Ada juga yang cuba hancurkan mereka. 165 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Tapi pujian untuk jurulatih mereka, Ike "Icon" Edwards. 166 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Ada yang tak pernah dengar namanya. 167 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Legenda sekolah tinggi dari DMV 168 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 yang menjadi pembentuk golongan muda. 169 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 HAKIM LANE C. VINCENT 170 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Tapi bukan hanya mereka yang bertahan. 171 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Renung atau tersenyum kepada saya. 172 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Ada wanita muda berani daripada DMV bersuara 173 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 dan akhirnya dapat keadilan daripada penderaan dialami disebabkan jurulatih. 174 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Mungkin remaja di sana berani, tapi pemain bola keranjang di DMV… 175 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - …adalah paling teruk. - …mencari suara mereka. Hormat. 176 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Mari sini. Bagaimana keadaan awak? 177 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Selamat pagi, jurulatih. 178 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - Sedia untuk berlatih? - Ya. 179 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Saya sukakannya. 180 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - Hei. Awak nampak? - Ya. 181 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Apa khabar? 182 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Kamu dah sedia? Ayuh. 183 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Halang mereka. 184 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Halang mereka. 185 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Halang mereka, Ricky. Ayuh! Awak perlu bergerak. Perlu bertenaga. 186 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Itu dia. Bergerak. 187 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Terus ikut mereka. Betul. 188 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Bagaimana awak jayakannya? 189 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Saya nak tanya soalan sama. 190 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Bola awak. Ayuh. Kunci… 191 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Itu dia. Awak perlu bergerak, Rick. 192 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - Lontaran yang bagus. - Lester Davis? 193 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Ya, betul. 194 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Ada namanya ditulis padanya. 195 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - Ya. - Terus kawal dia. Teruskan. 196 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Ayah Royale? 197 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - Teruskan. - Tolonglah. 198 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Sekarang, dia nak Royale jadi tumpuan utama serangan awak. 199 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - Itu dia. - Baiklah. 200 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - Itu dia. - Ya, bola awak, Rick. 201 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Santa Claus Bola Keranjang. 202 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Giliran awak. 203 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - Kelakar. - Mengarut. 204 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 Kendrick Lamar baru jadi pengikut saya di Instagram! 205 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 - Tak mungkin. - Awak tipu. 206 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Kendrick Lamar jadi pengikut saya di Instagram! 207 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Kendrick Lamar! 208 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 Kendrick Lamar! Hei. 209 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Merendah diri, duduklah! 210 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Merendah diri 211 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Duduklah 212 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Merendah… 213 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 Kita guna telefon bimbit semasa latihan sekarang? 214 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Tak, jurulatih. Ia cuma ada dalam poket seluar pendek saya dan… 215 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Tapi kamu berseronok? Betul? 216 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - Ya. - Betul? Kamu berseronok? 217 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - Ya. - Bagus. Saya gembira. 218 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Sebab waktu berseronok dah berakhir. 219 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Apa? Apa kami buat? 220 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Saya nak perbetulkan apa yang kamu akan buat. 221 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Percaya kepada peningkatan. Ia perangkap. 222 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Kamu perlu ambil serius tentangnya. 223 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Kami ambil serius tentangnya. 224 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 Ya, jurulatih. Awak belum nampak pelitup muka "keluarga" kami? 225 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Tolonglah. Saya tahu awak suka. 226 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 Kamu fikir kita akan menang sekarang sebab kamu ada 227 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 topeng keluarga yang sepadan? 228 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 Siapa lawan kita seterusnya? 229 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - Go-Go Hoops. - Oh, ya. 230 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 Pasukan lama Jace. 231 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 Percayalah, Jurulatih Harrison 232 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 pasti teruja nak buat kita jatuh. 233 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 Saya pun tak suka. 234 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Untuk pengetahuan awak, jurulatih. Hanya saya pemain terbaik skuad itu. 235 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - Dia tak boleh halang saya atau kita. - Betul. 236 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Betul. 237 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Harrison merekrut pemain secara aktif sekarang. 238 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Tapi betul cakap awak. 239 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Mereka tak boleh halang kita. Tahu kenapa? 240 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Sebab "Jika tiada musuh dalaman, 241 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 musuh luaran takkan boleh musnahkan kita." 242 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Itu pepatah Afrika untuk kamu. 243 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Jadi, kita akan masuk kolam renang kosong ini, 244 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 jauh daripada mainan baharu yang berkilau ini. 245 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Jauh daripada telefon bimbit dan penyanyi rap. 246 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Kita akan lari dalam pusingan. Kita akan buat latihan strategi. 247 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 Apabila kamu penat hingga tak rasa boleh berjalan lagi, 248 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 kita akan kembali ke sini dan bermain 249 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 dengan sempurna. 250 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - Kita patut tahu. - Kenapa dia buat begini? 251 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Awak masuk dulu. 252 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Tak mungkin. 253 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - Apa ini? Awak tahu tentangnya? - Tak. 254 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Kita akan jadi gila. 255 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Santa Claus buat saya marah. 256 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Ia isyarat yang bagus. 257 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Dua, tiga, empat. 258 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Tunggu. 259 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - Apa? - Entahlah. 260 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Kuasa kepada rakyat. 261 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Mungkin awak tak perasan 262 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 sebab awak dah biasa biarkan bola melantun. 263 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 Tapi tiada gelung di sana. 264 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Mungkin awak tak perasan, tapi awak berbau klorin. 265 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Mereka penuhkan kolam renang di pusat rekreasi, kami masuk saja. 266 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Alat latihan dan semuanya. 267 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Ia memang kelakar. 268 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Kamu dungu. 269 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Apa-apalah. Ambil ini. 270 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Saya suruh mereka balut ayam supaya ia tak kena kentang goreng. 271 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - Seperti yang awak suka. - Terima kasih. 272 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 Mereka dah tahan jurulatih awak? 273 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Ya. 274 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Baguslah. 275 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 Walaupun cuma dalam Zoom, 276 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 sangat menakutkan untuk beri keterangan. 277 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Cakap semuanya kepada hakim dan peguam memang kekok, okey? 278 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 Bagaimana respons ibu bapa awak? 279 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Saya tak pernah nampak ayah saya sangat marah. 280 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 Ibu saya sangat takut saya tak berada di hadapan dia. 281 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Tapi saya gembira saya beritahu mereka. 282 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Rasanya seperti mereka sokong saya. 283 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Saya pun sama. 284 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Rasanya saya dah tahu. 285 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Saya akan mula ke terapi. 286 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Ada terapi di sini. 287 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Ibu bapa saya rasa ia pasti bagus untuk saya 288 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 bercakap dengan seseorang yang tak kenal saya. 289 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Mungkin ia akan membantu. 290 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Saya faham. Saya gembira untuk awak. 291 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Betulkah? 292 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Kamu akan dapat jurulatih baru? 293 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Mereka akan dapat yang baru. 294 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 Mereka? 295 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Ada ibu bapa ahli pasukan yang berang saya buat aduan. 296 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 Ada juga pemain dewasa mesej saya di IG dan cakap mereka bangga dengan saya. 297 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Saya cuma perlukan permulaan baru. 298 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Terlalu banyak yang berlaku. 299 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Saya fikir… 300 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Saya tak nak keadaan jadi kekok. 301 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 Dengan apa? 302 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Kita. 303 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 Apa? 304 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Setiap kali kita cakap kita cuma nak berkawan, 305 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 sesuatu berlaku dan kita bercium lagi. 306 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Mungkin ia ada makna tertentu. 307 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Mungkin itu bermaksud kita dungu. 308 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Terlalu banyak yang berlaku. 309 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Saya tak perlukan teman lelaki. Saya perlukan kawan baik. 310 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Ya, saya pun fikirkan perkara sama. 311 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 Lagipun, saya dan jurulatih serasi. 312 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Seluruh pasukan serasi. 313 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Kami cuba untuk ke peringkat kebangsaan. 314 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Jadi, saya hanya fokus pada bola keranjang sekarang. 315 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Saya faham. 316 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Teresa. 317 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Berapa kerap anak-anak kami perlu diuji? 318 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Ujian pantas dua kali seminggu. 319 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 Pemeriksaan suhu sebelum semua perlawanan dan latihan. 320 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 Satu lagi, pelitup muka apabila mereka bukan di gelanggang. 321 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - Maaf. - Eva. 322 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 Minggu depan sesi percubaan pasukan sekolah tinggi Drew. 323 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 Apa kita nak buat jika ada masalah dengan jadual? 324 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 E-mel kami dulu. 325 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Sudah tentu kami nak pelajar berjaya dalam musim sekolah tinggi mereka, 326 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 tapi Kejohanan Fall Ball akan jadi pendedahan utama kerjaya awal mereka. 327 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 Mereka pelajar gred sembilan, 328 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 jurulatih kolej akan menonton permainan mereka. 329 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - Saya ada soalan. - Jenna. 330 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Jace tak boleh tiada perlawanan selama enam bulan lagi. 331 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Jadi, saya cenderung untuk benarkan dia bermain. 332 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Tapi ia bukan mudah dikatakan, jadi saya akan terus-terang saja. 333 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Kenapa tak keluarkan pemain dari gelanggang 334 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 semasa penonton berang kepada mereka? 335 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Mereka bukan seperti bermain di depan penonton bola keranjang. 336 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 Mereka seperti bermain di depan samseng. 337 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Ya. Betul. 338 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Saya fikir ia penting untuk pemain kita tak mengalah. 339 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Saat itu lebih penting daripada perlawanan. 340 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Ia kehidupan. 341 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Betul. Hidup mereka. 342 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 Hei, untuk pengetahuan awak, Jenna, melutut itu tak dirancang. 343 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 Para pemain lakukannya secara spontan, 344 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 dan kami nak sokong mereka. 345 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Saya rasa tak dibuli atau dihalau adalah perkara betul untuk dibuat. 346 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 Tapi tiada sebab untuk bangkitkan kemarahan mereka juga. 347 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Bantahan lagu kebangsaan di Kejohanan Tentera? 348 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Mereka bukan… Kami bukan membantah lagu kebangsaan. 349 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Awak baru jadi bapa, Ike. 350 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 Awak tahu tiada lebih penting daripada melindungi anak-anak. 351 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 Tapi awak akan faham yang ia tak berubah 352 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 apabila anak awak jadi remaja. 353 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Jangan beritahu saya apa saya tak faham dan faham. 354 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 Okey. Beginilah. Bertenang semua. 355 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Okey? Dengar. Kita semua bangga dengan cara para pemain hadapi kesukaran ini. 356 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Tapi bagaimana kita nak ubah kekalahan kepada kemenangan untuk pemain? 357 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Itu fokusnya sekarang. 358 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - Betul, jurulatih? - Betul. 359 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Saya gembira dengan cara pasukan bersatu. 360 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - Saya pun sama. - Ya. Betul. 361 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Ya, kita semua setuju mereka memang hebat. 362 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Terima kasih, semua. 363 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Kami akan berhubung. 364 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Semoga malam kamu baik. - Terima kasih. 365 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Awak bapa baru, jadi awak tak tahu apa-apa. 366 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Dia sanggup cakap begitu? 367 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Jenna Carson fikir dia siapa? 368 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Jenna Carson. 369 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - Ya. - Drama, jurulatih? 370 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Perkara biasa saja, Phil. 371 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Hei, kerja sekolah dah siap? 372 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Ya. 373 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Mari ambil katil sofa yang kita bincangkan. 374 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Baiklah. 375 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Saya cinta awak, Ratu Kulit Hitam. 376 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 Saya cintakan awak. 377 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Okey. 378 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Saya nak tanya sesuatu, Jurulatih Max. 379 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Tentang Ike. 380 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Saya fikir kaunseling saya tak cukup bagus. 381 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Saya tak cakap begitu. 382 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 Awak pengasas bola keranjang di sini. 383 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Saya hargai penghormatan itu. 384 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Apa awak nak tahu, Jenna? 385 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Ada sesuatu tentang Ike yang mengganggu saya. 386 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 Betulkah? Ada banyak yang buat saya rasa begitu. 387 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Cakaplah. 388 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Persona model peranan sempurnanya digunakan sepenuhnya. 389 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Tapi kenapa dia berhenti berhubung dengan kawan baik di pasukan sekolah tinggi, 390 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 dan ayahnya yang melatih dia? 391 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Bekas ahli pasukan lamanya, Lester, berjaya jadi pemain profesional. 392 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Ike tak berjaya. Kita semua tahu tentangnya. 393 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 Jadi, kenapa hubungan dia dan ayahnya tak baik? 394 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Masalah ayah dan anak. 395 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Tiada sesiapa tahu. 396 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Ada orang tahu. 397 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Mungkin Lester tahu? 398 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Awak nak cuba periksa jika boleh dapatkan maklumat? 399 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 Kami pasti terhutang budi. 400 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 Jika naluri keibuan awak cakap ada yang tak kena tentang dia, 401 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 kenapa tak percaya saja naluri itu? 402 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Sebab saya perlukan sesuatu yang lebih kukuh daripada naluri. 403 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 Dengan gembar-gembur media sosial tentang pasukan itu, 404 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 anak saya rasa jurulatihnya memang layak ditaati. 405 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Hei. 406 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Hei. 407 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Mak terima e-mel daripada pasukan tarian kamu. 408 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 Mereka cakap kamu tak mendaftar untuk musim baru. 409 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - Saya tahu. - Kenapa? 410 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Sebab saya tak rasa nak sertainya. 411 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 Atau mungkin kamu cuba buktikan sesuatu. 412 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 Buktikan apa, mak? 413 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Kamu pejuang yang menderita. 414 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Ya. Itulah sebabnya. 415 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Kamu tak perlu berhenti buat sesuatu yang kamu suka kerana ia melukakan. 416 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Mak minta maaf terlepas persembahan kamu. Mak minta maaf sekali lagi. 417 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Saya tak nak dengar mak minta maaf lagi. 418 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Tak mengapa. 419 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 Mak tak perlukannya daripada kamu. 420 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 Mak takkan berhenti jual kosmetik 421 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 sebab kamu malukan mak semasa pembentangan mak. 422 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Mak perlu terus lakukannya. 423 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Jackie, mak nak kita pindah dari sini. 424 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 Mak perlu buktikan mak boleh lakukannya. 425 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Kepada diri sendiri. 426 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Banyak alasan yang mak boleh gunakan. 427 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Mak ibu tunggal. Hampir tak dapat menyara hidup. 428 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Anak perempuan nak masuk kolej yang bagus. 429 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Anak lelaki nak jadi pemain bola keranjang profesional. 430 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Sebarang kesilapan atau keputusan yang salah akan rosakkan anak-anak mak. 431 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Mudah untuk cakap mak tak boleh uruskan tekanannya. 432 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 Bagaimana mak lakukannya? 433 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Mak berdoa. 434 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 Mak cuba abaikan perkara yang tak penting. 435 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Melihat apa yang orang lain tak nampak. 436 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 Mak pastikan tiada apa halang anak-anak daripada menyerlah. 437 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 Menyerlah? 438 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Okey, agak menjengkelkan, mak. 439 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Tapi… 440 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 Tapi mungkin saya akan mendaftar untuk pasukan tarian semula. 441 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Saya akan fikirkannya. 442 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Tak perlu fikirkannya. 443 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Mak dah mendaftar untuk kamu, 444 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Okey. Terima kasih. 445 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 Ia akan jadi menjengkelkan jika kamu tak percaya. 446 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Oh Tuhan. Tolong hentikannya. 447 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - Oh Tuhan. - Ya, mak boleh buat. 448 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Ketat. Ayuh. Laju lagi. 449 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Bertukar! 450 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - Di sini. - Ayuh, Belton. Bagus. 451 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Ayuh. 452 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 Hei, saya tak boleh bercakap sekarang. Saya ada latihan. 453 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Jangan perasan. 454 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - Hei, di sana. - Perlu buat hantaran! 455 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Maaf. Saya nak sertai Swagger. 456 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 Hei, teruskan! Seterusnya! 457 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Awak Crystal Jarrett. - Ya. 458 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Awak dedahkan Jurulatih Warrick. 459 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Awak sangat berani. 460 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 Saya tak nak dikenali hanya sebab itu saja. 461 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 Saya pemain perempuan nombor satu halang jaringan di DMV. 462 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Pasukan sekolah tinggi saya cuma berlatih, tapi saya nak bertanding. 463 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Kamu perlu menang sepanjang musim. Saya boleh bantu. 464 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Betul cakap dia. 465 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Semuanya. 466 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 Saya tak raguinya. Tapi pasukan saya dah penuh. 467 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 Lagipun, saya tak pasti jika liga benarkan budak perempuan… 468 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 - Saya boleh uruskan liga. - Beginilah, jurulatih. 469 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 Saya buat jaringan kalahkan lima pasukan awak, saya diterima. 470 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - Hantaran! - Di sini. 471 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Ini keputusan ujian pantas saya. 472 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 Awak rasa sihat? Rasa okey? 473 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - Baiklah. - Saya tak percaya. 474 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Giliran siapa dulu? 475 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Saya boleh buat. 476 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - Setuju. Baiklah, Royale. - Baiklah, Royale. 477 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Hei. Awak nak diketawakan? 478 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - Hei, halang dia, Royale. - Ayuh. 479 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 Apa? Tak. Saya belum panaskan badan, jurulatih. 480 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 Ayuh. 481 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Giliran siapa seterusnya? 482 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 Baiklah, saya akan pilih. Drew. 483 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - Ya, Drew, giliran awak. - Tak mungkin. 484 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Ini mengarut. 485 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Awak boleh. Halang. - Ayuh, Drew. 486 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Bersedia, Drew. 487 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Halang saya, dungu. 488 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 - Halang dia, Drew. - Baiklah. Bukan bersifat peribadi. 489 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Itu peribadi. 490 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Hei, Drew. Mari berdiri di sini. 491 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Mari melepak dengan saya. 492 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Hei, saya akan bantu awak dan tak cuba cederakan awak. 493 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Ayuh, lelaki besar. 494 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Kalahkan dia, Phil. 495 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - Ya, Phil. - Phil, perhatikan dia. 496 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Salah saya. 497 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Kelakarnya. 498 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Hei. 499 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Hei, giliran saya. 500 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Hei, Nick. Tingkatkan pertahanan. 501 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 Hei, kenapa? Nak saya bermain seperti budak perempuan? 502 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - Jaringkannya. - Dia takkan berjaya. 503 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - Nampak? - …tiga. 504 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Jaringan yang bagus. 505 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Baiklah. Seorang lagi sukarelawan. 506 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 - Siapa? - Tak mungkin. 507 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 - Jace. - Awak perlu hentikannya. 508 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Apa lagi awak tunggu? 509 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 Awak patut berhenti semasa dah mendahului. 510 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 Awak takut saya kalahkan awak seperti selama ini? 511 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 Teruknya! 512 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Ayuh, Si Hebat. Periksa bola. 513 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Awak boleh, Jace. 514 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Halang dia. 515 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Main dengan hebat. 516 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Awak pasti awak mahukannya? 517 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Tugas mudah. 518 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Aduhai! Saya tahu semua pergerakan awak. 519 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Ya. 520 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Pernah melihatnya. 521 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Hei! Tak dikira. 522 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - Hei. - Itulah cara saya! 523 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Hei, itu dikira. 524 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Hei, tak kira. 525 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 Hanya ada satu percubaan di Raja Gelanggang. Itu peraturannya. 526 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Itu bukan percubaan sebenar. Saya permainkan awak. 527 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Awak nak cuba lagi? 528 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - Pasti awak tak nak. - Saya boleh menang sepanjang hari. 529 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 Awak pasti tak nak buat lagi. 530 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - Awak tahu awak tak nak. - Air. 531 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Tiga minit. 532 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - Dia akan kalahkan awak. - Crystal. 533 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - Awak tak tahu, Royale. - Dia akan kalahkan awak. 534 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - Dilarang memaki. - Ya, jurulatih. 535 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 Pastikan beri saiz jersi kepada Meg selepas latihan. 536 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Baiklah. 537 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Baiklah? Itu saja awak nak cakap? Awak tahu awak diterima, bukan? 538 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Tahniah, jurulatih. 539 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Tahniah, jurulatih. 540 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 TUTUP DISEBABKAN COVID MILIK ORANG KULIT HITAM - TUTUP 541 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Tolonglah. Saya tahu saya bagus, tapi… 542 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - Hei, itu dia. - Sebenarnya, saya mungkin jadi legenda. 543 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Ya, legenda yang cuba jaringkan dua kali dalam Raja Gelanggang. 544 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - Ratu… Gelanggang. - Saya tak rasa begitu. 545 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Betul. 546 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 Ada banyak hari saya fikir saya tak nak bermain lagi. 547 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Rasa gembira main bola keranjang. 548 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Saya hampir biarkan Jurulatih Warrick merampasnya daripada saya. 549 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Masih cuba cari jalan kembali, okey? 550 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Ya. 551 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 Kita rakan sepasukan sekarang. Gila. 552 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Awak tahu saya akan bertegas dengan awak? 553 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Tolonglah, Si Hebat. Saya akan bertegas dengan awak. 554 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Biar betul? 555 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 Mungkin kita patut pakai pelitup muka mulai sekarang. 556 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Idea yang bagus. 557 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Hai, mak. 558 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Hai, sayang. 559 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Saya nampak lelaki dari Liga ABO beredar. Dia datang jumpa mak? 560 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Ya. Jurulatih Max. Dia ada maklumat untuk dikongsikan. 561 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 Tentang apa? 562 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Ike. 563 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Mereka tak patut marah tentang perkara yang berlaku semasa kejohanan. 564 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Sebab sebenarnya, saya rasa ia jadikan saya orang lebih bagus. 565 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Itu kenyataan yang penting. 566 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Jurulatih cabar saya satukan pasukan sebagai ketua, 567 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 dan saya berjaya. 568 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Kamu boleh terluka. Kamu semua. 569 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 Jurulatih Max beritahu mak perkara yang agak mencurigakan 570 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 dengan lelaki yang Ike pura-pura cuba jadi. 571 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Pura-pura cuba jadi? 572 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - Jurulatih Max pembenci. - Dengar cakap mak dulu. 573 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 Semasa tahun senior Ike, pasukannya tak pernah kalah. 574 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Kamudian di perlawanan akhir, 575 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 dia bergaduh dengan kawan baiknya, Lester Davis. 576 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Dia buat ayah dia sangat marah 577 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 hingga ayah dia tak datang ke sidang media anaknya sendiri 578 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 semasa dia umumkan nak sertai Georgetown beberapa minggu kemudian. 579 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Jadi? 580 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Mereka kalah dalam perlawanan yang mereka tak patut kalah. 581 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Mata Ike jauh daripada sederhana. Dia banyak terlepas bola. 582 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 Pasukan lawan mungkin kukuhkan pertahanan. 583 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Jurulatih mungkin cemas. 584 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Tak sepatutnya hilang kawan baik dan ayah sendiri, yang juga jurulatih sendiri, 585 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 hanya sebab permainan teruk. 586 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Apa maksud mak? 587 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 Dahulu, ramai orang di kawasan ini 588 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 bertaruh untuk perlawanan sekolah tinggi. Ia sesuatu yang penting. 589 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Mak rasa Ike cuba nak kalah. 590 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Kenapa dia nak buat begitu? 591 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Duit. 592 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Duit melebihi perlawanan kejohanan negeri? 593 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Mak dengar apa mak cakap? 594 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Ike… Dia takkan buat begitu. 595 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - Mak akan tanya dia. - Tak, mak, jangan buat begitu. 596 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - Mak selalu buat begini. - Buat apa? 597 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 Mula-mula mak tak suka jurulatih trek saya. Dia tak cukup bijak. 598 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 Kemudian benci Jurulatih Harrison sebab mak rasa dia bergaya lama. 599 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 Sekarang mak tak suka Ike 600 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 sebab satu perlawanan teruk semasa tahun senior sekolah tinggi? 601 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Mak, mereka bukan ayah saya. 602 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Ia bukan tentang ayah kamu. Ia tentang kamu. 603 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Ia sentiasa tentang ayah saya. 604 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Mak sendiri tak sedar. 605 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Mak perlu beli sesuatu di kedai. 606 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 "ICON" BERGELUT DI NEGERI 607 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 NAMA ISAAC EDWARDS JELMAKAN BANYAK PERBANDINGAN. 608 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 EDWARDS BAKAT LUAR BIASA BAKAL JADI HARAPAN BOLA KERANJANG 609 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 PADA 2007 MEMBAWA PASUKANNYA KE KEJOHANAN NEGERI. 610 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 PELUANGNYA UNTUK DAPATKAN SEMULA KEJOHANAN 2009 611 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 NAMPAKNYA TAK BERHASIL. 612 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 PENJARAKAN SOSIAL 613 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 Hei, ya! 614 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Ayuh, Drew! 615 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Okey. 616 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Buktikan kepada mereka, Jace! 617 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Sekejap. 618 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Hei, kenapa dengan sniker awak? 619 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 - Tolonglah! - Hei, ia tak sesuai. 620 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 Sesuatu yang saya simpan dalam stor untuk nasib baik. 621 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 Ya, itu sniker klasik Icon. 622 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Ia mengagumkan. 623 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 Baiklah. Dengar. 624 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Kamu perlu fokus. 625 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Ada ahli keluarga kita di sini. Ramai menonton dalam talian. 626 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 Suka atau tidak, kamu sudah sertai perjuangan. 627 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Orang akan benci atau suka kamu sebab itu. 628 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 Mereka pasti nak kamu bertahan untuk banyak perkara. 629 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Paling penting, pasukan bertahan untuk satu sama lain. 630 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Berusaha gigih. 631 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Saya sangat bangga… 632 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 jadi jurulatih kamu. 633 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Walaupun kamu tak pandai menari. 634 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Mari tewaskan mereka! 635 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 KEJOHANAN FALL BALL DMV 636 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 Semoga berjaya, jurulatih. 637 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Ya. Awak pun sama, Ike. 638 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Jika ada pemain saya yang lain awak nak rekrut, beritahu saya. 639 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Hei, Earl! 640 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - Apa khabar? - Sihat. 641 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 Dah berapa lama awak dengan Harrison? 642 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 Kira-kira dua minggu. 643 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Saya dengar pasukan gugurkan saya untuk Royale dan Crystal. 644 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Awak serius? 645 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Hei, awak tahu kami tiada kaitan tentangnya. Betul. 646 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - Baiklah, sudah. - Saya gembira jumpa awak. Apa khabar? 647 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Jangan terlalu gembira. Saya akan kalahkan kamu. 648 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Baiklah. Lihat saja. 649 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 Satu, dua, tiga! Keluarga! 650 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Baiklah. 651 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Kejar! Itu dia! Angkat tangan! 652 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - Itu dia! - Rampas semula. 653 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Itu dia! 654 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Hei, ayuh. Beri saya satu. 655 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Tutup bahagian tengah! 656 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Kalahkan mereka! 657 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Phil! Giliran awak! 658 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 Teruskan! 659 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Ayuh! 660 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Ayuh. Berkomunikasi. 661 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 SWAGGER 05 - GO-GO HOOPS 02 PUSINGAN PERTAMA 662 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Selesaikannya. Ayuh! 663 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Betul! 