1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Dan selanjutnya adalah Crystal Jarrett. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Ayo, Crystal! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 Ayo! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Kau pasti bisa! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 SD SEAT PLEASANT ACARA BAKAT 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Ayo, Sayang. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "Still I Rise," oleh Dr. Maya Angelou. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - Ya! - Jace, duduk yang tegak. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "Kau bisa menuliskanku dalam sejarah Dengan kebohonganmu yang pahit…" 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 Kau dapat menginjakku di atas tanah… 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "Kau dapat menginjakku di tanah yang kotor Tapi, seperti debu, aku akan bangkit." 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Kau hebat, Crystal. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "Apa kelancanganku membuatmu kesal? Kenapa kau diliputi kesuraman? 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Karena aku berjalan seolah-olah Ada sumur minyak di ruang tamuku. 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Seperti bulan dan matahari, Dengan kepastian pasang surut, 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Seperti harapan yang melonjak tinggi, Tetap saja aku akan bangkit." 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Hibachi! 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 BUS AKTIVITAS 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "Kau ingin melihatku hancur? Kepala tertunduk dan mata merunduk? 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 Bahu turun seperti tetesan air mata, Lemah oleh tangisan jiwaku? 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Apa keangkuhanku menyinggungmu? Jangan terlalu tersinggung 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Karena aku tertawa seolah-olah Aku punya tambang emas di halaman rumahku. 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Kau dapat menembakku dengan kata-katamu, Kau dapat menyayatku dengan matamu, 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 Kau dapat membunuhku dengan kebencianmu, 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Tapi tetap saja, seperti udara… 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 Aku akan bangkit. 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Aku bangkit, 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 aku bangkit, 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 aku bangkit." 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Ya! Bagus sekali, Crystal! 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Hei, Jace. 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Bagaimana? 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Sial, bau apa itu? 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Phil kentut. 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Ayolah. Bau sekali. 36 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Jika kau ingin jaga jarak, kau bisa mengatakannya. 37 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - Itu benar. - Berhenti bercanda. 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Kalian tahu baunya seperti kue yang baru dipanggang. 39 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - Hei. - Hei. 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Kau membohongi dirimu sendiri. 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Dengar, ibuku ingin aku pulang. Ini tak bisa menunggu sampai besok? 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Tidak bisa. 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Aku ingin kalian semua tahu, kalian bukan hanya rekan setimku lagi. 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Kalian adalah saudara-saudaraku. Kalian mengerti? 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - Tentu saja. - Pastinya. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Tak pernah kukira aku akan ikut protes seperti itu. 47 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Itu sesuatu yang tak akan pernah kulupakan. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Aku selalu menganggap diriku sebagai salah satu dari kalian. 49 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 Tapi ketika aku kembali ke lingkunganku, aku tak harus begitu. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 - Tidak, kau juga saudara kami. - Hei, itu benar. 51 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Mereka menghujat kita di Internet. 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Mereka bilang, "Para pemain Swagger DMV 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 adalah aib bagi olahraga pemuda di seluruh negeri." 54 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "Negara ini tidak butuh preman di lapangan basket." 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Hei. The Undefeated bilang, 56 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 "Kami bangga dengan para pemuda ini karena cukup berani 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 - untuk mengambil sikap." - Hei. 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Itu baru benar. - Kirimkan padaku. 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Tentu saja. Sebentar. 60 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - Aku juga. - Hei. J. Cole mengunggah beritanya. 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - Berhenti berbohong. - Tidak mungkin. Coba kulihat. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - Itu benar. - Berhenti berbohong. 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Itu benar. 64 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - Tidak mungkin. Apa? - Apa? 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - Dia tak bercanda. - Itu benar. 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - Astaga. - Tidak mungkin! 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Hei, dengarkan ini. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - Apa? - Untuk semua raja dan ratu di luar sana… 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 …aku pembawa acara kalian, Overtime Larry, bersama Swagger DMV. 70 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 Aku ingin berbicara dengan sobatku, Jace Carson, di sini. 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - Beri tahu mereka. - Hei, Jace, 72 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 ketika kau berlutut di pertandingan itu, apa yang kau pikirkan? 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Ya. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Semoga ibuku tak terkena serangan jantung. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Hei, Nick Mendez. 76 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Kita semua tahu poinmu di akhir pertandingan itu dirampok. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Ada yang ingin kau sampaikan untuk para penggemarmu? 78 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Tentu. 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Apa yang tak menghancurkan kita, membuat kita lebih kuat. 80 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Ya. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - Benar. - Terus terang saja. 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Tapi juga, 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 Pelatih berkata jika kita ingin mencapai kejuaraan nasional, 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 kita harus memenangkan Turnamen Basket Musim Gugur. 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Jadi, jika kita kalah, kita selesai? 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Kita selesai. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Hei, tapi kita pasti bisa. 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Kita lebih kuat dari sebelumnya. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Jika kita selamat dari pertandingan itu, kita bisa selamat dari apa pun. 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Itu benar. 91 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Tak boleh lagi ada kekalahan. 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Tak boleh lagi ada kekalahan. 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Kita akan menang. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Hei, "Tak boleh lagi ada kekalahan" di hitungan ketiga. 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Satu, dua, tiga. Tak boleh lagi ada kekalahan! 96 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Rindu ayahmu? 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Rindu ayahmu? 98 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Itu dia, lebarkan lubang hidungmu. 99 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Mungkin kau seharusnya… 100 00:07:35,330 --> 00:07:39,042 Jika kau ingin toilet yang tidak biasa, di sinilah tempatnya. 101 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Toilet ini dilengkapi jet ganda untuk membersihkan secara efisien. 102 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Aku bersumpah… Kurasa kita pernah bertemu sebelumnya. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Aku sudah bertahun-tahun bekerja di sini. 104 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Ini Tesla di dunia toilet. 105 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Dilengkapi dengan sensor sehingga tutupnya terbuka dan tertutup secara otomatis. 106 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Benar-benar kotoran. 107 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - Maaf, apa? - Itu lelucon yang buruk. 108 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 Apa anakmu bersekolah di SD Kenilworth? 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Putriku baru akan bersekolah beberapa tahun lagi. 110 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Fantasy Football Draft, Smitty's Bar and Grill? Sudah kuduga. 111 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Itu bukan aku. 112 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Kukira banyak orang yang wajahnya mirip denganmu. 113 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Terutama dengan masker. 114 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Ya, aku akan mengambil toilet Tesla. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Pilihan tepat. Sebelah sini. 116 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Tunggu, tunggu, tunggu. 117 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Bukankah kau dan timmu yang sedang viral itu? 118 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Kau Icon, 'kan? Benar? 119 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - Ya. - Aku dulu suka menontonmu saat SMA. 120 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Sebenarnya, aku menonton pertandingan Fairfax, 121 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 saat pertama kalinya kau mengenakan sepatu kets dengan dua warna berbeda. 122 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 Kau ingat itu? 123 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 Sebenarnya, tali sepatunya yang warnanya berbeda. 124 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Yang aku tahu hanyalah penonton menjadi heboh. 125 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Dan hei, aku harus memberitahumu. 126 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 Apa yang terjadi padamu dan timmu di turnamen itu, itu salah. 127 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 Semua orang berbicara tentang kebebasan berbicara 128 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 sampai mereka tak setuju dengan sesuatu yang kau katakan. 129 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Ya. Itu benar. 130 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Hei, aku juga sedang melatih saat ini. 131 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - Benarkah? - Ya. 132 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Sepak bola untuk anak usia delapan tahun. 133 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Aku menghabiskan separuh waktu hanya untuk membuat mereka memperhatikan. 134 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Percayalah, itu tak pernah berubah. 135 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Kau punya saran untukku, Pelatih? 136 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Seseorang pernah berkata kepadaku, 137 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "Pelatih hebat mengajarkan anak-anaknya untuk menang dalam hidup, 138 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 di dalam dan di luar lapangan basket." 139 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Atau lapangan sepak bola. 140 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Aku akan mengingat itu. 141 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Senang melihat Icon kembali. 142 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Hei, apa boleh kita berswafoto? 143 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Aku sedang bekerja. Dan juga, soal jaga jarak… 144 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Tak apa-apa, aku paham. Maaf. 145 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Maksudku… 146 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Ya, kenapa tidak? - Astaga. Terima kasih. 147 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Ini dia. Tiga, dua, satu. 148 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Hei! 149 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 THEROYALHUGHES KELUARGA KAMI MENDAPAT MASKER BARU! 150 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 Tetap lakukan apa yang kalian lakukan. Aku bangga pada kalian… 151 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Aku pembawa acara kalian, Overtime Larry, 152 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 sedang istirahat sehabis olahraga pandemi untuk membicarakan Swagger DMV. 153 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Ya! Kalian harus tetap tegar. 154 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Tim basket anak-anak kelas sembilan. 155 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Musim pertandingan baru saja dimulai kembali 156 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 dan mereka membuat kesalahan karena makan sekaligus berkulit hitam. 157 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Mereka diusir polisi. 158 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Beberapa jam kemudian di pertandingan, mereka berlutut selama lagu kebangsaan. 159 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 Sebuah langkah kontroversial, dan media sosial menyebarkan aksi ini. 160 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Ada orang-orang yang mendukung mereka. 161 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 Ada juga yang mencoba menghancurkan mereka. 162 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Tapi beri tepuk tangan untuk pelatih mereka, Ike "Icon" Edwards. 163 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Beberapa dari kalian belum pernah mendengar namanya. 164 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Legenda SMA DMV 165 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 yang ternyata pencetak pemain muda berbakat. 166 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 YANG MULIA HAKIM LANE C. VINCENT 167 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Tapi bukan hanya mereka yang tampil hebat. 168 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Menatap atau tersenyum kepadaku. 169 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Beberapa wanita muda pemberani dari DMV angkat bicara 170 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 dan mendapat keadilan dari pelecehan yang mereka dapat dari pelatih mereka. 171 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Mungkin ada yang tak biasa di wilayah itu, tapi para pemain basket di DMV… 172 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - …itu yang terburuk. - …menemukan suara mereka. Salut. 173 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Ayo. Bagaimana perasaanmu? 174 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Pagi, Pelatih. 175 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - Siap untuk berlatih? - Ya. 176 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Aku menyukainya. 177 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - Kau lihat itu? - Ya. 178 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Apa kabar? 179 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Kalian sudah siap? Ayo. 180 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Tempel mereka. 181 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Tempel mereka. 182 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Tempel mereka, Ricky. Ayo! Kau harus bergerak. 183 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Ya, begitu. Bergerak, bergerak, bergerak. 184 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Tempel mereka. Itu benar. 185 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Bagaimana kau bisa mendapatkan ini? 186 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Aku baru mau menanyakan itu. 187 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Itu kau. Ayo. Kunci… 188 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Seperti itu. Kau harus bergerak, Rick. 189 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - Lemparan yang bagus. - Lester Davis? 190 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Tak mungkin. 191 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Namanya akan terpampang di semua tempat. 192 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - Ya. - Terus tempel dia. 193 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Ayahnya Royale? 194 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - Lanjutkan. - Yang benar saja. 195 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Dia akan menuntut agar Royale menjadi titik fokus seranganmu. 196 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - Ini dia. - Kalau begitu. 197 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - Itulah dia. - Ya, itu kau, Rick. 198 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Sinterklas Basket. 199 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 Itu kau. 200 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - Lucu. - Itu gila. 201 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 Kendrick Lamar baru saja mengikutiku di Instagram! 202 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 - Tidak mungkin. - Kau bohong. 203 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Kendrick Lamar mengikutiku di Instagram! 204 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Kendrick Lamar! 205 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 Kendrick Lamar! Hei, hei, hei. 206 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Bersikaplah rendah hati. Duduk! 207 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Bersikaplah rendah hati 208 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Duduk 209 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Bersikaplah rendah… 210 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 Apa sekarang kita bermain ponsel saat latihan? 211 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Tidak, Pelatih. Aku hanya menyimpannya di sakuku, dan… 212 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Tapi kalian semua bersenang-senang, 'kan? 213 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - Ya. - Kalian semua bersenang-senang? 214 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - Ya. - Bagus. Aku senang. 215 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Karena waktu bersenang-senang sudah berakhir. 216 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Apa yang telah kita lakukan? 217 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Aku akan memperbaiki sikap kalian. 218 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Membiarkan diri kalian tinggi hati. Itu jebakan. 219 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Dan kau harus menanggapinya dengan serius. 220 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Kami menanggapinya dengan serius. 221 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 Ya, Pelatih. Kau belum melihat masker "fam" baru kami 222 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Ayolah. Aku tahu kau menyukainya. 223 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 Kalian pikir kita akan menang 224 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 karena kalian punya masker yang sama? 225 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 Siapa lawan kita selanjutnya? 226 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - Go-Go Hoops. - Ya. 227 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 Tim lama Jace. 228 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 Dan percayalah, Pelatih Harrison akan sangat ingin 229 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 kita merasakan kekalahan lagi. 230 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 Dia juga bukan penggemarku. 231 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Sebagai catatan, Pelatih. Aku satu-satunya pemain bagus di tim itu. 232 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - Dia tak bisa menghentikanku atau kita. - Benar. 233 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Tentu saja. Ya. 234 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Harrison aktif menyeleksi pemain belakangan ini. 235 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Tapi kau benar. 236 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Mereka tak bisa menghentikan kita. Kau tahu kenapa? 237 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Karena "Jika tak ada musuh di dalam, 238 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 musuh di luar tak dapat membahayakan kita." 239 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Ini pepatah Afrika untuk kalian semua. 240 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Jadi, kita akan pergi ke kolam kosong, 241 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 jauh dari mainan baru yang mengilap di sini. 242 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Jauh dari ponsel dan rapper. 243 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Kita akan berlari. Kita akan melakukan rutinitas kita. 244 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 Ketika kalian sangat lelah hingga kalian merasa tak bisa berjalan lagi, 245 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 kita akan kembali ke sini, dan memainkan permainan kita 246 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 dengan sempurna. 247 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - Kita seharusnya tahu. - Kenapa dia melakukan ini? 248 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Kau masuk lebih dulu. 249 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Tidak mungkin. 250 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - Apa-apaan ini? Kau tahu ini? - Tidak. 251 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Kita akan menggila. 252 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Sinterklas membuatku kesal. 253 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Tapi ini tindakan yang menyentuh. 254 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Dua, tiga, empat. 255 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Tunggu. 256 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - Apa? - Aku tak tahu. 257 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Kekuatan untuk rakyat. 258 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Mungkin kau tak menyadarinya… 259 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 …karena kau biasa menembak papan, bukannya keranjang. 260 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 Tapi tak ada keranjang di atas sana. 261 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Mungkin kau tak menyadarinya, tapi baumu seperti klorin. 262 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Kolam renang di gim terisi penuh, jadi kami semua langsung menceburkan diri. 263 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Lengkap dengan seragam dan semuanya. 264 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Sumpah, itu lucu. 265 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Kalian semua bodoh. 266 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Terserah. Ayo makan ini. 267 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Aku minta mereka untuk membungkus ayamku, agar tak menyentuh kentang goreng. 268 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - Seperti yang kau suka. - Terima kasih. 269 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 Jadi, mereka menangkap pelatihmu? 270 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Ya. 271 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Itu bagus. 272 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 Meskipun di Zoom, 273 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 rasanya menakutkan sekali untuk bersaksi. 274 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Rasanya canggung mengatakan semuanya kepada hakim dan pengacara, kau tahu? 275 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 Bagaimana reaksi orang tuamu? 276 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Aku belum pernah melihat ayahku begitu marah. 277 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 Dan ibuku, dia sangat takut untuk melepaskanku dari pandangannya. 278 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 Tapi aku senang aku memberi tahu mereka. 279 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Rasanya seperti mereka mendukungku. 280 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Aku juga mendukungmu. 281 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Aku rasa aku sudah tahu itu. 282 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Aku akan mulai pergi ke terapi. 283 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Kita sedang melakukan terapi. 284 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 Orang tuaku berpikir akan baik bagiku 285 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 untuk berbicara dengan seseorang yang belum mengenalku. 286 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Mungkin itu akan membantu. 287 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Aku mengerti. Aku turut senang. 288 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Ya? 289 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Jadi, apa kalian akan mendapatkan pelatih baru? 290 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Mereka akan mendapatkannya. 291 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 Mereka? 292 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Orang tua dari beberapa rekan timku marah karena aku angkat bicara. 293 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 Ada juga pemain dewasa yang mengirim pesan di IG bahwa mereka bangga kepadaku. 294 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Aku hanya butuh awal yang baru. 295 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Ada begitu banyak hal yang terjadi. 296 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Aku berpikir… 297 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Aku tak ingin semuanya menjadi aneh. 298 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 Tentang apa? 299 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Kita. 300 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 Hah? 301 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Maksudku, setiap kali kita bilang kita hanya akan berteman, 302 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 sesuatu terjadi dan kita berciuman lagi. 303 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Mungkin itu berarti sesuatu. 304 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Mungkin itu artinya kita bodoh. 305 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Ada terlalu banyak hal yang terjadi. 306 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Aku tak butuh pacar. Aku butuh sahabat. 307 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Ya, aku juga memikirkan hal yang sama. 308 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 Lagi pula, Pelatih dan aku sedang kompak. 309 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Seluruh tim sedang kompak. 310 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Kami berusaha menang agar bisa masuk kejuaraan nasional. 311 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Jadi, fokusku hanya pada basket sekarang. 312 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Aku mengerti. 313 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Teresa. 314 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Seberapa sering anak-anak kami harus dites? 315 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Tes rapid dua kali seminggu. 316 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 Pemeriksaan suhu dilakukan sebelum pertandingan dan latihan. 317 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 Dan masker digunakan saat tak di lapangan. 318 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - Permisi. - Eva. 319 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 Uji coba tim SMA Drew diadakan minggu depan. 320 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 Apa yang harus kita lakukan jika ada konflik penjadwalan? 321 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 Kirim surel kepada kami sebelum itu. 322 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Tentu saja kami ingin anak-anak berkembang di musim SMA mereka, 323 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 tapi Turnamen Basket Musim Gugur akan menjadi paparan besar bagi karier mereka. 324 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 Dengan mereka menjadi siswa kelas 9… 325 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 …pelatih perguruan tinggi akan menonton beberapa pertandingan mereka. 326 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - Aku punya pertanyaan. - Jenna. 327 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Jace tak bisa tidak bertanding selama enam bulan. 328 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Jadi, aku cenderung membiarkan dia bermain. 329 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 Ini sulit diungkapkan, jadi aku akan terus terang. 330 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Kenapa kau tak menarik anak-anak kami dari arena itu 331 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 ketika para penonton mencaci mereka? 332 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Mereka tak terlihat seperti sedang bermain di depan penonton basket. 333 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 Mereka tampak seperti berada di depan massa. 334 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Ya. Itu benar. 335 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Menurutku, penting bagi pemain kita untuk tak mundur. 336 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Momen itu lebih besar daripada pertandingan. 337 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Itu adalah kehidupan. 338 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Ya. Kehidupan mereka. 339 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 Jenna, kau perlu tahu, aksi berlutut itu tak direncanakan. 340 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 Anak-anak melakukannya secara spontan, 341 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 dan kami ingin mendukung mereka. 342 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Menurutku, tak dirundung atau diusir adalah tindakan yang tepat. 343 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 Tapi tak ada alasan untuk memprovokasi mereka juga. 344 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Memprotes lagu kebangsaan di Turnamen Prajurit? 345 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Kami tidak memprotes lagu kebangsaan. 346 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Kau orang tua baru, Ike. 347 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 Kau tahu tak ada yang lebih penting daripada melindungi anakmu. 348 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 Tapi kau akan mengerti, bahwa itu tidak berubah 349 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 ketika anakmu menjadi remaja. 350 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Dengan segala hormat, jangan beri tahu aku apa yang aku dan tak aku mengerti. 351 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 Baiklah. Kau tahu apa? Kita bicarakan ini baik-baik. 352 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Kita semua bangga dengan cara anak-anak kita menghadapi kesulitan ini. 353 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Tapi bagaimana kita mengubah kekalahan itu menjadi kemenangan bagi anak-anak kita? 354 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Itulah fokusnya sekarang. 355 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - Benar, 'kan, Pelatih? - Benar. 356 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Kalau aku, aku senang dengan bagaimana tim ini menyatu. 357 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - Aku juga. - Ya. Itu benar. 358 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Ya, kita semua bisa setuju bahwa anak-anak kita luar biasa. 359 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Terima kasih, Semuanya. 360 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Kami akan menghubungi kalian. 361 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Selamat malam. - Terima kasih. 362 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Kau orang tua baru, jadi kau tak tahu apa-apa. 363 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Dia benar-benar mengatakan itu? 364 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Jenna Carson pikir siapa dia? 365 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Jenna Carson. 366 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - Ya. - Drama, Pelatih? 367 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Hanya masalah pekerjaan biasa, Phil. 368 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Kau sudah menyelesaikan PR-mu? 369 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Ya. 370 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Ayo kita pilih sofa kasur yang kita bicarakan itu. 371 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Baiklah. 372 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Aku mencintaimu, Ratu Hitam. 373 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 Aku mencintaimu. 374 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Baiklah. 375 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Aku perlu menanyakan sesuatu, Pelatih Max. 376 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Ini tentang Ike. 377 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Kupikir nasihatku tidak cukup baik bagimu. 378 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Tidak seperti itu. 379 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 Kau adalah pendiri klub basket amatir di sekitar sini. 380 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Kuhargai itu. 381 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Apa yang ingin kau ketahui, Jenna? 382 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Ada beberapa hal tentang Ike yang tak cocok denganku. 383 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 Ya? Aku punya daftar lengkapnya. 384 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Lanjutkan. 385 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Persona panutan yang sempurnanya benar-benar berpengaruh. 386 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Tapi kenapa dia berselisih dengan sahabatnya di tim SMA, 387 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 dan ayahnya? 388 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Rekan setim lamanya, Lester, berhasil mencapai tingkat profesional. 389 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Ike tidak. Kita semua tahu apa artinya itu. 390 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 Jadi, kenapa dia berselisih dengan ayahnya? 391 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Urusan remeh-temeh antara ayah dan anak. 392 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Tidak ada yang tahu. 393 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Seseorang tahu. 394 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Mungkin Lester tahu? 395 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Apa kau bersedia untuk mencari tahu? 396 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 Kami akan berutang budi. 397 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 Jika instingmu sebagai ibu bilang ada yang tak beres dengan pria itu, 398 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 kenapa tak ikuti saja? 399 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Karena aku butuh sesuatu yang lebih konkret daripada intuisi. 400 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 Dengan ketenaran media sosial pada tim, 401 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 anakku berpikir pelatihnya seorang nabi. 402 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Hei. 403 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Hei. 404 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Ibu mendapat surel dari tim dansamu. 405 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 Mereka bilang kau tidak mendaftar untuk musim baru. 406 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - Aku tahu. - Kenapa tidak? 407 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Karena aku tak mau. 408 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 Atau mungkin kau mencoba membuktikan sesuatu. 409 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 Membuktikan apa, Bu? 410 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Bahwa kau seorang martir. 411 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Ya, Ibu benar. 412 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Kau tak harus berhenti melakukan sesuatu yang kau sukai karena ibu menyakitimu. 413 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Ibu minta maaf karena melewatkan pertunjukanmu. Ibu minta maaf lagi. 414 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Aku tak ingin permintaan maaf Ibu lagi. 415 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Tidak apa-apa. 416 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 Ibu tak butuh permintaan maaf darimu. 417 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 Ibu tak akan berhenti menjual kosmetik 418 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 karena kau mempermalukan ibu saat presentasi. 419 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Ibu harus terus melakukan ini. 420 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Jackie, ibu ingin memindahkan kita dari sini. 421 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 Dan ibu harus membuktikan bahwa ibu bisa. 422 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Kepada diri ibu sendiri. 423 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Ada banyak alasan yang bisa ibu katakan. 424 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Ibu ini orang tua tunggal. Ibu sulit memenuhi kebutuhan. 425 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Putri ibu ingin masuk ke perguruan tinggi yang bagus. 426 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Putra ibu ingin menjadi pemain basket profesional. 427 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Setiap langkah yang salah akan merusak cita-cita kalian. 428 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Sangat mudah untuk mengatakan bahwa ibu tak dapat menangani tekanan. 429 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 Apa yang Ibu lakukan? 430 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Ibu berdoa. 431 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 Dan mencoba melihat lebih jauh yang ada di depan ibu. 432 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Melihat apa yang tak dilihat orang lain. 433 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 Dan memastikan tak ada yang menghentikan anak-anak ibu untuk bersinar. 434 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 Bersinar? 435 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Itu agak klise, Bu. 436 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Tapi… 437 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 Tapi mungkin aku akan mendaftar untuk tim dansa lagi. 438 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Maksudku, aku akan memikirkannya. 439 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Kau tak perlu memikirkannya. 440 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Ibu sudah mendaftarkanmu. 441 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Baiklah. Terima kasih. 442 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 Dan itu klise jika kau tak percaya. 443 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Astaga. Tolong hentikan. 444 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - Astaga. - Hore, ibu bisa. 445 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Lebih dekat lagi. Ayo. Lebih cepat. 446 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Ganti! 447 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - Di sini. - Ayo, Belton. Bagus. 448 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Ayo. 449 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 Hei, aku tak bisa bicara sekarang. Aku harus latihan. 450 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Jangan terlalu percaya diri begitu. 451 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - Sebelah sini. - Kau harus mengoper! 452 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Permisi. Aku ingin bergabung dengan Swagger. 453 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 Hei, maju! Lanjut! 454 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Kau Crystal Jarrett. - Ya. 455 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Kau saksi dalam kasus Pelatih Warrick. 456 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Itu butuh banyak keberanian. 457 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 Aku tak ingin dikenal hanya karena itu. 458 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 Aku pemain shooting guard wanita nomor satu di DMV. 459 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Tim SMA-ku hanya berlatih, tapi aku ingin bertanding. 460 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Kau harus memenangkan sisa musimmu. Aku dapat membantu. 461 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Dia tak salah. 462 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Tentang semua itu. 463 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 Aku tak meragukan itu. Tapi timku sudah lengkap. 464 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 Ditambah lagi, aku tak yakin liga akan mengizinkan anak perempuan untuk… 465 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 - Aku bisa bicara dengan liga. - Aku akan membuat kesepakatan, Pelatih. 466 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 Jika aku bisa mencetak poin melawan lima anggota timmu, aku masuk. 467 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - Oper! Oper! - Sebelah sini. 468 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Ini hasil tes rapid-ku. 469 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 Kau merasa senang? Kau bisa merasakannya. 470 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - Baiklah. - Aku tak percaya ini. 471 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Siapa yang mau maju lebih dulu? 472 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Astaga, biar kutangani. 473 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - Bagus, Royale. - Ayo, Royale. 474 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Hei, hei. Ingin ditertawakan? 475 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - Hei, bertahanlah, Royale. - Ayo. 476 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 Apa? Tidak. Aku bahkan belum melakukan pemanasan, Pelatih. 477 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 Ayolah. 478 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Siapa selanjutnya? 479 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 Baiklah, aku akan memilih. Drew. 480 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - Ya, Drew, kau harus maju. - Tidak mungkin. 481 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Ini gila. 482 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Kau pasti bisa. Kunci dia. - Ayo, Drew. 483 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Fokus, Drew. 484 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Jaga aku, Bodoh. 485 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 - Bertahan, Drew. - Baiklah. Jangan diambil hati. 486 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Itu harus diambil hati. 487 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Hei, Drew. Ayo kita berdiri di sini. 488 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Jangan terlalu serius. 489 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Hei, aku akan mencoba untuk tak menyakitimu. 490 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Ayo, Pria besar. 491 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Kalahkan dia, Phil. 492 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - Ya, Phil. - Phil, jangan lengah. 493 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Maaf. 494 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Sangat lucu. 495 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Hei. 496 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Hei, giliranku. 497 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Hei, Nick. Jangan lengah. 498 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 Hei, ada apa? Kau ingin aku memperlakukanmu seperti perempuan? 499 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - Tembak saja. - Dia tak bisa melakukannya. 500 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - Kau lihat? - …tiga. 501 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Tembakan yang bagus. 502 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Baiklah. Satu relawan lagi. 503 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 - Siapa yang mau? - Tidak mungkin. 504 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 - Jace. - Kau harus menghentikan ini. 505 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Apa yang kau tunggu? 506 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 Kau seharusnya berhenti saat sedang unggul. 507 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 Kau takut aku akan mencetak poin melawanmu seperti selama ini? 508 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 Sial! 509 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Ayo, Scrub. Ambil bolanya. 510 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Kau pasti bisa, Jace. 511 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Bertahan, Sobat. 512 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Tunjukkan kemampuanmu. 513 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Kau yakin kau ingin ini? 514 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Ini mudah. 515 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Sial. Aku tahu semua gerakanmu. 516 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Ya. 517 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Aku pernah melihat itu. 518 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Hai! Itu tak masuk hitungan. 519 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - Hei. - Begitu caraku bermain! 520 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Hei, itu masuk. 521 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Hei, itu tak masuk hitungan. 522 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 Hanya ada satu percobaan di King of the Court. Itu aturannya. 523 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Itu bukan percobaan sungguhan. Aku mempermainkanmu. 524 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Kau ingin mencoba lagi? 525 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - Kau tak ingin mencoba lagi. - Kau tahu aku akan mengalahkanmu. 526 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 Kau tak mau mencoba lagi. 527 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - Kau tahu kau tak ingin mencoba lagi. - Air. Air. Air. 528 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Tiga menit. Tiga menit. 529 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - Dia mengalahkanmu. - Crystal. 530 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - Jangan diucapkan, Royale. - Dia mengalahkanmu. 531 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - Tak boleh memaki. - Ya, Pelatih. 532 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 Pastikan kau memberi Meg ukuran bajumu setelah latihan. 533 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Tentu saja. 534 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Tentu saja? Itu saja yang kau katakan? Kau tahu kau masuk tim, 'kan? 535 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Selamat, Pelatih. 536 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Selamat, Pelatih. 537 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 TUTUP KARENA COVID MILIK ORANG KULIT HITAM - TUTUP 538 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Ayolah. Aku tahu permainanku bagus, tapi… 539 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - Ini dia. Ini dia. - Kurasa aku mungkin seorang legenda. 540 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Ya, seorang legenda yang bisa mengambil dua tembakan di King of the Court. 541 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - Queen of the Court. - Menurutku tidak. 542 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Tapi aku serius. 543 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 Ada hari-hari di mana aku ingin berhenti bermain. 544 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Rasanya senang bisa bermain basket. 545 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Aku hampir membiarkan Pelatih Warrick mengambilnya dariku. 546 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Aku masih mencoba mencari jalan kembali, kau tahu? 547 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Ya. 548 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 Dan sekarang kita rekan setim. Itu gila. 549 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Kau tahu aku akan keras padamu? 550 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Ayolah, Scrub. Akulah yang akan keras padamu. 551 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Benarkah? 552 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 Mungkin kita harus tetap memakai masker mulai sekarang. 553 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Ide bagus. 554 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Hai, Bu. 555 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Hai, Sayang. 556 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Aku melihat pria dari Liga ABO pergi. Dia datang untuk berbicara dengan Ibu? 557 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Ya. Pelatih Max. Dia punya informasi yang ingin dibagikan. 558 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 Tentang apa? 559 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Ike. 560 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Mereka seharusnya tak marah atas apa yang terjadi di turnamen. 561 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Karena sejujurnya, itu membuatku menjadi orang yang lebih baik. 562 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Itu pernyataan besar. 563 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Pelatih menantangku untuk menyatukan tim sebagai pemimpin, 564 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 dan aku berhasil melakukannya. 565 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Kalian semua bisa terluka. 566 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 Pelatih Max memberi tahu ibu beberapa hal yang tidak sesuai 567 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 dengan sosok yang Ike coba buat. 568 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Coba buat? 569 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - Pelatih Max benci semua orang. - Dengarkan ibu. 570 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 Di tahun senior Ike, timnya tak terkalahkan. 571 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Kemudian di pertandingan terakhir, 572 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 dia berselisih dengan sahabatnya, Lester Davis. 573 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Dia membuat ayahnya sangat kesal 574 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 sehingga dia bahkan tak menghadiri konferensi pers putranya sendiri 575 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 saat dia diterima di Georgetown beberapa minggu kemudian. 576 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Lalu? 577 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Mereka kalah dalam pertandingan yang tak seharusnya mereka kalah. 578 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Ike mencetak poin jauh di bawah rata-rata. Dia banyak kehilangan bola. 579 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 Mungkin tim lawannya memiliki pertahanan yang kuat. 580 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Mungkin pelatih hanya gugup. 581 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Kau tak hanya kehilangan sahabat dan ayahmu, yang merupakan pelatihmu 582 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 karena permainanmu buruk. 583 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Apa yang ingin Ibu katakan? 584 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 Saat itu, banyak orang di daerah ini 585 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 bertaruh pada pertandingan SMA. Itu hal besar. 586 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Ibu pikir Ike berniat untuk kalah. 587 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Kenapa dia melakukan itu? 588 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Uang. 589 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Uang lebih penting dari pertandingan kejuaraan negara bagian? 590 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Ibu sadar dengan yang Ibu katakan? 591 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Ike tak akan pernah melakukan itu. 592 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - Ibu akan bertanya kepadanya. - Tidak, Bu. 593 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - Ibu selalu melakukan ini. - Melakukan apa? 594 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 Pertama, Ibu benci pelatih lariku yang dulu. Dia tak cukup pintar. 595 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 Lalu, Ibu benci Pelatih Harrison karena Ibu pikir dia terlalu kuno. 596 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 Sekarang, Ibu benci Ike 597 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 karena permainan di tahun terakhir SMA-nya buruk? 598 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Bu, mereka bukan ayahku. 599 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Ini bukan tentang ayahmu. Ini tentangmu. 600 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Ini selalu tentang ayahku. 601 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Ibu bahkan tak bisa melihat itu. 602 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Ibu harus mengambil sesuatu dari toko. 603 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 "ICON" KESULITAN 604 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 NAMA ISAAC EDWARDS MENYEBABKAN BANYAK PERBANDINGAN. 605 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 EDWARDS ADALAH GENIUS MUDA YANG AKAN MENJADI BINTANG BASKET 606 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 TAHUN 2007 MEMIMPIN TIMNYA MENUJU KEJUARAAN NEGARA BAGIAN. 607 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 KESEMPATANNYA UNTUK MEREBUT KEMBALI KEJUARAAN 2009 608 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 KANDAS. 609 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 JAGA JARAK 610 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 Hei, ya! Hei, ya! 611 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Ayo, Drew! 612 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Baiklah. 613 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Tunjukkan pada mereka, Jace! 614 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Tunggu. 615 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Hei, sepatumu kenapa? 616 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 - Ayolah! - Itu tak akan berhasil. 617 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 Sesuatu yang kukeluarkan dari lemari besi untuk keberuntungan. 618 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 Ya, itu gaya klasik Icon. 619 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Itu keren. 620 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 Baiklah. Dengar. 621 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Kalian semua harus fokus. 622 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Keluarga kita menonton. Banyak orang menonton di Internet. 623 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 Dan suka atau tidak, kalian telah menjadi sebuah gerakan. 624 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Orang-orang akan membenci atau mencintai kalian karena itu. 625 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 Mereka ingin kalian membela banyak hal. 626 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Lebih dari segalanya, sebuah tim membela satu sama lain. 627 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Fokus. 628 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Dan aku sangat bangga… 629 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 menjadi pelatih kalian semua. 630 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Meski kalian tak bisa menari. 631 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Ayo kita kalahkan mereka! 632 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 TURNAMEN BASKET MUSIM GUGUR DMV 633 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 Semoga beruntung, Pelatih. 634 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Ya. Kau juga, Ike. 635 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Dan jika kau melihat pemainku yang ingin kau rekrut, beri tahu aku. 636 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Hei, Earl! 637 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - Apa kabar? - Baik. 638 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 Sudah berapa lama kau bersama Harrison? 639 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 Sekitar dua minggu. 640 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Kudengar kalian menyingkirkanku demi Royale dan Crystal. 641 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Apa kau serius? 642 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Hei, kau tahu kami tak ada hubungannya dengan itu. 643 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - Baiklah, ayo. - Senang melihatmu. Apa kabar? 644 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Jangan terlalu senang. Aku akan mengalahkan kalian. 645 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Baiklah. Buktikan. 646 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 Satu, dua, tiga! Keluarga! 647 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Baiklah. 648 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Halangi! Bagus! Tangan di atas! 649 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - Itu dia! - Rebut. 650 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Bagus! 651 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Hei, ayolah. Berikan kepadaku. 652 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Tutup sisi tengah! 653 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Sepanjang hari, Sayang! 654 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Phil! Itu kau! 655 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 Tembak! 656 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Ayo! 657 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Ayo. Bicara satu sama lain. 658 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 SWAGGER 05 - GO-GO HOOPS 02 BABAK PERTAMA 659 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Tembak. Ayo! 660 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Bagus! 661 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Kembali! 662 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Kunci dia! Dia lemah! 663 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Ini dia! Ini dia! Dia lemah! 664 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Bukannya aku mengatakan kau tak akan menjadi apa-apa tanpaku. 665 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 Tapi inilah yang kukatakan. 666 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 Cobalah untuk meninggalkan tim ini dan kau akan menyesal seumur hidup. 667 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Blokir yang bagus! Dia lemah! 668 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - Lemah. Bagus. - Minta waktu! 669 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - Berkumpul! - Ayo. 670 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Semuanya baik-baik saja. Kerja bagus. 671 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Kerja bagus, Phil. 672 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Hei, tahu yang kupikirkan? 673 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Harrison rela kalah dalam pertandingan ini selama Jace tak mengalahkannya. 674 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 Kau pikir dia sepicik itu? 675 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Ya. 676 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Kita biarkan dia masuk ke perangkapnya sendiri? 677 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 Tidak, aku juga bisa picik. 678 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 Tentu. 679 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Baiklah. Dengar. 680 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Kita akan bantu posisi Jace terbuka 681 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - agar dia bisa mencetak banyak poin. - Baiklah. 682 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Kalian tak masalah dengan itu? 683 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - Ya! Ya, Pak. - Tentu saja! 684 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - Ayo lakukan! - Ayo kita mulai! 685 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Gambarkan. 686 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Baiklah. Crystal, kau masuk. 687 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Kita gunakan teknik double screen, bahkan triple screen jika harus. 688 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Biarkan dia mendapat bola. Kita jalankan strategi mamba. 689 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Berkumpul! 690 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 Swagger dalam hitungan ketiga! 691 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - Satu, dua, tiga… - Swagger! 692 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Menyingkir dariku. 693 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Perlihatkan kemampuanmu. 694 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - Ya! Ya! - Bagus! 695 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - Benar begitu! - Tadi itu hebat. 696 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 Hei! Kalian mengerti bahasa Inggris, 'kan? 697 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Jangan biarkan Jace Carson terbuka! 698 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 Hei! Siapa yang menyesal sekarang? 699 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Phil. Hei, Phil! 700 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Oper! 701 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Ayo, Philie! 702 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Maaf. 703 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Ayo! Ya, begitu! 704 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Ayo! 705 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Tekan terus! 706 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 Oh, ya! 707 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 Kita akan bertemu, ya? 708 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - Kita tetap keluarga. - Hei, tentu, Kawan. 709 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - Ini terlalu gila. - Aku tahu. 710 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Hei, Kawan, aku akan segera kembali. 711 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Baiklah, kutemui kau nanti. 712 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Hei, permisi. 713 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Kau perwakilan peralatan untuk Shoot-A-Way, 'kan? 714 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Aku belum pernah melihatmu di pertandingan kami sebelumnya. 715 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Maksudku, kami suka mainan baru kami, tapi mesin rebound sangat mahal. 716 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Kenapa tiba-tiba berdonasi? 717 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Bukan aku yang seharusnya dipuji. 718 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 Selamat atas kemenangannya. 719 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Benarkah? Kau? 720 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Aku apa? 721 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Kau tahu kenapa perwakilan Shoot-A-Way mengenakan Gladiator edisi terbatas? 722 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 Dia punya selera yang bagus. 723 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Dan seberapa mahal itu? 724 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Aku rasa aku tak ingin tahu apa yang harus kau lakukan untuk memperbaiki kolam itu. 725 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Baiklah. Tolong rahasiakan ini. 726 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Kenapa? 727 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Apa yang terjadi di restoran dengan timmu, cara anak-anakmu membela diri… 728 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Aku hanya ingin menunjukkan rasa hormat. 729 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Jadi, aku mungkin mendonasikan sejumlah uang dan sepatu 730 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 serta membelikan kalian mesin menembak. 731 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Apa bekerja dengan baik? 732 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Tak terlalu buruk. Ike tak terlalu senang dengan air di kolam renang. 733 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Ya, itu agak sulit dilakukan, jujur saja. 734 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 Jadi, bosmu tahu tentang rasa hormat yang kau tunjukkan pada Swagger? 735 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 Yang bosku tahu adalah 736 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 Dominion Ballers adalah tim kami di DMV. Bukan Swagger. 737 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Tapi yang pasti, kau orang yang akan melakukan hal yang benar. 738 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Aku orang yang realistis. 739 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Itulah yang membuatku sukses. 740 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 Dan jika aku tetap bekerja di sana, aku bisa berbuat baik. 741 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Jadi, kami hanya selingkuhanmu? 742 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Aku harus tetap setia. 743 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Tn. Marksby. 744 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 Kenapa tiba-tiba berkunjung? Ini bukan bagian dari kesepakatan. 745 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Aku tak tahu apa yang kau katakan kepada anakku tentang diriku. 746 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Tunggu. 747 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Aku tak akan berdebat denganmu, Pelatih. Tapi aku harus mengatakan sesuatu. 748 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Kau tahu, ketika… 749 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Ketika begitu banyak hal terjadi tahun ini, 750 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 kau tahu, pandemi, George Floyd, semuanya… 751 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 Itu membuat ayah memikirkanmu, kau tahu? 752 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 Dan rasanya menyakitkan tak menelepon dan membimbingmu. 753 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Rasanya menyakitkan untuk tahu bahwa walaupun ayah berusaha melindungimu, 754 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 kau takut pada ayah. 755 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Aku harus bersekolah dengan memar dan kaki pincang. 756 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Lebih dari sekali. 757 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Aku harus bagaimana? 758 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Ya, ayah… 759 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 Ayah mengikuti program Perlindungan Keluarga yang disarankan istri Ike. 760 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Ayah sedang belajar strategi mengasuh anak. 761 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 Dan ayah akan tunjukkan bahwa ayah pantas untuk mengasuhmu. 762 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Sudah, Marksby. 763 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Dia pelatihmu. 764 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 Tapi aku adalah ayahmu. 765 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Kau baik-baik saja? 766 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Ya. 767 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Ayo kita pulang. 768 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Ibu benar-benar tak akan bertanya tentang pertandinganku? 769 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Bagaimana pertandinganmu? 770 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Ibu tak menontonnya di Internet? 771 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Tidak. 772 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Aku bermain dengan baik. 773 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Sayang sekali Ibu tak menontonnya. 774 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Sayang sekali orang-orang yang bisa menontonnya 775 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 tidak dihargai dan dianggap berusaha menahan putra mereka. 776 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Aku yakin Ibu salah tentang Pelatih. 777 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Aku akan tanya dia langsung. 778 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Bisa Ibu mengantarku? 779 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Halo, Pelatih. 780 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Jace, ada apa? Apa yang kau lakukan di sini? 781 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 Kuharap kita bisa bicara. 782 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Baiklah, ayo kita lakukan di luar. 783 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Ada apa? 784 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Aku ingin bertanya tentang pertandingan kejuaraan negara bagian itu. 785 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 Di tahun seniormu. 786 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Kenapa memangnya? 787 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 Apa itu saat hubunganmu dan ayahmu memburuk? 788 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 Apa? 789 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Aku hanya penasaran apa yang terjadi. 790 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Itu hal pribadi. 791 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 Kau dan Lester juga berselisih setelah pertandingan itu, 'kan? 792 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Ke mana arah pembicaraan ini, Jace? 793 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 Ibuku mengatakan sesuatu 794 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 bahwa dulu orang-orang di sekitar sini bertaruh dalam pertandingan SMA. 795 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - Ibumu? - Ya. 796 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 Omong-omong, Pelatih, semua tembakan yang memeleset itu, 797 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 semua bola yang terlepas itu, 798 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 apa lawanmu menjalankan semacam skema pertahanan yang tak kau antisipasi? 799 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 Apa kau takut? 800 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Atau apa kau sengaja melakukannya? 801 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - Kau ingin aku bilang apa? - Apa yang ingin kau katakan? 802 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Aku ingin kau mengatakan yang sebenarnya. 803 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 Itu rumit. 804 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 Apa rumitnya? 805 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Kau hanya harus berkata, "Tidak, Jace, aku tak sengaja melewatkan tembakan itu. 806 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 Sekarang, pergilah dari rumahku." 807 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - Ini bukan hitam-putih. - Itu hitam-putih. 808 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Orang 24 jam. Seseorang yang dapat kau andalkan 24 jam sehari. 809 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Ingat itu? Atau itu semua omong kosong? 810 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Tentu saja tidak. 811 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Bagaimana kau bisa bilang kau suka basket tapi mengalah di Kejuaraan Negara Bagian? 812 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 Ibuku benar tentangmu. 813 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 Timmu harus bermain melawan tim lain 814 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 dan melawan salah satu dari mereka sendiri. 815 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Pulanglah, Jace. 816 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Pepatah Afrika itu, 817 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 "Jika musuh di dalam tak dapat menyakiti kita…" 818 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Ayahmu mengajarimu itu, 'kan? 819 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Ya. 820 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Karena kaulah musuh di dalam. 821 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Apa? 822 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Tidak heran dia tak mau berurusan denganmu. 823 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Ayahku meninggal ketika dia mengira aku sampah. 824 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Kau pikir aku peduli pendapatmu soal diriku? Sungguh? 825 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 Sekarang, kau bisa pergi dari rumahku. 826 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Kita sudah selesai. 827 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih