1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 Следва Кристъл Джарет. 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 Давай, Кристъл! 3 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 Успех! 4 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 ШОУ НА ТАЛАНТИТЕ НАЧАЛНО УЧИЛИЩЕ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ" 5 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 Давай, мила. 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "Все пак се издигам" от д-р Мая Анджелоу. 7 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 Браво! - Джейс, седни хубаво. 8 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "Може да ме впишете в историята с вашите безмилостни, засукани лъжи." 9 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 Може да ме стъпчете... 10 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "Може да ме стъпчете в прахта, но като прах аз ще се издигна." 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 Браво, Кристъл. 12 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "Дързостта ми ли ви дразни? Защо обзети сте от мрачно настроение? 13 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 Защото ходя бодро, сякаш насред хола у дома избликва нефт? 14 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 Като луната и слънцата, с на приливите неизбежността, 15 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 като надеждата, достигаща до небесата, аз ще се издигна." 16 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 Разбих те! 17 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "Съкрушена ли искате да бъда? Със сведена глава, забила поглед? 18 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 С рамене отпуснати, тресящи се и слаби от горестните ми сълзи? 19 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 Обижда ли ви гордата осанка? Не се гневете прекомерно 20 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 затуй, че смея се, сякаш златна мина имам в двора у дома. 21 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 Може да ме разстрелвате с думи, да ме режете с остри очи, 22 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 да ме убивате с омраза. 23 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 Но все пак, като въздуха... 24 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 аз ще се издигна. 25 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 Издигам се 26 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 отново 27 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 и отново." 28 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 Прекрасно, Кристъл! 29 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 Джейс. 30 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Какво? 31 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 Леле, каква е тая воня? 32 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 Фил пръдна. 33 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 Жестока смрад. 34 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 Да беше казал, че искаш социална дистанция. 35 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 Вярно. - Я стига. 36 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 Мирише на пресни сладкиши. 37 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 Да бе. - Друг път! 38 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 Лъжеш се. 39 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Майка ми ме чака. Да го отложим за утре? 40 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 Не, ще го кажа. 41 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 Вече не сте ми само съотборници. 42 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 Вие сте мои братя. Разбирате ли? 43 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 Да. - Абсолютно. 44 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 Не мислех, че ще участвам в протест. 45 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 Няма да го забравя. 46 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 Винаги съм се смятал за един от вас. 47 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 Но в предградията не ми се налага да бъда такъв. 48 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 И ти си наш брат. - Наистина. 49 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 Плюят ни жестоко онлайн. 50 00:04:10,125 --> 00:04:14,838 "Играчите на "Суагър ВМВ" са срам за младежкия спорт в страната." 51 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "Нямаме нужда от бандити и на баскетболния терен." 52 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 "Ъндефийтид" пише: 53 00:04:21,637 --> 00:04:25,807 "Гордеем се от смелостта им да повдигнат отново темата". 54 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 Така вече може. - Прати ми го. 55 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 Добре, ей сега. 56 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 И на мен. - Джей Коул го е препратил. 57 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 Стига лъга. - Дай да видя. 58 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 Сериозно! - Лъжеш. 59 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 Брато, вярно е. 60 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 Стига бе! - Какво? 61 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 Не се шегува. - Вярно е. 62 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 И още как. - Стига бе! 63 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 Не, скивайте. 64 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 Какво? - Крале и кралици... 65 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 Тук е Лари Оувъртайма със "Суагър ВМВ". 66 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 Сега ще поразпитам Джейс Карсън. 67 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 Думай. - Джейс. 68 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 Защо коленичи на мача? Какво си въобразяваше? 69 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 Дано майка ми не получи инфаркт. 70 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 Ник Мендес. 71 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 Всички знаем, че беше ощетен от звънеца накрая. 72 00:05:09,768 --> 00:05:12,688 Искаш ли да кажеш нещо на феновете? - Разбира се. 73 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 Това, което не ни убива, ни прави по-силни. 74 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 Да! 75 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 Точно така. - Вярно е. 76 00:05:20,904 --> 00:05:25,576 Обаче тренерът каза, че за да стигнем до националния кръг, 77 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 трябва да спечелим всичките си мачове. 78 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 А ако загубим някой от тях, край, така ли? 79 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 Край. 80 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Ще се справим. 81 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 По-силни сме от всякога. 82 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 Щом издържахме последния мач, нищо не може да ни спре. 83 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 Точно така. Значи е решено. 84 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 Никакви загуби повече. 85 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 Никакви загуби. 86 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 Ще печелим наред. 87 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 "Никакви загуби" на три. 88 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 Раз, два, три, никакви загуби! 89 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 ТА-НЕХИСИ КОУТС 90 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 МАЯ АНДЖЕЛОУ 91 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 92 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Домъчня ли ти за татко? 93 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 Домъчня ли ти? 94 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 Я как мърда с ноздрички. 95 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 Може би трябва да... 96 00:07:35,080 --> 00:07:39,042 Ако искате по-специална тоалетна чиния, с тази няма да сбъркате. 97 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 Този звяр е с двойна струя вода за ефективно почистване. 98 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 Познат сте ми отнякъде. 99 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 Работя тук от няколко години. 100 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 Това е "Тесла" на тоалетните. 101 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 Има сензор и капакът се отваря и затваря автоматично. 102 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 Но стига словесна диария. 103 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 Какво казахте? - Тъпа шегичка. 104 00:08:02,900 --> 00:08:06,820 Да не би детето ви да учи в "Кенилуърт"? - Дъщеря ми е невръстна. 105 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 Участвали сте в турнира на бар "Смити". Познах, нали? 106 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 Не, бъркате се. 107 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 Тогава явно имате често срещана физиономия. 108 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 Особено с маската. 109 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 Ще купя тоалетната "Тесла". 110 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 Отличен избор. 111 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 Чакайте, чакайте. 112 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 Не беше ли вашият отбор в социалните мрежи? 113 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 Вие сте Иконата, нали? 114 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 Гледах ви как играете в гимназията. 115 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 Дори бях на мача във Феърфакс, 116 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 когато излязохте с две различни маратонки. 117 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 Помните ли? 118 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 Връзките бяха в различен цвят. 119 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 Не знам, обаче публиката пощуря. 120 00:08:46,860 --> 00:08:50,739 Това, което стана с отбора ви на онзи турнир, не беше редно. 121 00:08:50,822 --> 00:08:54,785 Всеки говори за свобода на словото, докато не изразиш друго мнение. 122 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 Да, така е. 123 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 Аз самият тренирам деца. 124 00:08:57,913 --> 00:09:00,290 Така ли? - Да. Осемгодишни футболистчета. 125 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 Едва успявам да ги надвикам. 126 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 Това никога не се променя. 127 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 Да дадете някой съвет, тренер? 128 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 Казвали са ми следното: 129 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "Добрият треньор учи децата да печелят в живота, 130 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 не само на баскетболното игрище". 131 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 Или на футболния терен. 132 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 Ще го запомня. 133 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 Радвам се, че Иконата се завърна. 134 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 Ще имате ли нещо против да се щракнем набързо? 135 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 На работа съм, а и социалната дистанция е... 136 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 Да, разбирам. Простете. 137 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 Всъщност... 138 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 Да, защо не? - Супер! Благодаря. 139 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 Хайде сега, три, две, едно. 140 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 ИМАМЕ НОВИ МАСКИ "СЕМЕЙСТВО"! 141 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 Продължавайте в същия дух. Гордея се с вас. 142 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 Аз съм Лари Оувъртайма 143 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 и прекъсвам пандемичната си тренировка, за да поздравя "Суагър". 144 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 Браво! Опълчихте се на света. 145 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 В девети клас са. 146 00:10:10,027 --> 00:10:13,906 Направиха грешката да седнат да хапнат така, както са си чернокожи. 147 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 И им викнаха полиция. 148 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 След това на мача коленичиха по време на химна, 149 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 което предизвика спорове, а социалните мрежи гръмнаха. 150 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 Едни ги величаят, 151 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 а други ги хулят. 152 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 Но браво на треньора им - Айк Едуардс Иконата. 153 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 Може и да не сте го чували. 154 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 Истинска гимназиална легенда от ВМВ 155 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 и образец за подражание на младите. 156 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 СЪДИЯ ЛЕЙН ВИНСЪНТ 157 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 Но не само момчетата са за пример. 158 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 Зяпаше ме, пускаше усмивки. 159 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Няколко момичета нададоха глас 160 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 и най-сетне получиха справедливост за посегателствата на треньора си. 161 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 Може би има нещо във водата, но баскетболистите във ВМВ... 162 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 Това беше най-ужасното. - ...откриват своя глас. Браво! 163 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 Хайде. Как си? 164 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 Добро утро. 165 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 Готов ли си за игра? - Да. 166 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 Чудесно. 167 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 Виждаш ли? 168 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 Как е? 169 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 Готови ли сте? Темпо! 170 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 Избутай ги! 171 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 Избутай ги. 172 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 Хайде, Рики, по-бързо! 173 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 Хайде, темпо, темпо! 174 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 Близо до тях. Точно така. 175 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 Откъде пари? 176 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 Щях да те попитам същото. 177 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 Ти си! Хайде... 178 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 По-бързо, Рик. 179 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 Лестър Дейвис? 180 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 Абсурд. 181 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 Той щеше да го разтръби. 182 00:11:46,456 --> 00:11:50,002 Бащата на Роял? - Я стига. 183 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Щеше да поиска Роял да е начело на атаката. 184 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 Тогава... 185 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 Сетих се. 186 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 Баскетболният Дядо Коледа. 187 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 Странно. - Шантаво е. 188 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Кендрик Ламар ме следва в "Инстаграм". - Лъжеш. 189 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 Кендрик Ламар ми е последовател! 190 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 Кендрик Ламар! 191 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 Кендрик Ламар! 192 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 Смири се, седни! 193 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 Смири се. 194 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 Седни. 195 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 Смири... 196 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 С телефоните ли тренираме вече? 197 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 Не, тренер, просто беше в джоба на шортите и... 198 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 Но ви е забавно, нали? 199 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 Забавлявате ли се? 200 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 Да. - Чудесно. Радвам се. 201 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 Но забавата свърши. 202 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 Какво сме направили? 203 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 Предотвратявам това, което ще направите. 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 Самозабравянето е капан. 205 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 Трябва да гледате сериозно. 206 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 Сериозни сме. 207 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 Тренер, не видя ли новите ни маски? 208 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 Знам, че ти харесват. 209 00:13:05,452 --> 00:13:09,331 Да не мислите, че маските ще ви помогнат да побеждавате? 210 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 С кого предстои да играем? 211 00:13:14,044 --> 00:13:16,421 С "Гоу-гоу Хупс". Старият отбор на Джейс. 212 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 И повярвайте ми, на треньор Харисън 213 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 много ще му се понрави да ни смачка самочувствието. 214 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 Не съм му любимец. 215 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 Само да кажа, че бях единственият добър играч в отбора им. 216 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 Не могат да ни спрат. 217 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 Много ясно. 218 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 Харисън активно подбираше играчи. 219 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 Но сте прави. 220 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 Не могат да ни спрат. Знаете ли защо? 221 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 Защото "ако няма вътрешен враг, 222 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 външният враг е безсилен да ни навреди". 223 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 Африканска поговорка. 224 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 Затова ще отидем в празния басейн, 225 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 далеч от тази лъскава играчка. 226 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 Далеч от мобилни телефони и рапъри. 227 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 Ще правим обиколки, ще изпълняваме упражненията. 228 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 И когато сте толкова уморени, че вече не ви държат краката, 229 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 ще се върнем тук и ще разиграваме тактики 230 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 до пълно съвършенство. 231 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 Сами сме си виновни. - Но защо? 232 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 Ти си пръв, братле. 233 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 Не може да бъде. 234 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 Ти знаеше ли, че е пълен? - Не. 235 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 Сега ще се развихрим. 236 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 Дядо Коледа ще ми скъса нервите. 237 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 Страхотен жест все пак. 238 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 Две, три, четири. 239 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 Чакай. 240 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 Какво? - Не знам. 241 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 Власт на народа! 242 00:15:37,396 --> 00:15:40,482 Не забелязваш, защото бездруго не вкарваш, 243 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 но тук няма кош. 244 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 А ти май не забелязваш, че миришеш на хлор. 245 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 Бяха напълнили басейна и наскачахме в него. 246 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 С дрехите! 247 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 Голям смях падна, казвам ти. 248 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 Ненормалници. 249 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 Както и да е, ела да хапнеш. 250 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 Увиха ми пилето, за да не докосва картофките. 251 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 Както ти обичаш. - Благодаря. 252 00:16:04,798 --> 00:16:08,135 Значи са арестували треньора ти? - Да. 253 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 Това е добре. 254 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 Макар че беше през "Зум", 255 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 страхът да свидетелствам си остана. 256 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 Неудобно ми беше да разказвам всичко пред съдия и адвокати. 257 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 Вашите как го приемат? 258 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 Баща ми е бесен. 259 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 А мама се бои да ме изпусне от поглед. 260 00:16:34,411 --> 00:16:37,497 Но се радвам, че им казах. Усещам подкрепата им. 261 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 Имаш и моята. 262 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 Това го знам. 263 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 Ще започна психотерапия. 264 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 Ето ти я терапията. 265 00:16:47,799 --> 00:16:52,429 Нашите смятат, че ще бъде добре да говоря с човек, който не ме познава. 266 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Може да помогне. 267 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 Ясно. Радвам се за теб. 268 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 Наистина ли? 269 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Ще си търсиш ли нов треньор? 270 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 Търсят ми. 271 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 Кой? 272 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 Родителите на някои съотборнички се ядосали, че съм казала. 273 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 Но големи играчи ми пишат в "Инстаграм", че са горди с мен. 274 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 Нужно ми е ново начало. 275 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 Толкова неща се случват. 276 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 Мислех си... 277 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 Не искам да стане неловко. 278 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 С кое? 279 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 С отношенията ни. 280 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 Все казваме, че ще бъдем само приятели, 281 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 но става нещо и пак се целуваме. 282 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 Може би значи нещо. 283 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Може би значи, че сме глупави. 284 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 Много ми се струпа. 285 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 Нямам нужда от гадже, а от приятел. 286 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 Да, всъщност и аз си мислех същото. 287 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 А и с тренера се напаснахме. 288 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Целият отбор се напасна. 289 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 Трябват ни само победи до Флорида, 290 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 така че ще се съсредоточа само върху баскетбола. 291 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 Разбирам те. 292 00:18:32,613 --> 00:18:35,616 Тереса. - Колко често трябва да се тестват децата? 293 00:18:35,699 --> 00:18:40,621 С бърз тест два пъти седмично. Мерим температура преди тренировка и мач. 294 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 И трябва да са с маска извън терена. 295 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 Извинете. - Ева. 296 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 Дру е на проби в гимназията другата седмица. 297 00:18:47,336 --> 00:18:50,797 Ако има застъпване в графика? - Пращате имейл предварително. 298 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 Искаме момчетата да се справят и в гимназиалния сезон, 299 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 но Есенният турнир ще даде огромен тласък на кариерата им. 300 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 Предвид това, че са девети клас, 301 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 колежанските треньори ще следят играта им. 302 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 Аз имам въпрос. - Джена. 303 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 Няма как Джейс да не играе още шест месеца. 304 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 Склонна съм да му позволя, 305 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 но тъй като няма лесен начин да го кажа, ще бъда пряма. 306 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 Защо не изведохте отбора от онази зала, 307 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 когато публиката ги нападаше? 308 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 Не изглеждаше като да играят пред зрители, 309 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 а пред някаква настървена тълпа. 310 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 Така беше. 311 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 Счетох, че е важно да не се предават. 312 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 Там не ставаше дума за самата игра, 313 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 а за живота. 314 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 Именно, за техния живот. 315 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 Само за сведение, Джена, протестът с колениченето не беше планиран. 316 00:19:46,436 --> 00:19:49,898 Момчетата го направиха спонтанно и искахме да ги подкрепим. 317 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Мисля, че постъпихте правилно, като не допуснахте да ги прогонят. 318 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 Но и нямаше нужда да ги провокират. 319 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 Протест по време на химна в мемориален турнир? 320 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 Не сме протестирали против химна. 321 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 Отскоро си родител, Айк. 322 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 Знаеш, че няма нищо по-важно от това да защитиш детето си. 323 00:20:09,668 --> 00:20:14,381 Но ще разбереш, че това не се променя дори когато то стане тийнейджър. 324 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 Не ме поучавай, ако обичаш. 325 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 Стига, нека спрем за малко. 326 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 Вижте какво, гордеем се с начина, по който се справиха момчетата. 327 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 Но как да превърнем загубата в победа за децата ни? 328 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 Това е целта сега. 329 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 Нали, тренер? - Да. 330 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 Аз лично се радвам, че отборът се сплоти. 331 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 И аз. - Така е. 332 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 Да, няма никакво съмнение, че момчетата са страхотни. 333 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 Благодаря на всички. 334 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 Ще държим връзка. 335 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 Приятна вечер. - Благодаря. 336 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 Отскоро си родител и нищо не разбираш. 337 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 Наистина ли го каза? 338 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 За коя се мисли Джена Карсън? 339 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 За Джена Карсън. 340 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 Да. - Драма ли, тренер? 341 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 Ден като ден, Фил. 342 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 Научи ли си уроците? 343 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 Да. 344 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 Да отидем да изберем разтегателен диван. 345 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 Добре. 346 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 Обичам те, черна кралице. 347 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 Обичам те. 348 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 Искам да те питам нещо, тренер Макс. 349 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 За Айк. 350 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 Съветите ми не са ли под нивото ти? 351 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 Нищо подобно. 352 00:21:50,477 --> 00:21:54,731 Ти си кръстникът на спорта в околността. - Благодаря за уважението. 353 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 Какво те интересува, Джена? 354 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 Някои черти на Айк не ми се нравят. 355 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 Нима? Съставил съм си цял списък. 356 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 Казвай. 357 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 Представя се като човек за пример. 358 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 Защо тогава се е скарал с най-добрия си приятел от отбора 359 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 и с баща си, който му е бил треньор? 360 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 Лестър стана професионалист. 361 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 Не и Айк. Всички знаем за какво става дума. 362 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 А защо се е сдърпал с баща си? 363 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 Лични отношения. 364 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 Никой не знае. 365 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 Все някой знае. 366 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 Може би Лестър? 367 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 Би ли се опитал да разбереш? 368 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 Ще ти бъдем задължени. 369 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 Ако майчинският ти инстинкт се обажда, 370 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 защо не му се довериш? 371 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 Нужно ми е нещо по-конкретно от интуиция. 372 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 Покрай фурора в социалните мрежи 373 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 синът ми вече мисли Айк за господ. 374 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 Здравей. 375 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 Здравей. 376 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 Получих имейл от трупата по степ. 377 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 Не си се записала за новия сезон. 378 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 Знам. - Защо така? 379 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 Защото не искам. 380 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 Или искаш да демонстрираш нещо. 381 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 Какво по-точно, мамо? 382 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 Че си мъченица. 383 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 Да, точно това е причината. 384 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 Не е нужно да спираш да танцуваш, защото съм те засегнала. 385 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 Извиних се, че пропуснах спектакъла. И пак се извинявам. 386 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Не искам извинение от теб. 387 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 Хубаво. 388 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 И аз не искам от теб. 389 00:23:51,765 --> 00:23:56,353 Няма да спра да продавам козметика, защото ти ме изложи на презентацията. 390 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 Трябва да продължа с това. 391 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 Искам да се измъкнем оттук. 392 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 И трябва да докажа, че мога. 393 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 На себе си. 394 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 Бих могла да се оправдавам с какво ли не. 395 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 Самотна майка съм, едва свързвам двата края. 396 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 Дъщеря ми иска да влезе в хубав колеж. 397 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 Синът ми иска да играе професионален баскетбол. 398 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 Всяка погрешна стъпка може да разруши всичко и за двете ми деца. 399 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 Лесно е да кажа, че не мога повече. 400 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 Как издържаш? 401 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 Моля се. 402 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 И се опитвам да прозра отвъд това, което предстои в близкото бъдеще. 403 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 Да видя каквото друг не вижда. 404 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 И полагам усилия нищо да не пречи на децата ми да заблестят. 405 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 Да заблестим? 406 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 Това беше малко сладникаво, мамо. 407 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 Но... 408 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 Но може би пак ще се запиша на степ. 409 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 Ще си помисля. 410 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 Няма какво да мислиш. 411 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 Вече те записах. 412 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 Благодаря. 413 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 И е сладникаво само ако не вярваш. 414 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 Боже. Моля те, спри. 415 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 Господи. - Ето че мога! 416 00:25:38,539 --> 00:25:41,333 Насам. - Хайде! 417 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 Не мога да говоря, тренираме. 418 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 Не идвам заради теб. 419 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 Извинете, искам да се присъединя към "Суагър". 420 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 Ти си Кристъл Джарет. - Да. 421 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Свидетелства срещу Уорик. 422 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 Иска се кураж. 423 00:26:04,690 --> 00:26:08,777 Не искам да ме знаят само заради това. Няма по-добра в защитата от мен. 424 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 Отборът ми само тренира, а на мен ми се играе в мачове. 425 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 Ако искате да печелите до края на сезона, мога да помогна. 426 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 Права е. 427 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 Напълно. 428 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 Без съмнение. Но отборът вече е пълен. 429 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 А и не съм сигурен, че ще допуснат момиче... 430 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 Аз ще се оправя с това. - Да се договорим. 431 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 Ако победя петима от отбора, влизам в него. 432 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 Ето теста за КОВИД. 433 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 Така. - Не е за вярване. 434 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 Кой е пръв? 435 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 Нека аз. 436 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 Давай, Роял. - Разбий я. 437 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 Искаш да ти се смеят ли? 438 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 Брани се, Роял. - Хайде. 439 00:27:09,838 --> 00:27:12,716 Какво? Още не съм загрял. - Стига. 440 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 Кой е сега? 441 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 Добре, аз ще избера. Дру. 442 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 Дру, върви. - Абсурд. 443 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 Това е откачено. 444 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 Ще се справиш. - Хайде, Дру. 445 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 Давай, Дру. 446 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 Пази ме, тъпчо. 447 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 Защита, Дру. - Нищо лично. 448 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 Това беше лично. 449 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 Дру, стой тук, братле. 450 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 Само спокойно. 451 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 Ще гледам да не пострадаш. 452 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 Хайде, великане. 453 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 Разбий я, Фил. 454 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 Давай. - Следи я, Фил. 455 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 Ще прощаваш. 456 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 Много смешно. 457 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 Мой ред е. 458 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 Ник, блокирай я. 459 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 Като момиче ли искаш да играя? 460 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 Стреляй. - Няма да вкара. 461 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 Видяхте ли? 462 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 Браво. 463 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 Добре, още един доброволец. 464 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 Кой ще бъде? - Абсурд. 465 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 Джейс. - Спри я. 466 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 Какво чакате? 467 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 Откажи се отсега. 468 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 Страх те е, че ще те бия, както винаги ли? 469 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 Леле! 470 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 Хайде, Шемет. Провери топката. 471 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 Давай, Джейс. 472 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 Пази я. 473 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 Прояви се. 474 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 Сигурна ли си? 475 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 Фасулско. 476 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 Знам всичките ти номера. 477 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 Това вече съм го виждал. 478 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 Не се брои. 479 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 Така правя аз! 480 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Брои се, брои се. 481 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 Не се брои. 482 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 В "Крал на терена" има право само на един опит. 483 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 Първия път само те залъгвах. 484 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 Искаш ли пак? 485 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 Я стига. - Знаеш, че ще те бия. 486 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 Недей. 487 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 Не те съветвам. - Вода. Вода. 488 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 Три минути. 489 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 Разби те. - Кристъл. 490 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 Замълчи, Роял. - Разби те. 491 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 Без псуване. - Да, тренер. 492 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 После кажи на Мег какъв размер екип носиш. 493 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 Добре. 494 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 Добре? Само това ли ще кажеш? Нали разбра, че влизаш в отбора? 495 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 Честито, тренер. 496 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 Честито, тренер. 497 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 ЗАТВОРЕНО ЗАРАДИ КОВИД 498 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 Знаех, че съм добра, но... 499 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 Хайде, започна се. - Мисля, че мога да стана легенда. 500 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 Легенда, която стреля два пъти в "Крал на терена". 501 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 "Кралица на терена". - Друг път. 502 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 Но сериозно, 503 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 имаше дни, в които дори не исках да играя вече. 504 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 Приятно беше да вкарвам. 505 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 Уорик почти ми отне това усещане. 506 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 Сега търся обратния път. Разбираш ли? 507 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 Да. 508 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 И вече сме съотборници. Луда работа! 509 00:31:00,903 --> 00:31:05,324 Няма да те жаля, нали знаеш? - Моля ти се! И аз няма да те жаля. 510 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 Така ли? 511 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 По-добре вече да не сваляме маските. 512 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 Добра идея. 513 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 Здрасти, мамо. 514 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 Здравей, миличък. 515 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 Видях онзи от АБО лигата отпред. При теб ли е идвал? 516 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 Да, треньор Макс. Донесе ми информация. 517 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 За какво? 518 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 За Айк. 519 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 Не бива да го винят заради онзи мач. 520 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 Този случай ме направи по-добър човек. 521 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 Големи думи. 522 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 Тренерът ме призова да сплотя отбора като лидер. 523 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 Това и направих. 524 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 Можеше да пострадаш. И ти, и останалите. 525 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 Треньор Макс ми каза някои неща, които не се връзват 526 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 с образа, зад който се крие Айк. 527 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 Крие ли се? 528 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 Треньор Макс е злобар. - Изслушай ме. 529 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 В 12. клас отборът на Айк е бил непобедим. 530 00:32:53,390 --> 00:32:58,187 Но в последния мач той се спречква с най-добрия си приятел Лестър Дейвис. 531 00:32:58,270 --> 00:33:02,816 Така ядосва баща си, че той дори не отива на пресконференцията на сина си, 532 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 когато обявява, че влиза в "Джорджтаун". 533 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 Е, и? 534 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 Загубата им е крайно нелогична. 535 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 Айк вкарва значително по-малко. Постоянно губи топката. 536 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 Другите явно са затегнали защитата. 537 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 Притеснил се е. 538 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 Не губиш най-добрия си приятел и баща си, който ти е треньор, 539 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 заради един лош мач. 540 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 Какво намекваш? 541 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 По онова време много хора в този район 542 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 са правели залози на училищни мачове. 543 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 Мисля, че Айк нарочно е играел лошо. 544 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 Но защо? 545 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 За пари. 546 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 Пари за мач от щатски шампионат? 547 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 Мамо, чуваш ли се изобщо? 548 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 Айк не би го направил. 549 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 Ще го попитам. - Не, мамо, няма! 550 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 Все правиш така. - Как? 551 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 Първият треньор, който ме подготвяше, не бил умен. 552 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 После не харесваше треньор Харисън - бил старомоден. 553 00:33:58,330 --> 00:34:03,168 Сега пък не харесваш Айк, заради един лош мач в гимназията? 554 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 Те не са баща ми! 555 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 Не става дума за баща ти, а за теб. 556 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 Баща ми винаги е в основата. 557 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 Дори не го проумяваш. 558 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 Трябва да купя нещо от магазина. 559 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 АЙК ЕДУАРДС ИКОНАТА 560 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 ИКОНАТА СЕ ДЪНИ 561 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 ИМЕТО МУ ПОРАЖДА СРАВНЕНИЯ. 562 00:34:34,908 --> 00:34:38,620 ЕДУАРДС БЕ ПОЕЛ ПО ПЪТЯ КЪМ СЛАВАТА НАЧЕЛО НА ОТБОРА ПРЕЗ 2007 Г. 563 00:34:38,704 --> 00:34:41,039 НЕ УСПЯ И НА ШАМПИОНАТА ПРЕЗ 2009 Г. 564 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 СОЦИАЛНО ДИСТАНЦИРАНЕ 565 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 Давай, Дру! 566 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 Ти си, Джейс! 567 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 Чакайте. 568 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 Какви са тия чепици? 569 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 Стига бе! - За нищо не стават. 570 00:35:14,865 --> 00:35:18,535 Извадих ги от хранилището за късмет. - Класика са. 571 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 Страхотно. 572 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 Слушайте сега. 573 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 Излезте съсредоточени. 574 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 Гледат ви роднини и сума ти хора онлайн. 575 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 Независимо дали ви харесва, или не, вие се превърнахте в кауза. 576 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 Заради това ще бъдете и мразени, и обичани. 577 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 Ще искат да подкрепяте много неща. 578 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 Но повече от всичко съотборниците се подкрепят един друг. 579 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Излезте уверено. 580 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 Безкрайно се гордея, 581 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 че съм ваш треньор. 582 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 Макар че танците ви куцат. 583 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 Да ги ступаме! 584 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 ЕСЕНЕН ТУРНИР НА ВМВ 585 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 Успех, тренер. 586 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 И на теб, Айк. 587 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 И ако решиш да заграбиш още някой мой играч, свиркай. 588 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 Ърл! 589 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 Как си? - Добре. 590 00:37:07,978 --> 00:37:10,522 Откога си при Харисън? - От две седмици. 591 00:37:11,356 --> 00:37:14,735 Чух, че сте ме отрязали заради Роял и Кристъл. Сериозно? 592 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 Ние нямаме нищо общо, знаеш как е. 593 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 Я стига. - Просто се радвам да те видя. 594 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 Не се радвай прекалено. Ще ви разбия. 595 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 Хайде да видим. 596 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 Раз, два, три, семейство! 597 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 Хайде. 598 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 Спрете ги! Точно така. Вдигнете ръцете! 599 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 Ето сега! - Назад. 600 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 Точно така, браво! 601 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Хайде, дай я. 602 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 Затворете средата! 603 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 Точно така, пак! 604 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 Фил, ти си! 605 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 Хвърляй! 606 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 Сега! 607 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 Хайде, говорете си. 608 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 СУАГЪР - 5, ГОУ-ГОУ ХУПС - 2 609 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 Завърши атаката! 610 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 Точно така! 611 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 Връщайте се! 612 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 Не му давайте никакъв шанс! 613 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 Точно така! Никакъв шанс! 614 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 Не казвам, че без мен ще си нищо, 615 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 но ще ти кажа следното. 616 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 Ако напуснеш този отбор, жестоко ще съжаляваш. 617 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 Браво! Никакъв шанс за него! 618 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 Нищичко! Точно така. - Таймаут! 619 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 Съберете се! - Хайде. 620 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 Добра игра. 621 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 Добра игра, Фил. 622 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 Знаеш ли какво си мисля? 623 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 Харисън би преживял загуба, стига да не му я нанесе Джейс. 624 00:39:16,231 --> 00:39:18,525 Толкова ли е дребнав? - О, да. 625 00:39:19,109 --> 00:39:21,987 Да го закопаем ли? - И аз мога да бъда дребнав. 626 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 Има си хас. 627 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 Слушайте сега. 628 00:39:30,829 --> 00:39:36,043 Ще помагаме на Джейс да притиска стария си отбор, за да ги побърка. 629 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 Съгласни? 630 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 Да. - И още как! 631 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 Хайде! - Да действаме! 632 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 Да го планираме. 633 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 Така. Кристъл, влизаш в игра. 634 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 Говоря за двойни, дори тройни блокади, ако е нужно. 635 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 Подавайте му. Той ще води атаката. 636 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 Дайте ръцете! 637 00:39:58,190 --> 00:40:00,817 Увереност на три! Раз, два, три... - Увереност! 638 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 Разкарай се. 639 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 Какво ще направиш? 640 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 Браво! 641 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 Точно така! - Страхотно. 642 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 Не бях ли пределно ясен? 643 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 Не оставяйте Джейс Карсън свободен! 644 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 Кой съжалява сега? 645 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 Фил! 646 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 Подай, подай! 647 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 Браво, Фили! 648 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 Ще прощаваш. 649 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 Ето за това става дума! 650 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 Давайте! 651 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 Напред! 652 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 СУАГЪР - 68, ГОУ-ГОУ ХУПС - 42 653 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 Пак ще се виждаме. 654 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 Още сме семейство. - Споко, братле. 655 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 Не е истина. - Да, нали? 656 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 Сега се връщам. 657 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 Добре. Ще говорим после. 658 00:41:59,478 --> 00:42:03,065 Прощавайте, вие сте представител на "Шут-а-уей", нали? 659 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 Не съм ви виждала на наш мач. 660 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 Харесваме играчката, но машините за подаване струват много пари. 661 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 Защо е тази щедрост? 662 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 Заслугата за това не е моя. 663 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 Честита победа. 664 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 Ти ли си бил? 665 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 Какво? 666 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 Защо представител на "Шут-а-уей" носи специални маратонки "Гладиатор"? 667 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 Има добър вкус. 668 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 И колко струват? 669 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 Леле, не ми се мисли колко ти е струвал басейнът. 670 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 Добре де, но нека си остане между нас, става ли? 671 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 Защо? 672 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 Заради онзи случай в закусвалнята и реакцията на момчетата... 673 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 Просто исках да изразя уважение. 674 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 Така че може да съм намерил начин да събера пари 675 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 и да ви купя машина. 676 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 Как работи? 677 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 Добре. Но Айк не се зарадва, че басейнът е пълен. 678 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 Това беше по-трудничко, няма да лъжа. 679 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 Шефовете ти знаят ли за уважението ти към нас? 680 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 Шефовете ми знаят, 681 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 че нашият отбор във ВМВ е "Доминиън", а не "Суагър". 682 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 Но ти явно си човек, който постъпва правилно. 683 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 Аз съм реалист. 684 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 Затова имам успех. 685 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 И ако не го изпусна, мога да помагам от време на време. 686 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 Значи сме ти гарнитура? 687 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 Браня успеха. 688 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 Г-н Марксби. 689 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 Защо сте тук? Не сме се разбирали така. 690 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 Не знам какво му говорите за мен. 691 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 Не се палете. 692 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 Не ви нападам, тренер. Но трябва да му кажа нещо. 693 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 Толкова... 694 00:44:00,849 --> 00:44:06,355 Толкова неща се случиха тази година - пандемията, Джордж Флойд... 695 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 Това ме накара да се замисля за теб. 696 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 Боли ме, че не мога да ти се обадя, да те напътствам... 697 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 Боли ме, че въпреки усилията ми да те предпазя, 698 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 ти се боиш от мен. 699 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 Пращал си ме на училище насинен и куцащ. 700 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 Неведнъж. 701 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 Как да реагирам? 702 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 Аз... 703 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 Жената на Айк ме записа в една програма - "Да съхраним семейството". 704 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 Уча се да бъда родител. 705 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 И скоро ще им покажа, че съм достатъчно добър, за да те взема. 706 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 Стига, Марксби. 707 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 Той е твой треньор. 708 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 Но аз съм ти баща. 709 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 Добре ли си? 710 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 Да. 711 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 Да се прибираме. 712 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 Няма ли да ме питаш за мача? 713 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 Как мина? 714 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 Не го ли гледа онлайн? 715 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 Не. 716 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 Играх добре. 717 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 Жалко, че не си гледала. 718 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 Жалко, че тази, която можеше да гледа, 719 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 не е оценена и е считана за пречка за развитието на сина си. 720 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 Не си права за тренера. 721 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 Лично ще го попитам. 722 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 Ще ме закараш ли? 723 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 Здрасти, тренер. 724 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 Джейс, защо си дошъл? 725 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 За да поговорим. 726 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 Нека е отвън. 727 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 Какво става? 728 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 Исках да те питам за онзи мач навремето. 729 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 Последната ти година. 730 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 Какво за него? 731 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 Тогава ли се скарахте с баща ти? 732 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 Какво? 733 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 Питах се за причината. 734 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 Лична е. 735 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 Тогава сте се скарали и с Лестър, нали? 736 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 Накъде биеш, Джейс? 737 00:47:26,930 --> 00:47:30,559 Мама твърди, че навремето хората са залагали на гимназиални мачове. 738 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 Майка ти? - Да. 739 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 Всички онези пропуснати кошове 740 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 и изпуснати топки... 741 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 Да не са прилагали тактика, за която си бил неподготвен? 742 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 Стрес? 743 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 Или нарочни действия? 744 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 Какво искаш да ти кажа? - Какво ли? 745 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 Искам истината. 746 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 Сложно е. 747 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 Кое е сложно? 748 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 Достатъчно е да кажеш: "Не, не пропусках нарочно. 749 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 А сега се разкарай". 750 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 Нещата не са черно-бели. - Напротив! 751 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 Денонощният човек, на когото винаги може да се разчита. 752 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 Помниш ли? Или само си ме баламосвал? 753 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 Разбира се, че не. 754 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 Как може уж да обичаш баскетбола, а да загубиш нарочно? 755 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 Мама беше права. 756 00:48:27,699 --> 00:48:30,786 Отборът ти е трябвало да се бори с противници и саботьор. 757 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 Върви си, Джейс. 758 00:48:34,081 --> 00:48:37,835 Онази африканска поговорка за вътрешния враг... 759 00:48:38,836 --> 00:48:41,588 Знаеш я от баща си, нали? - Да. 760 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 Вътрешният враг си ти. 761 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 Какво? 762 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 Нищо чудно, че те е отхвърлил. 763 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 Баща ми умря с мисълта, че съм нищожество. 764 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 Сериозно ли мислиш, че ми пука какво е мнението ти за мен? 765 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 А сега се разкарай. 766 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 Край. 767 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 Превод на субтитрите Боряна Богданова