1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Most következik Crystal Jarrett. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Gyerünk, Crystal! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 Gyerünk! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Menni fog! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 SEAT PLEASANT ÁLTALÁNOS ISKOLA KI MIT TUD? 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Gyerünk, kicsim! 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 „Still I Rise,” írta dr. Maya Angelou. 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - Igen! - Jace, ülj rendesen! 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 „Leírhatsz, ha akarsz, a történelemben Hazug, kifacsart szavaiddal…” 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 Beletaposhatsz a porba… 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 „Beletaposhatsz a porba De, mint a por, mégis szállok.” 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Ez nagyon szép, Crystal. 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 „Pimaszságom feldühít? Mire fel ez a dühödt tekintet? 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Úgy járok, mint akinek a nappalijában Olajkutak pumpálják a fekete aranyat. 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Mint a holdak és mint a napok A hullámok bizonyosságával, 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 Mint a remény, mely magasra tör, Mégis szállok.” 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Hibachi! 18 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 „Megtörtnek akartál látni? Lehajtott fejjel, lesütött szemmel? 19 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 Könnyként hulló vállakkal, Arcomon mélyről jövő sírással? 20 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Sért téged a büszkeségem? Nem veszed te túlságosan a szívedre 21 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 Hogy úgy nevetek, mint aki Aranybányát lelt a kert végében. 22 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Bánthatsz szavakkal, Megvághatsz a szemeddel, 23 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 Megölhetsz a gyűlöleteddel, 24 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 De, mint a levegő… 25 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 Mégis szállok. 26 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Szállok, 27 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 Szállok, 28 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 Szállok.” 29 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Igen! Szép volt, Crystal! 30 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Figyu, Jace! 31 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Mizu? 32 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Baszki, mi ez a bűz? 33 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Phil fingott, tesó. 34 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Ne már! Ez iszonyú! 35 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Ha nagyobb távolságot akarsz tartani, szólj! 36 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - De tényleg. - Mit kell itt drámázni? 37 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Szerintem meg frisskeksz-illata van. 38 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - Yo. - Yo. 39 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Áltatod magad. 40 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Anyám már vár. Nem ér rá holnapig? 41 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Nem nagyon. 42 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Tudnotok kell, hogy már nemcsak a csapattársaim vagytok, 43 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 hanem a testvéreim. Vettétek? 44 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - Hogyne. - Jóhogy. 45 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Én egy tiltakozó menet kellős közepén? 46 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Amíg élek, nem felejtem el. 47 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Mindig is közétek tartozónak éreztem magam. 48 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 De ha visszamegyek a kertvárosba, már nem muszáj. 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 - Te is a testvérünk vagy. - Kajakra. 50 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Yo. Yo, kapjuk az ívet online. 51 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 Azt mondja: „A Swagger DMV játékosai 52 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 szégyent hoztak az ország összes ificsapatára! 53 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 Más sem hiányzik nekünk, mint még egy csapatnyi tuskó.” 54 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 Hé, yo! A The Undefeated szerint: 55 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 „Büszkék vagyunk a bátor ifjakra, volt elég bátorságuk 56 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 - folytatni a harcot.” - Na! 57 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - Ez már jobban hangzik. - Küldd el nekem is! 58 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Küldöm is, pill. 59 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - Nekem is! - Figyu, J. Cole reposztolta. 60 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - Na ne! - Eskü? Muti! 61 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - Yo, hót komoly. - Ne kamuzz! 62 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Tesó, nem kamuzok! 63 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - Ilyen nincs. Mi van már? - Mi? 64 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - Nem vicc. - Tuti, yo. 65 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - Tényleg. - Ezt nem hiszem! 66 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Hé, figyu, figyu! Ezt kapd ki! 67 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - Mi az, tesó? - Királyoknak és királynőknek… 68 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 …itt az emberetek, Overtime Larry a Swagger DMV-től. 69 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 Szólnék a spanomhoz, Jace Carsonhoz. 70 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - Hadd halljuk! - Yo, Jace, 71 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 mi ütött beléd, hogy letérdeltél a meccsen? 72 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Ja. 73 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Remélem, anyám nem kapott infarktust. 74 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Hallod, Nick Mendez! 75 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Mindenki tudja, hogy elcsalták tőled az utolsó másodperces kosarat. 76 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 Üzensz valamit a rajongóknak? 77 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 Ó, hogyne! 78 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Ami nem tör meg, csak erősebbé tesz. 79 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Igen. 80 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - Erről van szó nagyban! - Pontosan. 81 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 Ezzel együtt, 82 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 az edző bá’ szerint, ha be akarunk jutni az országos döntőbe, 83 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 az Őszi Torna minden meccsét hozni kell. 84 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 Egy vereség, és annyi? 85 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 És annyi. 86 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Megnyerjük. 87 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 Erősebbek vagyunk, mint valaha. 88 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Ha ezt a meccset túléltük, mindent túlélünk. 89 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Ennyike. Nincs miről beszélni. 90 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Nincs több vereség! 91 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Nincs több vereség! 92 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Mindent megnyerünk. 93 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Oké, „Nincs több vereség” háromra! 94 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Egy, kettő, három. Nincs több vereség! 95 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 SZERESD AZ ÉLETET 96 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Hiányzott apa? 97 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Hiányzott apa? 98 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Na tessék, már látom a kitágult orrlyukakat. 99 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Lehet, nem ártana… 100 00:07:35,080 --> 00:07:39,042 Ha az átlagnál jobb slozit akar, a legjobb helyen van. 101 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Ez a trón dupla kiömlővel tisztít például. 102 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Esküszöm, láttam már valahol. 103 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Pár éve itt dolgozom. 104 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Ez itt a vécécsészék Teslája. 105 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Beépített szenzor nyitja és zárja a fedelet. 106 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Beszarás, mi? 107 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - Hogy mondta? - Csak egy rossz vicc volt. 108 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 A gyereke nem a Kenilworth suliba jár? 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Hát, a lányom pár évig még tuti nem. 110 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Álomcsapatos focistaválogató a Smitty's Bar and Grillben? Megvan! 111 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Összekever valakivel. 112 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Hát, lehet, csak olyan általános feje van. 113 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Pláne maszkban. 114 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Kérném a slozik Tesláját. 115 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Remek döntés. Csomagolom is. 116 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Egy pillanat! 117 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Nem magával és a csapatával van tele a közösségi média? 118 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Maga Ikon, ugye? Igazam van? 119 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - Aha. - Sokat láttam játszani a gimiben. 120 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Sőt mi több, ott voltam azon a Fairfax-meccsen is, 121 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 amikor először lépett pályára eltérő színű cipőkben. 122 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 Még emlékszik arra? 123 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 Csak a fűzők színe tért el. 124 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Én csak arra emlékszem, hogy a közönség megvadult magától. 125 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 Meg kell mondjam, 126 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 hogy ami magával és a csapattal történt, nagyon nem volt fair. 127 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 Csak addig emlegetjük a szólásszabadságot, 128 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 míg valaki olyat nem mond, ami nem tetszik nekünk. 129 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Aha. Úgy valahogy. 130 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Én is edzősködöm mostanában. 131 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - Tényleg? - Aha. 132 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 Nyolcéveseknek. Focit. 133 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Az edzések fele azzal megy el, hogy rávegyem őket, figyeljenek. 134 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Hát, ez később sem változik. 135 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Tudna adni valami jó tanácsot? 136 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Valaki egyszer azt mondta: 137 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 „Az a jó edző, aki megtanítja a kölyköknek, 138 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 hogy lehetnek nyertesek a kosárpályán és az életben is.” 139 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Vagy a focipályán. 140 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Ezt megjegyzem. 141 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Örülök, hogy Ikon visszatért. 142 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Egy gyors szelfit megenged? 143 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 Hát, egyrészt melóban vagyok, másrészt a kötelező távolságtartás… 144 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Ja, persze, tök érthető. Bocs, hogy kértem. 145 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 De hát… 146 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - Ja, miért ne? - Ó, baszki, kösz! 147 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 És három, kettő, egy. 148 00:09:46,128 --> 00:09:47,963 Szeva! 149 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 CSALÁD 150 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 MEGVANNAK AZ ÚJ MASZKOK! 151 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 Hé, toljátok csak, úgy, ahogy eddig… 152 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Itt Overtime Larry, 153 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 félbeszakítottam a pandémiás gyúrást, hogy üdvözölhessem a Swagger DMV-t. 154 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Igen! Kiálltok a világért! 155 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 Kilencedikesek kosárcsapata. 156 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Éppenhogy csak újraindult az évad, 157 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 és páran képesek voltak fekete létükre beülni enni egy étterembe. 158 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 Persze, hogy rájuk hívták a zsarukat. 159 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Pár óra múlva, a meccsük kezdetekor, letérdeltek. 160 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 Vitatható lépés, ugye, rá is ugrott a közösségi média egyből. 161 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Van, aki magasztalja őket, 162 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 mások a földbe döngölik a csapatot. 163 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Minden elismerésem az edzőjüknek, Ike „Ikon” Edwardsnak. 164 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Nem mindenki ismeri a tesó nevét. 165 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 A DMV középiskolás legendája a pasi, 166 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 akiből fiatalemberek sorsának egyengetője lett. 167 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 BÍRÓ 168 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 De nem csak a férfiak tesznek ki magukért. 169 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Bámult vagy mosolygott rám. 170 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Pár bátor, fiatal nő kitálalt, 171 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 és végre igazságot szolgáltattak nekik az edzőjüktől elszenvedett zaklatásért. 172 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Lehet, a vízben van valami, de a DMV-ben kosarazók… 173 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - …az volt a legrosszabb. - …végre hallatják a hangjukat. Respekt! 174 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Te jössz! Hogy vagy? 175 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 ’Reggelt, mester! 176 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - Harcra készen? - Aha. 177 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Bejön. 178 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - Yo. Láttad? - Ja. 179 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Mizu? 180 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Készen álltok? Kezdjük akkor! 181 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Zárd el! Zárd el! Zárd el! 182 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Zárd el! 183 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Zárd el őket, Ricky! Na! Gyorsabban! Gyorsabban! Tedd oda magad! 184 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Erről beszélek! Mozgás, mozgás, mozgás! 185 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Maradj rajta! Maradj! Ez az! 186 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Ezt meg hogy érted el? 187 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Pont ezt akartam kérdezni tőled. 188 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 A te labdád! A te labdád! Gyerünk! Zárd… 189 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 Erről beszélek! Gyorsabban! Meg kell hajtani, Rick! 190 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - Szép dobás! - Lester Davis? 191 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Na, persze! 192 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 A nevét kiíratná mindenüvé. 193 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - Ja. - Maradj rajta! Csináld! 194 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 Royale apja? 195 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - Tovább! Tovább! - Ugyan már! 196 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Már itt ugrálna, hogy miért nem Royale a támadás agytrösztje. 197 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - Erről beszéltem! - Hát akkor… 198 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - Ez az! - Szép volt, Rick! 199 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Kosaras Télapó. 200 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 A te labdád! 201 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - Vicces. - Állati! 202 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 Kendrick Lamar bekövetett Instagramon! 203 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 - Na ne! - Vetítesz! 204 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Kendrick Lamar bekövetett Instagramon! 205 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Kendrick Lamar! 206 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 Kendrick Lamar! Hé, hé, hé! 207 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Légy szerény, ülj le! 208 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Légy szerény 209 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Ülj le 210 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Légy szer… 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 Már edzés közben is mobilozunk? 212 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Ó! Nem, edző bá’. Csak a nadrágzsebemben felejtettem, és… 213 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 De jól elvagytok, nem? Igaz? 214 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - Aha. - Ugye? Szórakoztok? 215 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - Ja. - Helyes. Örülök. 216 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Mert a szórakozásnak most vége. 217 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Mi van? Mit követtünk el? 218 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Azt előzöm meg, ami most fog következni. 219 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Ha elhiszitek, hogy ti vagytok a májerek. A legnagyobb csapda. 220 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Ezt vegyétek nagyon komolyan! 221 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Komolyan vesszük! 222 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 Ja, tényleg, mester, látta az új „család” feliratos maszkokat? 223 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Ne már! Tudjuk, hogy bejön. 224 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 Szerintetek azért fogunk nyerni, mert kerítettetek 225 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 egy rakás egyforma maszkot? 226 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 Ki a következő ellenfelünk? 227 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - A Go-Go Hoops. - Ja, tényleg. 228 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 Jace régi csapata. 229 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 És nekem elhihetitek, hogy Harrison edző 230 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 minden vágya, hogy lerángasson minket a földre. 231 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 Nem eszünk egymás tenyeréből. 232 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 A teljes igazság kedvéért, mester, abban a csapatban csak én voltam jó. 233 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - Nem tudnak megállítani minket. - Ja. 234 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Nem hát! Igen! 235 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Harrison elég szorgosan igazol új játékosokat, 236 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 de igazad van. 237 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Nem állíthatnak meg minket. Tudjátok, miért? 238 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Mert „ha nincs ellenség a körön belül, 239 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 a körön kívülről nem árthatnak nekünk.” 240 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Egy afrikai közmondás, tessék. 241 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Úgyhogy most szépen bevonulunk az üres medencébe, 242 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 távol ettől a vadiúj játékszertől. 243 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Távol a mobiloktól és rapperektől. 244 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Futni fogunk, és gyakorlatokat csinálni. 245 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 És amikor már olyan fáradtak vagytok, hogy járni alig tudtok, 246 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 akkor visszajövünk ide, hogy a variációinkat gyakorolhassuk, 247 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 és csúcsra járassuk. 248 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - Sejthettem volna. - Ennek mi értelme van? 249 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Te ugrasz elsőként, nagyember! 250 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Na ne! 251 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - Mi a tököm ez? Tudtál erről? - Nem. 252 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Ó, most megvadulunk. 253 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Télapó kezd kiborítani. 254 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Nem semmi gesztus, lásd be! 255 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Kettő, három, négy. 256 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Várjatok! 257 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - Mi az? - Nem is tudom. 258 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Hatalmat a népnek! 259 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 Talán nem vetted észre… 260 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 …mert már hozzászoktál, hogy homályokat dobsz, 261 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 de nincs gyűrű odafent. 262 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 Lehet, észre sem vetted, de klórszagod van. 263 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Megtöltötték a medencét vízzel, hát beugrottunk. 264 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 Edzőcuccban. 265 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Eskü, hót vicces volt. 266 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Elment az eszetek. 267 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Ja, lehet. Gyere, kajáljunk! 268 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Kértem, hogy csomagolják be a csirkét, hogy ne érjen a krumplihoz. 269 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - Ahogy szereted. - Köszönöm. 270 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 Letartóztatták az edződet? 271 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 Aha. 272 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Nagyon helyes. 273 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 És ugyan Zoomon ment, 274 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 de a vallomástétel nagyon para volt. 275 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Mindent elmondani a bírónak meg az ügyvédeknek, érted. 276 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 A szüleid hogy vannak vele? 277 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Apát még sosem láttam ilyen zabosnak. 278 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 Anya meg nem nagyon mer elengedni sehová. 279 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 De örülök, hogy elmondtam nekik. 280 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 Jó érzés, hogy kiállnak mellettem. 281 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Én is. 282 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Azt már eddig is tudtam. 283 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Terápiára fogok járni. 284 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Tessék, itt van a terápia. 285 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 A szüleim szerint jót fog tenni nekem, 286 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 ha olyan emberrel beszélek, aki nem ismer. 287 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Lehet, segíteni fog. 288 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Vettem. Örülök. 289 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Tényleg? 290 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Új edzőtök lesz? 291 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Nekik. 292 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 Nekik? 293 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Pár csapattársam szülei kiakadtak, hogy beszéltem. 294 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 Az Instán felnőtt játékosok üzentek, hogy mennyire büszkék rám. 295 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Tiszta lapra van szükségem. 296 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Túl sok minden van most körülöttem. 297 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Arra gondoltam… 298 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Nem akarom, hogy elcsesződjenek a dolgok. 299 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 Hogy értve? 300 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Köztünk. 301 00:17:41,353 --> 00:17:42,354 Mi? 302 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Mindig azt mondjuk, csak haverok vagyunk, 303 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 aztán történik valami, és jön a smaci. 304 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Lehet, ez jelent valamit. 305 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Lehet, azt, hogy hülyék vagyunk. 306 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Túl sok minden történik. 307 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Nekem most nem pasi kell, hanem egy legjobb barát. 308 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Én is ezen agyaltam. 309 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 Ráadásul egyre jobb a viszonyom a mesterrel. 310 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 És a csapat is egyre faszább. 311 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Igyekszünk veretlenek maradni. Cél az országos döntő. 312 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 Most csak a kosarazásra tudok koncentrálni. 313 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Vettem. 314 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 Teresa. 315 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 Milyen gyakran kell a gyerekeket tesztelni? 316 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 Gyorsteszt hetente kétszer van. 317 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 Meccs és edzés előtt hőmérőzünk. 318 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 A maszk kötelező, ha nem a pályán vannak. 319 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - Elnézést! - Igen, Eva? 320 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 Drew gimis próbameccsei jövő héten lesznek. 321 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 Mit tegyünk, ha ütközés van? 322 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 E-mailezzenek jóelőre! 323 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Természetesen nagyon szeretnénk, hogy jók legyenek az iskolai meccseken, 324 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 de ez az Őszi Torna hatalmas lökést jelent a jövőjükre nézve. 325 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 És mivel már kilencedikesek… 326 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 …a meccseket az egyetemi edzők is látják majd streamelve. 327 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - Volna egy kérdésem. - Tessék, Jenna. 328 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Jace nem hagyhat ki még fél évet. 329 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Szóval nincs más választásom, mint elengedni. 330 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 De az egyenes beszéd híve vagyok, így megkérdem: 331 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Miért nem hívtad le a pályáról őket, 332 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 amikor a közönség folyamatosan hergelte őket? 333 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Nem szurkolók, 334 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 hanem egy csőcselék előtt játszottak. 335 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Ja. Jogos. 336 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Fontosnak tartottam, hogy a játékosainkat ne lehessen megfélemlíteni. 337 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Az a szituáció, akkor és ott, fontosabb volt a meccsnél. 338 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 Az életről szólt. 339 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Pontosan. Az ő életükről. 340 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 És a jegyzőkönyv kedvéért: a térdelés nem volt előre megbeszélve. 341 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 Azt a kölykök spontán döntötték el, 342 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 mi pedig támogattuk őket. 343 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Szerintem az, hogy nem hagyták, hogy elüldözzék őket, helyes lépés volt. 344 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 De a provokációnak semmi értelme. 345 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Tiltakozni a himnusz alatt egy veterántornán? 346 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Nem… Nem a himnusz ellen tiltakoztak. 347 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Ike, te még friss apa vagy. 348 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 Tudod, hogy a gyerekek védelménél nincs fontosabb. 349 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 Majd azt is megérted, hogy ez nem múlik el azzal, 350 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 hogy a gyerek tinikorba lép. 351 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Bocs, de ne oktass ki arról, mit értek és mit nem, jó? 352 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 Oké, oké, higgadjunk le, rendben? 353 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Oké. Mindannyian büszkék vagyunk arra, ahogy a srácok kezelték a konfliktust. 354 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Hogy fordítjuk át a vereséget győzelembe? Na, ez az igazi kérdés. 355 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 És ezen dolgozunk. 356 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - Igaz, mester? - Pontosan. 357 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Én a magam részéről örülök annak, hogy kialakult a csapategység. 358 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - Én is. - Ja. Jogos. 359 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Abban mind egyetértünk, hogy a srácok nagyszerűek. 360 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Köszönjük mindenkinek. 361 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Majd jelentkezünk. 362 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - Jó éjt! - Köszönöm! 363 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Friss apa vagy, ezért nem tudsz semmit? 364 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Képes volt erre? 365 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 Ki a tökömnek képzeli magát Jenna Carson? 366 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 Jenna Carsonnak. 367 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - Ja. - Dráma van, mester? 368 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Semmi extra, Phil. 369 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Megírtad a házi feladatot? 370 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Igen. 371 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Na, akkor menjünk el azért a kihúzhatós ágyért! 372 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Királyság. 373 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Szeretlek, fekete királynőm! 374 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 Én is téged. 375 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 Oké. 376 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Volna egy kérdésem, Max edző. 377 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 Ike-ról. 378 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Nem úgy volt, hogy a tanácsom nem elég jó magának? 379 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Ezt soha nem mondtam. 380 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 Maga az utcai kosarazás alapító atyja errefelé. 381 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 Értékelem, hogy tisztel. 382 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Mire kíváncsi, Jenna? 383 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Van pár dolog, ami aggaszt Ike-ban. 384 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 Igen? Nekem hosszabb a listám, mint a telefonkönyv. 385 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Mondja! 386 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Úgy illik rá a példaképjelmez, mintha rá szabták volna. 387 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Akkor miért veszett össze a gimis barátjával 388 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 és az apjával, aki edzette? 389 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Lester, a régi csapattárs, profi kosaras lett. 390 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Ike meg nem. Mindenki tudja. 391 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 Min kapott össze az apjával? 392 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Valami apa-fia szarságon. 393 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Senki sem tudja, pontosan min. 394 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Valaki tudja. 395 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Lester talán? 396 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Utána tudna nézni? 397 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 Örökre a lekötelezettje lennék. 398 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 Ha az anyai ösztöne azt súgja, hogy gáz van a pasival, 399 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 miért nem hallgat rá? 400 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Mert egy megérzésnél több kell. 401 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 A nagy közösségi médiás sztárolás miatt 402 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 a fiam azt hiszi, Ike maga a Messiás. 403 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Hahó! 404 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Szia! 405 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Kaptam egy emailt a tánccsapatodtól. 406 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 Nem iratkoztál fel az új tanévre. 407 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - Így van. - Miért nem? 408 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Mert nincs kedvem hozzá. 409 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 Vagy csak mondani akarsz ezzel valamit. 410 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 Éspedig mit, anya? 411 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Hogy egy mártír vagy. 412 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Pontosan erről van szó. 413 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Csak azért nem kell abbahagynod valamit, mert én megbántottalak. 414 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Bocsánatot kértem, mert nem voltam ott. Bocsánatot kérek ismét. 415 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Nem kérek belőle. 416 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Rendben. 417 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 Én sem kérek a tiédből. 418 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 Viszont én nem állok le a kozmetikumok eladásával, 419 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 csak mert szégyent hoztál rám a prezin. 420 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Nem hagyhatom abba. 421 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Jackie, azt akarom, hogy kitörjünk innen. 422 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 És be kell bizonyítanom, hogy képes vagyok rá. 423 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 Magamnak. 424 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Nagyon sok kifogásom lehetne. 425 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Egyedülálló anya vagyok, nem keresek eleget. 426 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 A lányom jó egyetemre menne. 427 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 A fiam profi kosaras akar lenni. 428 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Egy rossz döntés, egy hiba, és mindkettőtök jövőjének lőttek. 429 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 A legkönnyebb arra hivatkozni, hogy nem bírom a nyomást. 430 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 Hogy csinálod? 431 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Imádkozom. 432 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 És mindig a távoli cél lebeg előttem. 433 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Azt látom, amit más nem. 434 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 Nem hagyom, hogy a gyermekeim ragyogását bármi elhomályosítsa. 435 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 A ragyogásunkat? 436 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Ez tök giccses volt. 437 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 De, izé… 438 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 Feliratkozom sztepptáncra. Lehet. 439 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Átgondolom, jó? 440 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Felesleges. 441 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Már felírattalak. 442 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Oké. Köszi. 443 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 És csak akkor giccses, ha nem hiszünk benne. 444 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Jézusom! Állj le! 445 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - Jézusom! - Értem már. 446 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 Pontosan, pontosan, pontosan! Gyerünk! Gyorsabban! 447 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 Váltás! 448 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - Üresen! - Gyerünk, Belton, jó lesz! 449 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 Gyerünk! 450 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 Most nem jó, edzésem van. 451 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Ki mondta, hogy hozzád jöttem? 452 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - Yo, itt vagyok! Ide! - Passzolnod kell! 453 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Elnézést! Beszállnék a Swaggerbe! 454 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 Figyelj! Következő! 455 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - Te vagy Crystal Jarrett. - Igen. 456 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Te vallottál Warrick ellen. 457 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Te aztán bátor csaj vagy. 458 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 Másról szeretném, ha emlékeznének rám. 459 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 Én vagyok az első számú női bedobó a DMV-ben. 460 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 A gimis csapatom még csak edzéseket tart, de nekem kell a meccsrutin. 461 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Minden meccset nyerniük kell. Segíthetek. 462 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Nem beszél hülyeséget. 463 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 De nem ám. 464 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 Nem kétlem. De tele a keret. 465 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 És abban sem vagyok biztos, hogy a liga egy lányt… 466 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 - A ligát elintézem. - Van egy ajánlatom, mester! 467 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 Ha öt játékosa ellen pontot szerzek, bekerülök a csapatba. 468 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - Passzolj! Passzolj! - Itt vagyok! 469 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Íme, a gyorsteszt eredménye. 470 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 Jól vagy? Nekem távolabbról jobb. 471 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - Na jó! - Ezt nem hiszem el. 472 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Na, ki kezdi? 473 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Jól van, megoldom. 474 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - Csináld! Jól van, Royale. - Gyerünk, Royale! 475 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Szevasz! Ki akarod nevettetni magad? 476 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - Védekezz, Royale! - Gyerünk! 477 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 Mi? Na ne! Be sem melegítettem, mester! 478 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 Gyerünk! 479 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Ki a következő? 480 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 Oké, majd én. Drew. 481 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - Igen, Drew fiam, menned kell. - Na ne! 482 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Ez őrület! 483 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - Jobb vagy nála! Intézd el! - Gyerünk, Drew! 484 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Tedd oda magad, Drew! 485 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Na, védekezz, hülyegyerek! 486 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 - Figyelj oda, Drew! - Oké. Nem személyes ügy. 487 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Dehogynem volt személyes. 488 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Hé, Drew, gyere csak, és állj ide! 489 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Nyugi van… Pihi, tesó! 490 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Rendes leszek, és nem bántalak. 491 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Hajrá, nagyember! 492 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Kapd el, Phil! 493 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - Igen, Phil! - Phil, óvatosan! Vigyázz vele! 494 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Bocsesz! 495 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Rém vicces. 496 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 Yo. 497 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Én jövök! 498 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Hé, Nick! Kezeket fel, ember! 499 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 Mi a gáz? Kezeljelek lányként? 500 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - Dobd csak el! - Onnan sose talál be. 501 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - Láttad? - …három. 502 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Szép volt! 503 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Na, jó. Még egy önkéntes kell! 504 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 - Ki vállalja? - Na ne! 505 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 - Jace. - Állítsd le! 506 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Mire vársz? 507 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 Addig szállj ki, míg előnyben vagy! 508 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 Betojtál, hogy megint lealázlak, mint eddig bármikor? 509 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 Azta! 510 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Gyerünk, béna! Add a zsugát! 511 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Elkapod, Jace! 512 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Védekezz, tesó! 513 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Show-t akarunk! 514 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Tudod, mit csinálsz? 515 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Becsukott szemmel is menne. 516 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Baszki! Minden cseledet ismerem! 517 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 Ja. Pipa. Ezt is. Meg ezt is. 518 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Ezt már… Láttam valahol. Azt is. És igen, ezt is. 519 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Hé! Baszki, ez nem ér. 520 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - Hé! - Nesze, baszki! 521 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Érvényes! Ér! Ér! 522 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Dehogy ér! 523 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 Egyszer lehet kosárra dobni palánkozásban. Ezt mindenki tudja. 524 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Ja, de az nem dobás volt. Lövőcsel. 525 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Akarsz… Akarsz visszavágót? 526 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - Nem akarsz te olyat. - Mert tudod, hogy megszívod. 527 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 Nem kell ez neked. 528 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - Ne akarj visszavágót! - Víz! Szünet! Igyatok! 529 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Három perc! Három perc! 530 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - Megszívatott. - Crystal. 531 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - Add ki magadból, Royale! - Megszívatott. 532 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - Nincs ronda beszéd. - Igen, mester. 533 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 Edzés után a mezméretedet add le Megnek! 534 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Úgy lesz. 535 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Úgy lesz? Ennyi? Az megvan, hogy bekerültél a keretbe? 536 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Gratula, mester! 537 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Gratula, mester! 538 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 COVID MIATT ZÁRVA FEKETE TULAJDONOS - ZÁRVA 539 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Ismerd be! Tudtam, hogy menő vagyok, de… 540 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - Yo, de kinyílt a csipa! - Őszintén mondom, legenda leszek. 541 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Legenda? Kétszer dobhattál egy az egyben. A pálya királya, mi? 542 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - Királynője… A pálya királynője. - Nem hinném. 543 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Komolyan. 544 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 Sokszor éreztem azt, hogy nem akarok többé csapatban játszani. 545 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Jólesett csak egyedül kosárra dobálni. 546 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Majdnem hagytam, hogy Warrick ezt elvegye tőlem. 547 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Keresem az utamat vissza, érted? 548 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Aha. 549 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 És most csapattársak vagyunk. Állati! 550 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 Tudod, hogy meghajtalak téged is? 551 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 Jaj, már, béna! Én hajtalak meg téged. 552 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Valóban? 553 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 Mostantól viseljünk maszkot! 554 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Jó ötlet. 555 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Szia, anya! 556 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Szia, kicsim! 557 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Láttam az ABO-ligás pasast elhajtani. Nálad járt? 558 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Aha. Max edző. Volt némi infója. 559 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 Miről? 560 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 Ike-ról. 561 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Nem kéne zabosnak lenniük a tornán történtek miatt. 562 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Őszintén szólva, jobb ember lettem tőle. 563 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Ez súlyos kijelentés. 564 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Ike válaszút elé állított, fel kellett ráznom a többieket. 565 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 És sikerült is. 566 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Bajotok eshetett volna. Mindenkinek. 567 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 Max edző mesélt pár dolgot, és ezek alapján 568 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 Ike nem igazán az az ember, akinek tetteti magát. 569 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Tetteti? 570 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - Egy gyűlölködő pöcs mondta. - Hallgass végig! 571 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 Ike végzős évében veretlenek voltak. 572 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 Aztán az utolsó meccsen 573 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 összeveszett a legjobb barátjával, Lester Davisszel. 574 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 Az apját meg annyira felidegesítette, 575 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 hogy el sem ment a fia sajtótájékoztatójára, 576 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 amin hetekkel később elkötelezte magát a Georgetownnak. 577 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Na és? 578 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Elvesztettek egy meccset, amit nem lett volna szabad. 579 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Ike jóval a saját átlaga alatt dobott. Tucatnyi eladott labdája volt. 580 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 A másik csapat jól védekezett. 581 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Az edzője beaggódott. 582 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Attól, hogy van egy tré meccsed, még nem veszted el egyszerre a barátodat 583 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 és az apádat is! 584 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Mire akarsz kilyukadni? 585 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 Akkoriban errefelé sokan fogadtak 586 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 gimis kosármeccsekre. Nagy dolog volt. 587 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Szerintem Ike direkt veszíteni akart. 588 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Miért tett volna ilyet? 589 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 Pénzért. 590 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Pénzért? Az állami bajnoki cím helyett? 591 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Anya, hallod te, mit beszélsz? 592 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Ike… Soha nem tenne ilyet. 593 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - Megkérdezem tőle. - Nem kérdezed, anya! 594 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - Állandóan ezt csinálod. - Mit? 595 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 Először ott volt az atlétikaedzőm. Aki nem volt elég okos, ugye? 596 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 Aztán Harrison, aki szerinted túl régimódi. 597 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 És most Ike-ot cseszteted, 598 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 mert a gimiben volt egy rossz meccse? 599 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Apámat látod mindegyikben! 600 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Ez nem róla szól, hanem rólad. 601 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Mindig minden az apámról szól! 602 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Csak képtelen vagy beismerni. 603 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Lemegyek a boltba. 604 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 IKE IKON EDWARDS 605 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 „IKON” SZENVEDETT A DÖNTŐBEN 606 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 ISAAC EDWARDS NEVE SOK ÖSSZEVETÉST IDÉZ FEL. 607 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 EDWARDS CSODAGYEREK VOLT, ÉS JÓ ÚTON HALADT A SZTÁRSÁG FELÉ. 608 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 2007-BEN ÁLLAMI BAJNOKI CÍMHEZ SEGÍTETTE A CSAPATÁT. 609 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 2009-BEN ISMÉT A BAJNOKI CÍMÉRT JÁTSZHATTAK, 610 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 DE NEM JÁRTAK SIKERREL. 611 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 KÖZÖSSÉGI TÁVOLSÁGTARTÁS 612 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 Hé, te! Hé, te! 613 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Hajrá, Drew! 614 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 Oké. 615 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Mutasd, mid van, Jace! 616 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Várjatok! 617 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Mester, a csukáját mi lelte? 618 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 - Ne már, ember! Mi ez? - Yo, ez nem fog működni. 619 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 A szekrény mélyéből szedtem elő. Szerencsét hoz. 620 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 Ez a klasszik Ikon-lépő. 621 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Szerintem nagyon menő. 622 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 Na jó! Figyelem! 623 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Koncentráljatok! 624 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Családtagok ülnek a lelátón, rohadt sokan nézik online. 625 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 És ha tetszik, ha nem, ügy lett a csapatból. 626 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Sokan fognak gyűlölni benneteket. Mások meg szeretnek majd. 627 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 És azt akarják, hogy sok mindent képviseljetek. 628 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Ez a csapat magát képviseli elsősorban. 629 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Mindent bele! 630 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Nagyon büszke vagyok… 631 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 hogy az edzőtök lehetek. 632 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Még úgy is, hogy gőzötök sincs a táncról. 633 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Kapjuk el őket! 634 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 DMV ŐSZI TORNA 635 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 Sok sikert, mester! 636 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 Ja. Neked is, Ike! 637 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 Ha látsz még a csapatomban valakit, akit vinnél, csak szólj! 638 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Yo, Earl! 639 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - Mizu? Jól vagy? - Elvagyok. 640 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 Mióta vagy Harrisonnal? 641 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 Vagy két hete. 642 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 Úgy tudom, Royale és Crystal miatt kellett mennem. 643 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 Ezt komolyan gondoljátok? 644 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Tudod, hogy ehhez nekünk semmi közünk. 645 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - De tényleg. - Csak jó látni, ennyi. 646 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Annyira nem kell örülni! Azért jöttem, hogy elkenjem a szátokat. 647 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Persze, persze. 648 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 Egy, kettő, három! Család! 649 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Tegyük oda! 650 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Kapjátok el! Kapjátok el! Erről van szó! Kezek! Kezek! 651 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - Ott a pont! - Vissza! 652 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Erről van szó! Erről van szó! 653 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Mi lesz már? Segíts be! 654 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Zárd le középen! 655 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Ebből van a kerítés, faszikám! 656 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Phil! A te embered! 657 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 Tedd fel! 658 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Gyerünk! 659 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Gyerünk! Osszátok el! Osszátok el! 660 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 1. NEGYED 661 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Fejezd be! Gyerünk! 662 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Ez az! 663 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Vissza! 664 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Ne hagyd élni! Nem mehet el! 665 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Erről van szó! Erről van szó! Nem mehet el! 666 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Nem azt mondom, hogy egy senki lennél nélkülem, 667 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 de egy dolgot jól jegyezz meg! 668 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 Ha itt hagyod ezt a csapatot, nagyon meg fogod szívni. 669 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Jó a blokk! Jó a blokk! Nem mehet el! 670 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - Semmi! Ez az! Ez az! - Időt kérek! Időt kérek! 671 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - Mindenki ide! - Gyerünk! 672 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Nincs gáz. Jók vagytok. 673 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Szép volt, Phil! 674 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Tudod, mi a szitu? 675 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Szerintem Harrison leszarja, ha buknak, neki az a fontos, hogy ne Jace verje meg. 676 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 Ennyire pitláker a pali? 677 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 Ó, hogyne! 678 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 Verjük meg a saját hülyeségével? 679 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 Dehogy! Én is tudok piti lenni. 680 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 Sejtettem. 681 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Na jó, figyu! 682 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 Segítünk Jace-nek, hogy minél többször üresen legyen, 683 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - és jöhet a tűzijáték. - Oké. 684 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Mindenkinek oké? 685 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - Igen! Igen, uram! - Hogy a vérbe’ ne! 686 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - Csináljuk! - Üssük meg őket! 687 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Rajzolja fel! 688 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Oké. Crystal, pályára lépsz. 689 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Dupla, ha kell, tripla elzárást kérek! 690 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Jace-t tömjétek! Megmutatjuk a mambát. 691 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Kezeket! 692 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 Swagger háromra! 693 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - Egy, kettő, három… - Swagger! 694 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Szakadj már le rólam, tesó! 695 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Na, mit tudsz? 696 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - Igen! Igen! - Gyerünk! 697 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - Erről beszéltem! - Ez állat volt! 698 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 Hé! Hé! Beszélitek a nyelvet, ugye? 699 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Jace Carson nem maradhat üresen! 700 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 Hé! Na, ki szívta meg? Na? 701 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Phil. Hé, Phil! 702 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Passzolj! Passz! Passz! 703 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Gyerünk, Phillie! 704 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Bocsesz. 705 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Gyerünk! Ez a játék! 706 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Gyerünk! 707 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Nyomjuk meg! Nyomjuk meg! 708 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 Ez igen! 709 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 VÉGEREDMÉNY 710 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 Ugye nincs harag? 711 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - Egy család. - Csak lazán, tesó! 712 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - Őrület! - Ugye? 713 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Mindjárt jövök. 714 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Persze, menj csak! Majd beszélünk. 715 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 Elnézést! 716 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 Maga a Shoot-A-Way képviselője, igaz? 717 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Nem láttam még egy meccsünkön sem. 718 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Ne értse félre, imádjuk az új játékszert, de egy lepattanozó gép nem két fillér. 719 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Mi ez a hirtelen jött jótékonykodás? 720 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Nem igazán engem illet a dicséret. 721 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 Gratula a győzelemhez! 722 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Ne már! Maga? 723 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Én mi? 724 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Vajon miért hord a Shoot-A-Way képviselője limitált szériás Gladiatort? 725 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 Izé, jó az ízlése? 726 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 Mennyibe fáj egy pár? 727 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Azta! Abba bele sem merek gondolni, mibe került a medencét rendbe hozni. 728 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Oké, lebuktam. Viszont… maradjon ez szigorúan kettőnk közt, oké? 729 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Miért? 730 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Ami az étteremben történt a srácokkal, és… ahogy kiálltak magukért… 731 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Csak ki akartam fejezni, mennyire tisztelem őket. 732 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Találtam erre egy kis pénzt, pár csukát, 733 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 és maguk kaptak egy gépet. 734 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Ha már itt tartunk, bevált? 735 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Elég jó. Ike nem nagyon örült a vízzel teli medencének. 736 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Az nem volt annyira egyszerű. 737 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 A főnökei tudnak arról, mennyire odáig van a Swaggerért? 738 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 A főnökeim azt tudják, hogy a DMV-ben 739 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 a Dominion Ballers a csapatunk, nem a Swagger. 740 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 De maga az a típus, aki mindig helyesen cselekszik. 741 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Én realista vagyok. 742 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Így ülhettem le a nagyfiúk asztalához. 743 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 És ha ott maradok, néhanapján jót is tehetek. 744 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Mi vagyunk az eltitkolt szerető? 745 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Nekem az asztalnál kell ülnöm. 746 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Mr. Marksby. 747 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 Izé, hogyhogy bejelentés nélkül eljött? Nem ebben egyeztünk meg. 748 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Gőzöm sincs, miket mond maga a fiamnak rólam. 749 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Várjon, várjon! 750 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Nem akarok veszekedni, mester. De valamit szeretnék elmondani, jó? 751 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Tudod, amikor… 752 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 Amikor annyi minden történt idén, 753 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 a pandémia, George Floyd, satöbbi… 754 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 Sokszor eszembe jutottál. 755 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 És nagyon fájt, hogy nem hívhatlak fel, és nem adhatok tanácsot. 756 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Fájt, hogy bármennyire is igyekszem vigyázni rád, 757 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 te félsz tőlem. 758 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Sántítva, zúzódásokkal tele mentem iskolába. 759 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Nem is egyszer. 760 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Hogyne félnék! 761 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Igen, én… 762 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 Járok abba a családmegőrző programban, amibe Ike neje juttatott be. 763 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Nevelési stratégiákat tanítanak. 764 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 Bebizonyítom, hogy alkalmas vagyok apának, és akkor hazajöhetsz hozzám. 765 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Rendben, Marksby. 766 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Ő az edződ. 767 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 De az apád én vagyok. 768 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Jól vagy? 769 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Aha. 770 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Menjünk haza! 771 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Meg sem kérdezed, mi volt a meccsen? 772 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Mi volt a meccsen? 773 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Nem nézted a neten? 774 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Nem. 775 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Jól ment a játék. 776 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Kár, hogy nem láttad. 777 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Az a kár, hogy aki megnézhette volna, 778 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 azt semmibe veszik, és úgy kezelik, mint aki nem a fiának akarná a legjobbat. 779 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Márpedig szerintem nincs igazad Ike-kal kapcsolatban. 780 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Majd én megkérdezem tőle. 781 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Elviszel? 782 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Mizu, edző bá’? 783 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Jace, mi a baj? Mit keresel te itt? 784 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 Válthatnánk pár szót? 785 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Oké, idekint. 786 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Tessék, mondd! 787 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Az állami bajnoki döntőről lenne egy kérdésem. 788 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 A végzős évéből. 789 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Mi van vele? 790 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 Akkor kaptak össze az apjával? 791 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 Hogy mondod? 792 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Csak szerettem volna tudni, mi volt az oka. 793 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Ez magánügy. 794 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 És ugye Lesterrel is ez után a meccs után kaptak össze? 795 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Hová akarsz kilyukadni, Jace? 796 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 Anyám mesélte, hogy akkoriban 797 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 a gimis kosármeccsekre is elég sokan fogadtak. 798 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - Anyád mesélte? - Aha. 799 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 Mindegy. A sok kihagyott ziccer, 800 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 az elszórt passzok… 801 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 Valami olyan védekezést játszottak, amire nem készült fel? 802 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 Vagy betojt? 803 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Vagy direkt hajigált homályokat? 804 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - Mit akarsz, mit mondjak? - Mit akarok hallani? 805 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Az igazat! 806 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 Nincs rá egyszerű válasz. 807 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 Mi olyan bonyolult ebben? 808 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Csak annyit kell mondania: „Nem, Jace, nem direkt hagytam ki a ziccereket. 809 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 És most takarodj a házamból!” 810 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - Ez nem egy fekete-fehér kérdés. - Dehogynem! Igen vagy nem? 811 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Egész nap, igaz? Azok az emberek, akikre 24 órán át lehet számítani. 812 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Emlékszik? Vagy az is csak rossz duma? 813 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Nem az. 814 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Hogy állíthatja, hogy szereti a sportot, miközben direkt veszít a döntőben? 815 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 Anyámnak igaza volt. 816 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 A csapatának nemcsak az ellenfél, 817 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 egy csapattárs ellen is mennie kellett. 818 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Eredj haza, Jace! 819 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 Azt az afrikai mondást… 820 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 „Ha nincs ellenség a körön belül…” 821 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 Az apjától tanulta, igaz? 822 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 Igen. 823 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Mert maga az ellenség a körön belül. 824 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Mi van? 825 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Nem csoda, hogy nem kért magából utána. 826 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Apám úgy halt meg, hogy szaralaknak gondolt. 827 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Szerinted engem tényleg érdekel, mit gondolsz rólam? Azt hiszed? 828 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 És most húzzál el a házamból! 829 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Végeztünk. 830 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 A feliratot fordította: Varga Attila