664 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Berundur! 665 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Halang dia! Dia tiada apa-apa! 666 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Itu dia! Dia tiada apa-apa! 667 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Saya tak bermaksud awak akan gagal tanpa saya. 668 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 Tapi ini yang saya nak cakap. 669 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 Awak cuba tinggalkan pasukan ini dan awak pasti menyesal. 670 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Halangan yang bagus! Dia tiada apa-apa! 671 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - Tiada apa-apa! Itu dia. Betul. - Masa rehat! 672 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - Mari ke sini! - Ayuh. 673 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Tak mengapa. Syabas. 674 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Syabas, Phil. 675 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Hei, tahu apa saya fikir? 676 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Saya rasa Harrison tak kisah kalah perlawanan asalkan Jace tak kalahkan dia. 677 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 Awak rasa dia begitu busuk hati? 678 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Oh, ya. 679 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Biar dia pilih racun sendiri? 680 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 Tak, saya pun boleh jadi busuk hati. 681 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 Sudah tentu. 682 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Baiklah. Dengar. 683 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Kita akan bantu Jace menentang pasukan lamanya 684 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - supaya dia dapat banyak mata. - Baiklah. 685 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Kamu tak kisah? 686 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - Ya! - Ya! 687 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - Mari lakukannya! - Mari lakukannya! 688 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Lukis. 689 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Baiklah. Crystal, awak masuk. 690 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Saya maksudkan halangan berganda atau tiga kali ganda jika terpaksa. 691 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Sentiasa beri dia bola. Kita akan jadikan Jace tumpuan. 692 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Ayuh! 693 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 Swagger dalam kiraan tiga! 694 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - Satu, dua, tiga… - Swagger! 695 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Jangan halang saya. 696 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Apa bakat awak? 697 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - Ya! - Ayuh! 698 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - Begitu saja! - Hebat. 699 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 Hei! Kamu faham bahasa Inggeris? 700 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Jangan tinggalkan Jace Carson! 701 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 Hei! Siapa yang kesal sekarang? 702 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Phil. Hei, Phil! 703 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Hantaran! 704 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Ayuh, Phillie! 705 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Salah saya. 706 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Ayuh! Itu yang saya maksudkan! 707 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Ayuh! 708 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Teruskan! 709 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 Oh, ya! 710 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 SWAGGER 68 - GO-GO HOOPS 42 PUSINGAN AKHIR 711 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 Kita akan lihat, okey? 712 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - Kita masih keluarga. - Hei, tenang. 713 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - Ini terlalu gila. - Betul, bukan? 714 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Hei, saya akan datang semula. 715 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Okey, bagus. Baiklah, jumpa nanti. 716 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Hei, maaf. 717 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Awak wakil peralatan untuk Shoot-A-Way, bukan? 718 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Saya tak pernah nampak awak dalam perlawanan kami sebelum ini. 719 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Kami suka alatan baru, tapi mesin melantun agak mahal. 720 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Kenapa tiba-tiba buat baik? 721 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Saya mungkin bukan orang yang tepat untuk dipuji. 722 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 Tahniah atas kemenangan kamu. 723 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Biar betul? Awak? 724 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Saya apa? 725 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Awak tahu kenapa wakil Shoot-A-Way pakai edisi terhad Gladiators? 726 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 Dia ada cita rasa yang bagus. 727 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Berapa mahal harganya? 728 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Rasanya saya tak nak tahu kaitan awak dengan pembaikan kolam renang. 729 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Baiklah. Okey, mari rahsiakannya, okey? 730 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Kenapa? 731 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Kejadian di restoran melibatkan pasukan awak, cara pemain awak pertahankan diri… 732 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Saya cuma nak tunjukkan penghormatan. Okey? 733 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Jadi saya gunakan sedikit duit dan sniker 734 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 dan dapatkan mesin lantunan. 735 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Apa pun, bagaimana keadaannya? 736 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Agak bagus. Ike tak terlalu gembira tentang air dalam kolam renang itu. 737 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Ya, ia memang agak sukar untuk dilakukan. 738 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 Jadi, bos awak tahu tentang penghormatan awak kepada Swagger? 739 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 Apa yang bos saya tahu 740 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 Dominion Ballers pasukan kami di DMV. Bukan Swagger. 741 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Tapi jelas sekali awak lelaki yang buat perkara yang betul. 742 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Saya lelaki yang realistik. 743 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Itu yang buat saya berjaya. 744 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 Jika saya kekal di sini, saya akan berjaya dari semasa ke semasa. 745 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Jadi, kami hanya sandaran? 746 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Saya perlu sentiasa terlibat. 747 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 En. Marksby. 748 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 Kenapa buat lawatan mengejut? Ia bukan sebahagian perjanjian. 749 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Saya tak tahu apa awak beritahu anak saya tentang saya. 750 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Sekejap. 751 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Saya bukan bergaduh dengan awak. Tapi saya nak cakap sesuatu. Okey? 752 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Semasa… 753 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Semasa banyak perkara berlaku tahun ini, 754 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 pandemik, George Floyd, semuanya… 755 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 Ia buat ayah berfikir tentang kamu. 756 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 Ia mengecewakan apabila tak hubungi dan beri kamu nasihat. 757 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Ia mengecewakan apabila ayah cuba melindungi kamu, 758 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 kamu takutkan ayah. 759 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Ayah hantar saya ke sekolah dalam keadaan lebam dan tempang. 760 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Lebih daripada sekali. 761 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Tentulah saya takut. 762 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Ya, ayah… 763 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 Ayah sertai program Pemeliharaan Keluarga yang isteri Ike daftarkan. 764 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Ayah belajar strategi kebapaan. 765 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 Ayah akan buktikan ayah cukup mampu untuk jaga kamu semula. 766 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Baiklah, Marksby. 767 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Dia jurulatih kamu. 768 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 Tapi ini ayah kamu. 769 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Awak okey? 770 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Ya. 771 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Mari pulang. 772 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Mak tak nak tanya tentang perlawanan tadi? 773 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Bagaimana perlawanan kamu? 774 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Mak tak tonton? 775 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Tak. 776 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Saya bermain dengan baik. 777 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Malangnya mak tak menontonnya. 778 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Malangnya orang yang boleh menontonnya 779 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 tak menghargainya dan dianggap cuba menghalang anak sendiri. 780 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Saya rasa mak silap tentang jurulatih. 781 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Saya akan tanya dia sendiri. 782 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Boleh tumpangkan saya? 783 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Apa khabar, jurulatih? 784 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Jace, kenapa? Apa awak buat di sini? 785 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 Saya harap kita boleh berbual. 786 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Baiklah, mari berbual di luar. 787 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Kenapa? 788 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Saya nak tanya tentang perlawanan kejohanan negeri. 789 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 Semasa tahun senior awak. 790 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Kenapa dengannya? 791 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 Waktu itukah awak dan ayah awak bertengkar? 792 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 Apa? 793 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Saya cuma terfikir sebabnya. 794 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Ia peribadi. 795 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 Awak dan Lester juga bergaduh selepas perlawanan itu, bukan? 796 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Apa awak nak sampaikan, Jace? 797 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 Ibu saya bercakap sesuatu tentang 798 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 orang bertaruh dengan perlawanan sekolah tinggi di sini. 799 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - Ibu awak? - Ya. 800 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 Apa pun, jurulatih, semua jaringan yang awak terlepas, 801 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 semua bola yang terlepas, 802 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 adakah mereka bermain dengan strategi pertahanan yang awak tak sedia? 803 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 Awak takut? 804 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Atau awak sengaja terlepas? 805 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - Apa awak nak saya beritahu? - Apa awak nak beritahu saya? 806 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Nak awak terus-terang. 807 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 Ia rumit. 808 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 Apa yang sangat rumit? 809 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Awak cuma perlu cakap, "Tak, Jace, saya bukan sengaja terlepas semua itu. 810 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 Balik sekarang." 811 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - Ia tak semudah itu. - Ia memang semudah itu. 812 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Manusia 24 jam. Seseorang yang awak boleh bergantung 24 jam sehari. 813 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Ingat? Atau semua itu mengarut saja? 814 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Sudah tentu tidak. 815 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Bagaimana seseorang cakap dia suka sukan dan sengaja kalah dalam Kejohanan Negeri? 816 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 Memang betul apa ibu saya cakap tentang awak. 817 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 Pasukan awak terpaksa bermain menentang pasukan lawan 818 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 dan ahli pasukan sendiri. 819 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Baliklah, Jace. 820 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Pepatah Afrika, 821 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 "Jika musuh dalaman gagal apa-apakan kita…" 822 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Ayah awak yang ajar, bukan? 823 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Ya. 824 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Sebab awak musuh dalaman. 825 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Apa? 826 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Patutlah dia putus asa dengan awak. 827 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Ayah saya mati dalam keadaan fikir yang saya tak guna. 828 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Awak fikir saya peduli apa awak fikir tentang saya? Biar betul? 829 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 Awak boleh beredar dari rumah saya. 830 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Urusan kita dah selesai. 831 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid