1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Y ahora sigue Crystal Jarett. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 ¡Vamos, Crystal! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 ¡Vamos! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 ¡Tú puedes! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 SHOW DE TALENTOS PRIMARIA DE SEAT PLEASANT 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Vamos, nena. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "Aun así me levanto", de la Dra. Maya Angelou. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - ¡Sí! - Jace, siéntate bien. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "Pueden pintarme a la historia Con sus amargos y retorcidos cuentos... 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 Pueden tirarme al suelo... 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "Pueden tirarme al suelo y pisarme, Y aun así, como el polvo, me levanto". 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,839 Lo estás haciendo bien, Crystal. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "¿Les molesta mi astucia? ¿Por qué les plaga el pesimismo? 14 00:00:53,262 --> 00:00:56,557 ¿Porque camino como si fuera dueña de pozos petroleros 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,308 bombeando en mi sala? 16 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Igual que las lunas y los soles, Igual que el mar, seguro, hace su canto, 17 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Igual que la esperanza se alza alta, Aun así me levanto". 18 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 ¡Así se hace! 19 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 AUTOBÚS 20 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "¿Querían verme destrozada? ¿Con la cabeza gacha y los ojos caídos? 21 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 ¿Los hombros derramados cual lágrimas, Devastados por mis lloridos? 22 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 ¿Les ofende mi arrogancia? No se lo tomen a mal 23 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Porque río como si tuviera minas de oro Para mi uso personal. 24 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Pueden dispararme con sus palabras, Pueden acuchillarme con sus ojos, 25 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 Pueden matarme con su desprecio, 26 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Y aun así, como el aire... 27 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 ...me levanto. 28 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Me levanto, 29 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 me levanto, 30 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 me levanto". 31 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 ¡Sí! ¡Buen trabajo, Crystal! 32 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Oye, Jace. 33 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ¿Qué hay? 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Mierda, ¿qué es ese olor? 35 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Phil se pedorreó, viejo. 36 00:03:24,830 --> 00:03:26,707 Vamos. Eso es asqueroso. 37 00:03:26,790 --> 00:03:29,209 Si querías más sana distancia lo hubieras dicho. 38 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - En serio. - Dejen de jugar. 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,588 Saben que huele a galletas recién hechas. 40 00:03:32,671 --> 00:03:33,672 - Oye. - Oye. 41 00:03:33,755 --> 00:03:34,756 Te estás engañando. 42 00:03:34,840 --> 00:03:37,551 Mi mamá quiere que llegue ya. ¿No puede esperar hasta mañana? 43 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 No, no puede. 44 00:03:39,553 --> 00:03:42,681 Necesito que sepan que no son solo compañeros de equipo para mí. 45 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Ustedes son mis hermanos. ¿Me entienden? 46 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - Claro. - Sin duda. 47 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Nunca pensé estar en una marcha como esa. 48 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Fue algo que nunca olvidaré. 49 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Siempre me he sentido como uno de ustedes. 50 00:03:59,615 --> 00:04:03,452 Pero cuando regreso a los suburbios, ya no tengo que serlo. 51 00:04:03,535 --> 00:04:05,621 - No, también eres nuestro hermano. - En serio. 52 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Oigan. Nos están destrozando en Internet. 53 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Dicen: "Los jugadores de Swagger DMV 54 00:04:12,002 --> 00:04:15,047 son una desgracia para los deportes juveniles nacionales". 55 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "Lo último que necesitamos en el país es a más matones en las canchas". 56 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Oigan. The Undefeated dice: 57 00:04:21,637 --> 00:04:24,056 "Nos enorgullecen estos jóvenes que fueron valientes 58 00:04:24,139 --> 00:04:26,266 - al contribuir a la conversación". - Eso. 59 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Eso me gusta más. - Mándame eso. 60 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Seguro, amigo. Espera. 61 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - A mí igual. - Oigan, J. Cole lo acaba de compartir. 62 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - No mientas. - No puede ser. Déjame ver. 63 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - Viejo, es verdad. - No mientan. 64 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Es en serio. 65 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - No puede ser. - ¿Qué? 66 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - No bromean. - Es verdad. 67 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - Lo juro. - ¡No puede ser! 68 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 No, esperen, vean esto. 69 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - ¿Qué? - Para mis reyes y reinas, 70 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 soy Overtime Larry, aquí con Swagger DMV. 71 00:04:52,417 --> 00:04:54,294 Quiero hablar con mi amigo, Jace Carson. 72 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - Diles. - Oye, Jace, 73 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 cuando te arrodillaste en ese partido, ¿qué carajo estabas pensando? 74 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Sí. 75 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Espero que mi mamá no se infarte. 76 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Oye, Nick Méndez. 77 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Todos sabemos que te arrebataron esa canasta que los habría hecho ganar. 78 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 ¿Algún mensaje para los fanáticos? 79 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Por supuesto. 80 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Lo que no te mata, te hace más fuerte. 81 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Sí. 82 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - De eso hablo. - Así se habla. 83 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Con eso dicho, 84 00:05:23,073 --> 00:05:25,659 el entrenador dice que si queremos llegar a las nacionales 85 00:05:25,742 --> 00:05:27,870 tendremos que ganar el torneo Fall Ball. 86 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Entonces, si perdemos, ¿se acabó? 87 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Se acabó. 88 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Pero podemos con esto. 89 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Somos más fuertes que nunca. 90 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Si sobrevivimos a este partido, sobreviviremos a lo que sea. 91 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Ya está. En eso quedamos. 92 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 No volveremos a perder. 93 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 No volveremos a perder. 94 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Vamos a ganar. 95 00:05:49,141 --> 00:05:50,893 "No volveremos a perder" a la de tres. 96 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Uno, dos, tres. ¡No volveremos a perder! 97 00:06:28,388 --> 00:06:30,974 ENTRE EL MUNDO Y YO - SÉ POR QUÉ CANTA EL PÁJARO 98 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 AMA LA VIDA 99 00:07:00,796 --> 00:07:03,757 Swagger: pasión por la cancha 100 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 ¿Extrañas a tu papi? 101 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 ¿Extrañas a tu papi? 102 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Eso es, luce tu nariz. 103 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Tal vez deberías... 104 00:07:35,080 --> 00:07:39,042 Si quiere más que un escusado promedio, aquí está lo que busca. 105 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Esta preciosura viene con doble chorro para limpieza eficiente. 106 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Juro por Dios que te conozco de algún lugar. 107 00:07:46,884 --> 00:07:48,969 Ya llevo trabajando aquí un par de años. 108 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Este es el Tesla de los escusados. 109 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Trae un sensor para que la tapa suba y baje automáticamente. 110 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Está que te cagas. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - Disculpa, ¿qué? - Fue un mal chiste. 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 ¿Tienes hijos en la primaria Kenilworth? 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 A mi hija aún le faltan años para la escuela. 114 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 ¿El Fantasy Football Draft, en el bar de Smitty, cierto? Le atiné. 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 No, no soy yo. 116 00:08:11,992 --> 00:08:16,455 Supongo que solo tienes una cara familiar. 117 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Sobre todo con la mascarilla. 118 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Bueno, me llevaré el Tesla de los escusados. 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Excelente elección. Está por aquí. 120 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Espera. 121 00:08:25,797 --> 00:08:28,842 ¿No fueron tú y tu equipo los que estuvieron en redes sociales? 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Eres Icon, ¿cierto? 123 00:08:32,679 --> 00:08:34,932 - Sí. - Solía verte jugar en la prepa. 124 00:08:35,015 --> 00:08:36,892 De hecho, estuve en el partido de Fairfax, 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,602 la primera vez que saliste con tenis de diferentes colores. 126 00:08:39,686 --> 00:08:40,812 ¿Lo recuerdas? 127 00:08:42,022 --> 00:08:43,982 Solo las agujetas eran diferentes. 128 00:08:44,066 --> 00:08:46,777 Yo solo sé que el público enloqueció. 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Y debo decirte. 130 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Lo que les pasó a ti y a tu equipo en ese torneo estuvo mal. 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,824 Amamos hablar sobre la libertad de expresión 132 00:08:52,908 --> 00:08:54,785 hasta que están en desacuerdo con algo. 133 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Sí. Así es. 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Yo he estado entrenando también. 135 00:08:57,913 --> 00:08:58,956 - ¿Sí? - Sí. 136 00:08:59,039 --> 00:09:00,290 Fútbol de niños de ocho años. 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,378 La mitad del tiempo solo intento que me pongan atención. 138 00:09:04,461 --> 00:09:06,839 Créeme, eso no va a cambiar. 139 00:09:08,215 --> 00:09:10,384 ¿Tienes algún consejo que darme, entrenador? 140 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Alguna vez me dijeron: 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,766 "Un gran entrenador les enseña a sus chicos cómo ganar en la vida, 142 00:09:17,850 --> 00:09:19,893 dentro y fuera de la cancha de básquetbol". 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 O el campo de fútbol. 144 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Lo tendré en mente. 145 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Es genial ver que Icon está de regreso. 146 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Oye, ¿te molestaría si nos tomamos una foto rápido? 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Bueno, estoy en el trabajo. Además, la sana distancia... 148 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 No, lo entiendo. Lo siento. 149 00:09:36,785 --> 00:09:37,786 Bueno... 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Sí, ¿por qué no? - Viejo. Gracias. 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Aquí va. Tres, dos, uno. 152 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 ¡Hola! 153 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 FAMILIA 154 00:09:51,049 --> 00:09:52,634 ¡Tenemos mascarillas de familia! 155 00:09:52,718 --> 00:09:55,679 Oigan. Sigan así. Estoy orgulloso de ustedes. 156 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Soy su chico, Overtime Larry, 157 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 tomándome un descanso de mi ejercicio pandémico para mencionar a Swagger DMV. 158 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 ¡Sí! Se están defendiendo del mundo. 159 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Un equipo de chicos de secundaria. 160 00:10:10,027 --> 00:10:11,528 La temporada acaba de reanudarse 161 00:10:11,612 --> 00:10:14,364 y algunos de ellos cometieron el error de comer siendo negros. 162 00:10:14,448 --> 00:10:15,657 Les mandaron a la policía. 163 00:10:15,741 --> 00:10:18,619 Horas después, en su partido, se arrodillaron durante el himno. 164 00:10:18,702 --> 00:10:22,956 Una movida controversial, que las redes sociales han aprovechado. 165 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Hay quienes los apoyan. 166 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 Otros que quieren destrozarlos. 167 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Pero bien por su entrenador, Ike "Icon" Edwards. 168 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Algunos de ustedes no lo conocen. 169 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Una leyenda preparatoriana de la DMV, 170 00:10:34,343 --> 00:10:36,553 que resultó ser un formador de jóvenes. 171 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 HONORABLE JUEZA LANE C. VINCENT 172 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Pero no solo son ellos los que se arriesgan. 173 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Se me quedaba viendo y me sonreía. 174 00:10:51,610 --> 00:10:54,196 Algunas mujeres jóvenes de la DMV han hablado y lograron 175 00:10:54,279 --> 00:10:57,783 que se haga justicia por el abuso que sufrieron a manos de su entrenador. 176 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Tal vez su agua tiene algo, pero los jugadores de la DMV... 177 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - ...era lo peor. - ...están encontrando su voz. Respeto. 178 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Ven. ¿Cómo te sientes? 179 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Buenos días, entrenador. 180 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - ¿Listos para darle? - Sí. 181 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Me gusta. 182 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - Oiga. ¿Vio eso? - Sí. 183 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 ¿Qué hay? 184 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 ¿Listos? Vamos. 185 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Enciérralos. 186 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Enciérralos. 187 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Enciérralos, Ricky. ¡Vamos! Tienes que moverte. 188 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Eso es. Muévete. 189 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Quédate sobre ellos. Quédate. Eso es. 190 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 ¿Cómo conseguiste eso? 191 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Te iba a preguntar lo mismo. 192 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Es tuya. Vamos. 193 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Eso es. Tienes que moverte, Rick. 194 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - Buen tiro. - ¿Lester Davis? 195 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Sí, claro. 196 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Le habría incrustado su nombre. 197 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - Sí. - Tienes que seguirlo. Avanza. 198 00:11:46,456 --> 00:11:47,624 ¿El papá de Royale? 199 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - Sigue así. - Por favor. 200 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Estaría demandando que Royale sea el centro de tu ofensiva. 201 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - Eso es. - Bueno. 202 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - Pues ahí está. - Todo tuyo, Rick. 203 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Santa Claus del Básquetbol. 204 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Todo tuyo. 205 00:12:11,899 --> 00:12:14,151 - Genial. - Qué locura. 206 00:12:14,234 --> 00:12:16,403 ¡Kendrick Lamar me acaba de seguir en Instagram! 207 00:12:16,486 --> 00:12:17,821 - No puede ser. - Mientes. 208 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 ¡Kendrick Lamar me sigue en Instagram! 209 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 ¡Kendrick Lamar! 210 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 ¡Kendrick Lamar! Oye. 211 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 ¡Sé humilde y siéntate! 212 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Sé humilde 213 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Siéntate 214 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Sé hum... 215 00:12:33,295 --> 00:12:35,380 ¿Ahora traen los celulares al entrenamiento? 216 00:12:35,464 --> 00:12:38,383 No, entrenador. Lo tenía en el bolsillo de mis shorts y... 217 00:12:38,467 --> 00:12:40,093 Pero se están divirtiendo, ¿cierto? 218 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - Sí. - ¿Cierto? ¿Se divierten? 219 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - Sí. - Qué bueno. Me alegra. 220 00:12:45,474 --> 00:12:46,808 Porque se acabó la diversión. 221 00:12:46,892 --> 00:12:49,353 ¿Qué? ¿Qué hicimos? 222 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Es lo que están por hacer que necesita corrección. 223 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Confiar en su crecimiento. Es una trampa. 224 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Y deben tomárselo en serio. 225 00:12:57,402 --> 00:12:58,820 Nos lo estamos tomando en serio. 226 00:12:58,904 --> 00:13:02,032 Sí. ¿Qué no ha visto nuestras mascarillas de "familia"? 227 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Vamos viejo, sabemos que le gustan. 228 00:13:05,452 --> 00:13:09,331 ¿Creen que ahora vamos a ganar porque tienen la misma mascarilla? 229 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 ¿Contra quién vamos ahora? 230 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - Go-Go Hoops. - Sí. 231 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 El viejo equipo de Jace. 232 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 Y créanme, al entrenador Harrison 233 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 le encantaría ponernos los pies en la Tierra. 234 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 No es mi más grande fan tampoco. 235 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Honestamente, entrenador, yo era el único jugador bueno del equipo. 236 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - No podrá conmigo ni con nosotros. - Cierto. 237 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Sí. 238 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Harrison ha estado juntando nuevos jugadores. 239 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Pero tienes razón. 240 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 No pueden detenernos. ¿Saben por qué? 241 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Porque "Si no hay enemigo interno, 242 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 el enemigo externo no puede dañarnos". 243 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Es un proverbio africano para ustedes. 244 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Así que iremos a la piscina vacía, 245 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 lejos de este nuevo juguete de aquí. 246 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Lejos de los celulares y los raperos. 247 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Vamos a dar vueltas. Vamos a repasar nuestras movidas. 248 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 Y cuando estén tan cansados y sientan que no pueden ni caminar, 249 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 regresaremos aquí y vamos a hacer nuestras jugadas 250 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 hasta la perfección. 251 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - Debimos saberlo. - ¿Por qué hace esto? 252 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Tú entras primero, hermano. 253 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 No puede ser. 254 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - ¿Qué demonios? ¿Sabías de esto? - No. 255 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Vamos a enloquecer. 256 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Santa Claus me está sacando de quicio. 257 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Es un gran gesto, aun así. 258 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Dos, tres, cuatro. 259 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Espera. 260 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - ¿Qué? - No lo sé. 261 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 ¡Poder al pueblo! 262 00:15:37,271 --> 00:15:38,689 Puede que no te hayas dado cuenta 263 00:15:38,772 --> 00:15:40,732 porque estás acostumbrada a los ladrillos, 264 00:15:40,816 --> 00:15:41,942 pero ahí no hay canasta. 265 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Puede que no te hayas dado cuenta, pero apestas a cloro. 266 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Llenaron la piscina en el centro, entonces nos lanzamos. 267 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Con todo y el uniforme. 268 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Lo juro, fue muy divertido. 269 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Son unos tontos. 270 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Como sea. Ven por esto. 271 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Les pedí que envolvieran mi pollo para que no toque las papas. 272 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - Justo como te gusta. - Gracias. 273 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 Entonces, ¿arrestaron a tu entrenador? 274 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Sí. 275 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Qué bueno. 276 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 Aunque haya sido por Zoom, 277 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 me dio mucho miedo declarar. 278 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Decirle todo a la jueza y a los abogados fue incómodo, ¿sabes? 279 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 ¿Cómo lo están tomando tus papás? 280 00:16:28,405 --> 00:16:30,157 Nunca he visto a mi papá tan enojado. 281 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 Y mi mamá está aterrada de no tenerme cuidada siempre. 282 00:16:34,369 --> 00:16:35,746 Pero me alegra haberles dicho. 283 00:16:35,829 --> 00:16:37,497 Siento que me apoyan. 284 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Yo también. 285 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Creo que eso ya lo sé. 286 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Voy a empezar a ir a terapia. 287 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Aquí mismo tenemos la terapia. 288 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Mis papás piensan que me haría bien 289 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 hablar con alguien que no me conozca. 290 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Puede que ayude. 291 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Lo entiendo. Estoy feliz por ti. 292 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 ¿Sí? 293 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 ¿Entonces van a tener a un nuevo entrenador? 294 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Sí, ellas. 295 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 ¿Ellas? 296 00:17:11,448 --> 00:17:14,660 Los padres de algunas compañeras se enojaron de que haya hablado. 297 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 También hay jugadores grandes en Instagram diciéndome que están orgullosos de mí. 298 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Solo tengo que empezar de cero. 299 00:17:27,214 --> 00:17:28,924 Hay demasiadas cosas sucediendo. 300 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Y estaba pensando... 301 00:17:34,346 --> 00:17:36,098 No quiero que las cosas sean incómodas. 302 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 ¿Con respecto a qué? 303 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 A nosotros. 304 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Digo, siempre decimos que solo vamos a ser amigos, 305 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 entonces algo pasa y nos volvemos a besar. 306 00:17:51,405 --> 00:17:52,739 Quizás eso quiere decir algo. 307 00:17:52,823 --> 00:17:55,158 Quizás quiere decir que estamos siendo tontos. 308 00:17:56,118 --> 00:17:57,828 Suceden muchas cosas. 309 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 No necesito un novio. Necesito un mejor amigo. 310 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Sí, bueno, creo que yo estaba pensando lo mismo. 311 00:18:13,510 --> 00:18:15,888 Además, el entrenador y yo estamos conectando. 312 00:18:16,221 --> 00:18:17,806 Todo el equipo está conectando. 313 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Queremos ganar para ir a las nacionales. 314 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Entonces estoy enfocado en el juego ahora mismo. 315 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Lo entiendo. 316 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Teresa. 317 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 ¿Qué tan seguido hay que hacerles pruebas? 318 00:18:35,699 --> 00:18:37,492 Pruebas rápidas dos veces a la semana. 319 00:18:37,576 --> 00:18:40,621 Revisarles la temperatura antes de los partidos y entrenamientos. 320 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 Y siempre se usa la mascarilla, excepto en la cancha. 321 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - Disculpe. - Eva. 322 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 Ya casi son las pruebas del equipo de preparatoria de Drew. 323 00:18:47,336 --> 00:18:49,171 ¿Qué hacemos si se empalman los horarios? 324 00:18:49,254 --> 00:18:50,797 Avísenos por correo. 325 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Por supuesto queremos que los chicos triunfen en sus temporadas de prepa, 326 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 pero el torneo Fall Ball será la más grande promoción para sus carreras. 327 00:18:59,890 --> 00:19:02,518 Y como es su último año de secundaria, 328 00:19:02,601 --> 00:19:05,395 los entrenadores de universidad estarán viendo sus partidos. 329 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - Tengo una pregunta. - Jenna. 330 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Jace no puede pasar otros seis meses sin partidos. 331 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Entonces estoy bien con dejarlo jugar. 332 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Pero, no es fácil decir esto, así que seré directa. 333 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 ¿Por qué no sacó a nuestros niños de esa cancha 334 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 cuando el público los estaba atacando? 335 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 No parecía que estuvieran frente a una audiencia normal. 336 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 Estaban frente a una multitud enfurecida. 337 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Sí, es cierto. 338 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Me pareció importante no dejar que nuestros jugadores se rindieran. 339 00:19:35,884 --> 00:19:38,053 El momento fue más importante que el partido. 340 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Era su vida. 341 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Exacto. Sus vidas. 342 00:19:42,391 --> 00:19:46,270 Solo para que sepas, Jenna, lo de arrodillarse no estaba planeado. 343 00:19:46,353 --> 00:19:48,522 Eso fue algo que los chicos hicieron de sorpresa 344 00:19:48,605 --> 00:19:49,898 y quisimos apoyarlos. 345 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Creo que no dejar que los molestaran ni que se vencieran fue lo correcto. 346 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 Pero no había razón para provocarlos tampoco. 347 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 ¿Una protesta contra el himno en un torneo para soldados? 348 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 No estábamos protestando contra el himno. 349 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Ahora eres papá, Ike. 350 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 Sabes que no hay nada que sea más importante que proteger a tus hijos. 351 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 Pero llegarás a entender que eso no cambia 352 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 cuando tu hijo se hace adolescente. 353 00:20:14,464 --> 00:20:17,009 Con todo respeto, no me digas lo que sí entiendo y lo que no. 354 00:20:17,092 --> 00:20:19,720 De acuerdo, ¿saben qué? Tomémonos un momento. 355 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 ¿Bien? Escuchen. Estamos muy orgullosos de cómo se enfrentaron a esto sus hijos. 356 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 ¿Pero cómo convertimos esa pérdida en una victoria para nuestros niños? 357 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Eso es lo que nos importa ahora. 358 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - ¿Cierto, entrenador? - Cierto. 359 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Por lo menos yo estoy feliz de cómo se unió el equipo. 360 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - Yo también. - Sí. Eso es cierto. 361 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Sí. Todos estamos de acuerdo en que los chicos son asombrosos. 362 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Bueno, gracias a todos. 363 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Estaremos en contacto. 364 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Tengan buena noche. - Gracias. 365 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Eres un papá nuevo, entonces no sabes nada. 366 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 ¿En serio dijo eso? 367 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 ¿Quién carajos se cree que es Jenna Carson? 368 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Jenna Carson. 369 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - Sí. - ¿Drama, entrenador? 370 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Solo otro día en la oficina, Phil. 371 00:21:19,404 --> 00:21:20,614 Oye, ¿terminaste tu tarea? 372 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Sí. 373 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Vamos a comprar ese sofá-cama del que hablamos. 374 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 De acuerdo. 375 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Te amo, reina negra. 376 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 Te amo. 377 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Bien. 378 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Debo preguntarle algo, entrenador Max. 379 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Es sobre Ike. 380 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Pensé que mis conejos no te acomodaban. 381 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Nunca fue eso. 382 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 Eres el padrino del básquet de base por aquí. 383 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Aprecio el respeto. 384 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 ¿Qué quieres saber, Jenna? 385 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Hay algunas cosas de Ike que no me agradan nada. 386 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 ¿Sí? Tengo una lista enorme. 387 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Continúa. 388 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Su perfil de ídolo a seguir se apoderó de todo. 389 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 ¿Pero por qué se peleó tanto con su mejor amigo del equipo de la prepa 390 00:22:17,546 --> 00:22:19,423 y con su papá que los entrenaba? 391 00:22:19,506 --> 00:22:21,592 Su compañero, Lester, se volvió profesional. 392 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Y Ike no. Ya sabemos cómo resultó eso. 393 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 ¿Y por qué estaba peleado con su padre? 394 00:22:28,098 --> 00:22:29,558 Alguna tontería de padre e hijo. 395 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Nadie sabe. 396 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Alguien debe saber. 397 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 ¿Quizás Lester? 398 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 ¿Estarías dispuesto a ver qué podrías averiguar? 399 00:22:38,901 --> 00:22:40,319 Te estaría endeudada. 400 00:22:40,402 --> 00:22:43,113 Si tus instintos de madre te dicen que algo no está bien con él, 401 00:22:43,197 --> 00:22:44,448 ¿por qué no solo los sigues? 402 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Porque necesito algo más concreto que pura intuición. 403 00:22:48,452 --> 00:22:50,662 Con toda la atención de redes sociales al equipo, 404 00:22:50,746 --> 00:22:53,749 mi hijo piensa que su entrenador puede caminar sobre el agua. 405 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Hola. 406 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Hola. 407 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Me llegó un correo de tu equipo de baile. 408 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 Dice que no te inscribiste a la siguiente temporada. 409 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - Ya sé. - ¿Por qué no lo hiciste? 410 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Porque no me sentía con ganas. 411 00:23:24,029 --> 00:23:25,948 O quizás estás intentando demostrar algo. 412 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 ¿Y qué es eso, mamá? 413 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Que eres una mártir. 414 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Sí. Es eso exactamente. 415 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 No tienes por qué dejar de hacer algo que amas solo porque te lastimé. 416 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Me disculpé por haberme perdido tu presentación. Me disculpo de nuevo. 417 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 No quiero más de tus disculpas. 418 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Está bien. 419 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 Yo no necesito las tuyas. 420 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 No dejaré de vender cosméticos 421 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 porque me avergonzaste en mi presentación. 422 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Tengo que seguir haciendo esto. 423 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Jackie, quiero que nos mudemos de aquí. 424 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 Y necesito demostrar que puedo hacer eso. 425 00:24:08,615 --> 00:24:09,908 Demostrármelo a mí misma. 426 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Hay muchas excusas en las que me podría esconder. 427 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Soy mamá soltera. A penas y me alcanza para los gastos de cada mes. 428 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Mi hija quiere entrar a una buena universidad. 429 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Mi hijo quiere jugar básquetbol profesional. 430 00:24:23,255 --> 00:24:25,966 Cualquier error o descuido 431 00:24:26,675 --> 00:24:29,720 podría arruinarlo todo. 432 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Es muy fácil decir que no puedo con tanta presión. 433 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 ¿Y cómo lo haces? 434 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Rezo. 435 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 E intento ver más allá de lo que tengo directamente en frente. 436 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Ver lo que nadie más ve. 437 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 Y me aseguro de que nada le evite a mis hijos hacer brillar sus luces. 438 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 ¿Nuestras luces? 439 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 De acuerdo, eso fue un poco cursi, mamá. 440 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Pero... 441 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 ...tal vez me vuelva a inscribir al baile. 442 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 O sea, lo voy a pensar. 443 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 No tienes que pensarlo. 444 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Yo ya te inscribí. 445 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Bueno. Gracias. 446 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 Y solo es cursi si no crees en ello. 447 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Dios mío. Por favor, detente. 448 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - Dios mío. - Sí, me la sé todavía. 449 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Eso. Vamos. Más rápido. 450 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 ¡Cambio! 451 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - Aquí. - Vamos, Belton. Bien. 452 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Vamos. 453 00:25:41,416 --> 00:25:43,168 No puedo hablar, estoy entrenando. 454 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Supéralo, hermano. 455 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - Oigan, por aquí. - ¡Tienes que hacer el pase! 456 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Disculpen. Me gustaría unirme a Swagger. 457 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 ¡Hacia arriba! ¡Tú sigues! 458 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Eres Crystal Jarrett. - Sí. 459 00:26:00,936 --> 00:26:02,437 Declaraste en contra de Warrick. 460 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Eso tomó mucho valor. 461 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 No quiero ser conocida por eso. 462 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 Soy la escolta número uno en el femenil de la DMV. 463 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Mi equipo de la preparatoria solo está entrenando, pero yo quiero partidos. 464 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Tiene que ganar el resto de la temporada y yo les puedo ayudar. 465 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Tiene razón. 466 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 En todo lo que dijo. 467 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 No lo dudo. Pero ya estamos completos. 468 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 Además, no estoy seguro de que la liga permita que una chica... 469 00:26:30,257 --> 00:26:32,759 - Yo me puedo encargar de la liga. - Haremos un trato. 470 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 Si anoto contra cinco miembros de su equipo, entro con ustedes. 471 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - ¡Pase! - Aquí. 472 00:26:38,015 --> 00:26:39,766 Aquí están los resultados de mi prueba. 473 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 ¿Te sientes bien? 474 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - Muy bien. - No puedo creer esto. 475 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 ¿Quién va primero? 476 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Viejo, yo puedo con esto. 477 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - Bien dicho, Royale. - Muy bien, Royale. 478 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Oye. ¿Quieres que se rían de ti? 479 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - Dale, Royale. - Vamos. 480 00:27:09,838 --> 00:27:12,716 ¿Qué? Ni siquiera había calentado, entrenador, en serio. 481 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 ¿Quién sigue? 482 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 De acuerdo, yo escojo. Drew. 483 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - Sí, Drew, te toca a ti. - No puede ser. 484 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Esto es una locura. 485 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Tú puedes. Bloquéala. - Vamos, Drew. 486 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Dale, Drew. 487 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Bloquéame, estúpido. 488 00:27:35,030 --> 00:27:37,074 - Dale, Drew. - De acuerdo. Nada personal. 489 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Sí fue personal. 490 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Oye, Drew. Ven acá, hermano. 491 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Quédate conmigo. 492 00:27:52,881 --> 00:27:55,092 Te voy a hacer un favor y trataré de no lastimarte. 493 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Dale, grandote. 494 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Enséñale, Phil. 495 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - Sí, Phil. - Phil, vigílala. 496 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Mi culpa. 497 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Qué graciosa. 498 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Oye. 499 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Mi turno.. 500 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Oye, Nick. Protege. 501 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 ¿Qué pasa? ¿Quieres que juguemos como niñas? 502 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - Haz el tiro. - No lo va a anotar. 503 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - ¿Vieron eso? - ...tres.. 504 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Buen tiro. 505 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Muy buen. Un voluntario más. 506 00:28:43,098 --> 00:28:44,474 - ¿Quién va a ser? - No puede ser. 507 00:28:44,558 --> 00:28:46,018 - Jace. - Tienes que pararla. 508 00:28:46,101 --> 00:28:47,227 ¿Qué esperas? 509 00:28:53,525 --> 00:28:55,027 Ríndete ahora que vas ganando. 510 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 ¿Qué, temes que te anote como lo he hecho todas nuestras vidas? 511 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 ¡Rayos! 512 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Vamos, bobo. Revisa el balón. 513 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Tú puedes, Jace. 514 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Defensa arriba, viejo. 515 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Dale, viejo. 516 00:29:12,169 --> 00:29:13,420 ¿Segura que quieres esto? 517 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Será fácil. 518 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Mierda. Me sé todas tus jugadas. 519 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Sí. 520 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Ya la he visto antes. 521 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 ¡Oye! Eso no cuenta. 522 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - Oye. - ¡Así lo hago! 523 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Eso cuenta. 524 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Eso no cuenta. 525 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 Solo tienes un tiro en Rey de la Cancha. Es la regla. 526 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 No fue un tiro de verdad. Te engañé. 527 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 ¿Quieres hacerlo de nuevo? 528 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - No quieres. - Sabes que te ganaré siempre. 529 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 No quieres hacerlo de nuevo. 530 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - Sabes que no quieres hacerlo. - Agua. 531 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Tres minutos. 532 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - Te destrozó. - Crystal. 533 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - No pueden hablarlo, Royale. - Te destrozó. 534 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - Sin groserías. - Sí, entrenador. 535 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 Asegúrate de darle tu talla de uniforme a Meg al final. 536 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Seguro. 537 00:30:12,312 --> 00:30:15,983 ¿Seguro? ¿Eso es todo lo que dirás? Entiendes que entraste al equipo, ¿no? 538 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Felicidades, entrenador. 539 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Felicidades, entrenador. 540 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 PROPIETARIOS NEGROS CERRADO 541 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Vamos, sé que soy buena, pero... 542 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - Aquí vamos. Aquí va. - Honestamente, creo que soy una leyenda. 543 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Sí, una leyenda que hace dos tiros en Rey de la Cancha 544 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - Reina de la cancha. - No lo creo. 545 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Pero en serio. 546 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 Hubo varios días en los que ya ni siquiera quería jugar. 547 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Se sintió bien estar ahí, tirando. 548 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Casi dejo que el entrenador Warrick me arrebate eso. 549 00:30:51,768 --> 00:30:54,188 Sigo tratando de encontrarme a mí misma, ¿sabes? 550 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Sí. 551 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 Y ahora somos compañeros de equipo. Qué loco. 552 00:31:00,903 --> 00:31:02,571 ¿Sabes que te voy a tratar con dureza? 553 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Por favor, bobo. Yo seré dura contigo. 554 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 ¿En serio? 555 00:31:20,297 --> 00:31:22,716 Tal vez deberíamos dejarnos las mascarillas puestas. 556 00:31:22,799 --> 00:31:23,926 Buena idea. 557 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Hola, mamá. 558 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Hola, cariño. 559 00:32:09,304 --> 00:32:12,391 Vi al tipo de la liga ABO irse en su coche. 560 00:32:12,474 --> 00:32:13,725 ¿Vino a hablar contigo? 561 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Sí, el entrenador Max. Tenía información para compartir. 562 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 ¿Sobre qué? 563 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Ike. 564 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 No tendrían que enojarse por lo que pasó en el torneo. 565 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Honestamente, hasta creo que me hizo mejor persona. 566 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Fuertes declaraciones. 567 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 El entrenador me retó a que uniera a mi equipo como su líder 568 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 y eso hice. 569 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Pudieron salir lastimados. Todos. 570 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 El entrenador Max me dijo unas cosas que me tenían preocupada 571 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 sobre el hombre que Ike pretende ser. 572 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 ¿Que pretende ser? 573 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - El entrenador Max es un envidioso. - Escúchame. 574 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 En el último año de Ike, su equipo era invencible. 575 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Y en el último partido, 576 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 se peleó con su mejor amigo, Lester Davis. 577 00:32:58,270 --> 00:32:59,730 Hizo enojar tanto a su papá 578 00:32:59,813 --> 00:33:02,816 que ni siquiera quiso ir a la conferencia de prensa de su propio hijo 579 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 cuando entró a Georgetown semanas después. 580 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 ¿Y entonces? 581 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Perdieron un juego que no tenían por qué perder. 582 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Ike anotó debajo de su promedio. Perdió el balón cientos de veces. 583 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 El otro equipo de seguro tenía buena defensa. 584 00:33:16,163 --> 00:33:17,915 El entrenador se debió poner nervioso. 585 00:33:17,998 --> 00:33:21,585 No pierdes a tu mejor amigo y a tu papá, quien te entrena, 586 00:33:21,668 --> 00:33:23,212 solo porque tuviste un mal juego. 587 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 ¿Qué quieres decir? 588 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 En ese entonces, mucha gente del área 589 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 apostaba en los juegos de prepa. Era algo importante. 590 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Creo que Ike perdió a propósito. 591 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 ¿Por qué haría eso? 592 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Por dinero. 593 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 ¿Dinero por un juego de campeonato estatal? 594 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Mamá, ¿escuchas lo que dices? 595 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Ike... Él nunca haría eso. 596 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - Le voy a preguntar. - No, mamá, no lo harás. 597 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - Siempre haces esto. - ¿Hacer qué? 598 00:33:52,074 --> 00:33:55,160 Primero, odiabas al otro entrenador que tenía porque no era listo. 599 00:33:55,244 --> 00:33:58,539 Luego, odiabas al entrenador Harrison porque pensabas que era muy viejo. 600 00:33:58,622 --> 00:33:59,748 ¿Ahora odias a Ike 601 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 porque tuvo un mal juego en su último año de la prepa? 602 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Mamá, no son mi papá. 603 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Esto no se trata de tu padre. Se trata de ti. 604 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Siempre se trata de mi padre. 605 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Ni siquiera te das cuenta. 606 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Tengo que ir a la tienda. 607 00:34:32,155 --> 00:34:33,197 "ICON" SUFRE EN ESTATAL 608 00:34:33,282 --> 00:34:34,616 ISAAC EDWARDS ES RECONOCIDO. 609 00:34:34,699 --> 00:34:36,618 FUE UN JOVEN PRODIGIO CAMINO AL ESTRELLATO 610 00:34:36,702 --> 00:34:38,620 QUE LLEVÓ A SU EQUIPO AL CAMPEONATO EN 2007. 611 00:34:38,704 --> 00:34:41,039 PERO NO CONSIGUIÓ EL CAMPEONATO DE 2009. 612 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 DISTANCIAMIENTO SOCIAL 613 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 ¡Oigan! 614 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 ¡Vamos, Drew! 615 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 De acuerdo. 616 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 ¡Muéstrales, Jace! 617 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Esperen. 618 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Oye, ¿qué son esos zapatos? 619 00:35:11,236 --> 00:35:14,489 - ¡Vamos, viejo! - Eso no funciona así. 620 00:35:14,573 --> 00:35:17,075 Es algo del cajón de los recuerdos, para la buena suerte. 621 00:35:17,159 --> 00:35:18,535 Un clásico de Icon. 622 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Digo, está genial. 623 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 De acuerdo. Escuchen. 624 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Quiero que salgan concentrados. 625 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Hay miembros de familia ahí. Mucha gente en línea. 626 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 Y, les guste o no, se convirtieron en una causa. 627 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Los van a odiar por eso. Y los van a amar por eso. 628 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 Van a querer que representen muchas cosas. 629 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Más que nada, un equipo está ahí para todos. 630 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Lúzcanse. 631 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Y estoy muy orgulloso... 632 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 ...de ser su entrenador. 633 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Incluso si no saben bailar. 634 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 ¡Vamos a darle! 635 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 TORNEO FALL BALL DE LA DMV 636 00:36:41,743 --> 00:36:43,078 Buena suerte, entrenador. 637 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Sí, igualmente, Ike. 638 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Y si ves a otros jugadores míos que te quieras robar, dime de antemano. 639 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 ¡Oye, Earl! 640 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - ¿Qué hay? ¿Cómo has estado? - Bien. 641 00:37:07,978 --> 00:37:09,313 ¿Cuánto llevas con Harrison? 642 00:37:09,396 --> 00:37:10,522 Como dos semanas. 643 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Escuché que me sacaron por Royale y Crystal. 644 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 ¿Es en serio? 645 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Oye, sabes que no tuvimos nada que ver con eso. 646 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - De acuerdo. - Estoy feliz de verte. ¿Qué hay? 647 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 No, no estén felices. Voy a partirles el trasero. 648 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Claro. Como digas. 649 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 ¡Uno, dos tres! ¡Familia! 650 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Muy bien. 651 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 ¡Contra ellos! ¡Vamos! ¡Manos arriba! 652 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - ¡Ahí está! - Recupérenla. 653 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 ¡Eso es! 654 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Oye, vamos. Déjame. 655 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 ¡Cierren el centro! 656 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 ¡Todo el día, nene! 657 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 ¡Phil! ¡Es tuya! 658 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 ¡Súbela! 659 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 ¡Eso es! 660 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Vamos. Hablen entre ustedes. 661 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Acábalo. ¡Vamos! 662 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 ¡Así se hace! 663 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 ¡Retrocedan! 664 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 ¡Enciérrenlo! ¡Que no tenga nada! 665 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 ¡Eso es! ¡Que no tenga nada! 666 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 No estoy diciendo que no vayas a ser nada sin mí. 667 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 Pero esto es lo que digo. 668 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 Intenta dejar este equipo y lo vas a lamentar mucho. 669 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 ¡Buenas manos! ¡Que no haga nada! 670 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - ¡Nada! Eso es. - ¡Tiempo fuera! 671 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - ¡Vengan acá! - Vamos. 672 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Está bien. Buen trabajo. 673 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Buen trabajo, Phil. 674 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Oye, ¿sabes qué creo? 675 00:39:11,393 --> 00:39:13,729 Creo que Harrison no tiene problema en perder, 676 00:39:14,396 --> 00:39:16,148 siempre y cuando no sea Jace quien gane. 677 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 ¿Crees que sea así? 678 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Claro que sí. 679 00:39:18,984 --> 00:39:20,485 ¿Le damos de su propia medicina? 680 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 No, yo también puedo ser así. 681 00:39:22,613 --> 00:39:23,614 Seguro. 682 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Muy bien. Escuchen. 683 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Vamos a ayudarle a Jace a que esté libre 684 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - para que le prenda fuego a este lugar. - De acuerdo. 685 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 ¿Están bien con eso? 686 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - ¡Sí! Sí, señor. - ¡Claro que sí! 687 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - ¡Hagámoslo! - ¡A darle! 688 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Planéelo. 689 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Muy bien. Crystal, vas a entrar. 690 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Quiero doble, triple defensa si es necesario. 691 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Dejen que coma. Le vamos a dar mamba. 692 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 ¡Acérquense! 693 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 ¡Swagger a la de tres! 694 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - Uno, dos, tres... - ¡Swagger! 695 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Sal de mi camino, viejo. 696 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 ¿Qué tienes? 697 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - ¡Sí! - ¡Vamos! 698 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - ¡Así se hace! - Eso fue genial. 699 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 ¡Oigan! Entienden inglés, ¿verdad? 700 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 ¡A Jace Carson no lo dejen pasar! 701 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 ¡Oiga! ¿Quién lo lamenta ahora? 702 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Phil. ¡Oye, Phil! 703 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 ¡Pase! 704 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 ¡Vamos, Phillie! 705 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Mi culpa. 706 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 ¡Vamos! ¡De eso estoy hablando! 707 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 ¡Vamos! 708 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 ¡Presiónenlo! 709 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 ¡Sí! 710 00:41:40,125 --> 00:41:41,126 Nos veremos, ¿sí? 711 00:41:41,210 --> 00:41:43,462 - Seguimos siendo familia. - Con calma, hermano. 712 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - Qué locura. - Ya sé, ¿no? 713 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Oye, ya regreso. 714 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Claro, nos vemos después. 715 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Hola, disculpa. 716 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 ¿Eres el representante de equipos Shoot-A-Way? 717 00:42:03,148 --> 00:42:05,359 No los había visto en ninguno de nuestros juegos. 718 00:42:05,442 --> 00:42:09,279 Nos encanta nuestro nuevo juguete, pero esas máquinas son caras. 719 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 ¿Por qué la caridad? 720 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Creo que no soy el tipo al que le debes agradecer. 721 00:42:14,117 --> 00:42:15,577 Felicidades por la victoria. 722 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 ¿En serio? ¿Tú? 723 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 ¿Yo qué? 724 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 ¿Tienes idea de por qué ese representante de Shoot-A-Way llevaba Gladiators nuevos? 725 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 Tiene buen gusto. 726 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 ¿Y qué tan caros son? 727 00:42:39,601 --> 00:42:42,813 No quiero saber lo que tuviste que hacer para que arreglaran esa piscina. 728 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 De acuerdo. Que quede entre nosotros, ¿sí? 729 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 ¿Por qué? 730 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Lo que les pasó en el restaurante, la forma en que se defendieron... 731 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Solo quería mostrarles mi respeto, ¿sí? 732 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Puede que haya encontrado algo de dinero 733 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 y les conseguí una máquina. 734 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 ¿Qué tal está, por cierto? 735 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 No está mal. A Ike no le hizo feliz la piscina llena de agua. 736 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Sí, eso fue más difícil hacerlo, no mentiré. 737 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 ¿Y tus jefes saben de todo el respeto que le demuestras a Swagger? 738 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 Bueno, lo que saben mis jefes 739 00:43:16,805 --> 00:43:20,184 es que los Dominion Ballers son nuestro equipo de la DMV. Swagger no. 740 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Pero, claramente, eres un hombre que hace lo correcto. 741 00:43:25,564 --> 00:43:27,024 Soy un hombre que es realista. 742 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Por eso conseguí el trabajo. 743 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 Y si me quedo con él, puedo hacer lo correcto de vez en cuando. 744 00:43:32,070 --> 00:43:33,572 ¿Entonces somos tu complemento? 745 00:43:34,489 --> 00:43:35,866 Debo quedarme con el trabajo. 746 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Sr. Marksby. 747 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 ¿Y la visita sorpresa? Esto no era parte del trato. 748 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 No sé qué le ha dicho a mi chico sobre mí. 749 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Espere. 750 00:43:51,798 --> 00:43:55,093 No tengo problemas con usted, entrenador. Pero quiero decir algo. 751 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Cuando... 752 00:44:00,766 --> 00:44:02,768 Cuando pasaron todas esas cosas este año, 753 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 la pandemia, George Floyd y todo... 754 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 ...me hicieron pensar en ti, ¿sabes? 755 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 Y me dolió no poder llamarte y guiarte. 756 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Me dolió saber que, a pesar de que trato de protegerte, 757 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 me tienes miedo. 758 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Me mandabas a la escuela con moretones y cojeando. 759 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Más de una vez. 760 00:44:27,543 --> 00:44:29,044 ¿Qué se supone que deba sentir? 761 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Sí, yo... 762 00:44:33,340 --> 00:44:36,718 Estoy en el programa de Preservación de la Familia, 763 00:44:36,802 --> 00:44:38,554 al que me metió la esposa de Ike. 764 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Estoy aprendiendo cómo ser papá. 765 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 Y pronto les demostraré que está bien que regreses a casa conmigo. 766 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 De acuerdo, Marksby. 767 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Él es tu entrenador. 768 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 Pero yo soy tu padre. 769 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 ¿Estás bien? 770 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Sí. 771 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Vamos a casa. 772 00:45:27,227 --> 00:45:29,313 ¿En serio no me vas a preguntar del partido? 773 00:45:30,022 --> 00:45:31,273 ¿Cómo estuvo el partido? 774 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 ¿No lo viste en línea? 775 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 No. 776 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Jugué bien. 777 00:45:48,665 --> 00:45:50,167 Es una lástima que no lo vieras. 778 00:45:51,084 --> 00:45:53,545 Es una lástima que quienes lo pudieron haber visto 779 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 no son apreciadas y son acusadas de limitar a su hijo. 780 00:45:58,800 --> 00:46:00,802 No creo que tengas razón sobre el entrenador. 781 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Yo mismo le preguntaré. 782 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 ¿Me llevas? 783 00:46:36,588 --> 00:46:37,673 ¿Qué tal, entrenador? 784 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Jace, ¿qué pasa? ¿Qué haces aquí? 785 00:46:40,008 --> 00:46:41,176 Esperaba poder hablar. 786 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Claro, hagámoslo afuera. 787 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 ¿Qué pasa? 788 00:47:00,195 --> 00:47:03,115 Quería preguntarle sobre el partido del campeonato estatal. 789 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 De su último año. 790 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 ¿Qué sobre él? 791 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 ¿Fue cuando se peleó con su papá? 792 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 ¿Qué? 793 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Solo me preguntaba si eso pasó. 794 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Es algo personal. 795 00:47:21,008 --> 00:47:24,178 ¿Y usted y Lester también se pelearon después del juego, cierto? 796 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 ¿A dónde vas con esto, Jace? 797 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 Mi mamá dice cosas sobre cómo 798 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 se hacían apuestas por los juegos de prepa. 799 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - ¿Tu mamá? - Sí. 800 00:47:36,106 --> 00:47:38,400 Bueno, entrenador, todos los tiros fallidos, 801 00:47:39,109 --> 00:47:40,569 las veces que perdió el balón, 802 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 ¿fue porque hicieron un esquema de defensa que no se esperaba? 803 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 ¿Tenía miedo? 804 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 ¿O perdió a propósito? 805 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - ¿Qué quieres que te diga? - ¿Qué quiero? 806 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Que me diga la verdad. 807 00:47:58,045 --> 00:47:59,463 Es complicado. 808 00:47:59,546 --> 00:48:00,714 ¿Qué tiene de complicado? 809 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Solo tiene que decir: "No, Jace, no fallé los tiros a propósito. 810 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 Ahora sal de mi propiedad". 811 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - No es tan sencillo. - Sí es sencillo. 812 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Persona de 24 horas. Alguien en quien puede confiar las 24 horas del día. 813 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 ¿Lo recuerda? ¿O solo eran mentiras? 814 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Claro que no. 815 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 ¿Cómo puede alguien decir que adora jugar y fallar en las estatales? 816 00:48:26,448 --> 00:48:27,491 Mi mamá tenía razón. 817 00:48:27,574 --> 00:48:29,576 Su equipo tuvo que jugar contra el otro equipo 818 00:48:29,660 --> 00:48:30,786 y contra uno de los suyos. 819 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Vete a casa, Jace. 820 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Ese proverbio africano, 821 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 "Si el enemigo interno no puede dañarnos...". 822 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Su padre se lo enseñó, ¿cierto? 823 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Sí. 824 00:48:42,047 --> 00:48:43,674 Porque usted era el enemigo interno. 825 00:48:43,757 --> 00:48:44,883 ¿Qué? 826 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Con razón se hartó de usted. 827 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Mi padre murió pensando que yo era una mierda. 828 00:48:53,058 --> 00:48:55,686 ¿Crees que en serio me importa lo que tú pienses de mí? 829 00:48:56,144 --> 00:48:57,187 ¿En serio? 830 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 Ahora puedes irte de mi propiedad. 831 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Se acabó. 832 00:49:23,005 --> 00:49:25,591 Swagger: pasión por la cancha 833 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández