1 00:00:04,963 --> 00:00:07,674 والتالية هي "كريستال جاريت". 2 00:00:09,551 --> 00:00:10,844 هيا يا "كريستال"! 3 00:00:10,928 --> 00:00:11,929 هيا! 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,639 يمكنك فعلها! 5 00:00:13,722 --> 00:00:16,600 "عرض مواهب مدرسة (سيت بليزانت) الابتدائية" 6 00:00:18,060 --> 00:00:19,186 هيا يا صغيرتي. 7 00:00:22,856 --> 00:00:26,193 "سأتجاوز كل شيء" للدكتورة "مايا أنجيلو". 8 00:00:26,777 --> 00:00:28,779 - أجل! - "جايس"، اعتدل. 9 00:00:31,448 --> 00:00:36,453 "قد تقللون من قدري في التاريخ بأكاذيبكم المريرة والملتوية..." 10 00:00:37,454 --> 00:00:39,081 وقد ترمونني وسط التراب... 11 00:00:39,164 --> 00:00:45,087 "وقد ترمونني وسط التراب، لكنني كالغبار سأتجاوز كل شيء." 12 00:00:45,170 --> 00:00:46,463 أحسنت يا "كريستال". 13 00:00:48,257 --> 00:00:52,719 "هل تزعجكم وقاحتي؟ لم الاكتئاب؟ 14 00:00:53,262 --> 00:00:58,058 لأنني أسير كأنه تُوجد آبار نفط في غرفة معيشتي؟ 15 00:00:59,518 --> 00:01:04,897 مثل الأقمار والشموس ويقيني من حركة المد والجزر، 16 00:01:05,482 --> 00:01:10,153 ومثل الآمال التي ترتقي عالياً، سأتجاوز كل شيء." 17 00:01:29,423 --> 00:01:30,757 انتصرت! 18 00:02:08,002 --> 00:02:10,380 "حافلة الأنشطة" 19 00:02:13,217 --> 00:02:17,888 "هل أردتم أن تروا انكساري؟ رأسي المنحني وعينيّ المنخفضتين؟ 20 00:02:18,639 --> 00:02:24,478 كتفيّ يسقطان مثل الدموع ويضعفهما بكائي العاطفي؟ 21 00:02:25,604 --> 00:02:29,483 هل يهينكم كبريائي؟ لا تشعروا بالفزع 22 00:02:30,150 --> 00:02:35,030 لأنني أضحك وكأن لديّ مناجم ذهب في باحتي الخلفية. 23 00:02:37,491 --> 00:02:41,787 قد تصيبونني بكلماتكم وقد تؤذونني بنظراتكم 24 00:02:42,871 --> 00:02:45,249 وقد تقتلونني بحقدكم، 25 00:02:45,332 --> 00:02:47,584 لكن مثل الهواء... 26 00:02:49,962 --> 00:02:51,171 سأتجاوز كل شيء. 27 00:02:52,965 --> 00:02:54,383 سأتجاوز كل شيء. 28 00:02:54,466 --> 00:02:55,926 سأتجاوز كل شيء. 29 00:02:57,094 --> 00:02:58,387 سأتجاوز كل شيء." 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 أجل! أحسنت يا "كريستال"! 31 00:03:11,733 --> 00:03:12,734 يا "جايس". 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 ما الأمر؟ 33 00:03:20,325 --> 00:03:22,870 تباً، ما هذه الرائحة بحق السماء؟ 34 00:03:23,537 --> 00:03:24,746 "فيل" أطلق ريحاً يا رجل. 35 00:03:24,830 --> 00:03:26,874 بحقك. هذا مريع. 36 00:03:26,957 --> 00:03:29,209 إن أردت المزيد من التباعد الاجتماعي، فلتقل ذلك فقط. 37 00:03:29,293 --> 00:03:30,669 - جدياً. - يكفي هراء. 38 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 إنها تبدو كرائحة بسكويت خُبز حديثاً. 39 00:03:32,462 --> 00:03:33,672 - لا. - لا. 40 00:03:33,755 --> 00:03:34,923 أنت تخدع نفسك. 41 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 اسمعوا، أمي تريدني في المنزل. ألا يمكننا الانتظار حتى الغد؟ 42 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 لا، لا يمكننا. 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 أريدكم أن تعلموا جميعاً أنكم لم تعودوا زملائي في الفريق فقط. 44 00:03:43,223 --> 00:03:45,851 أنتم إخوتي، هل تفهمونني؟ 45 00:03:45,934 --> 00:03:48,145 - بالتأكيد. - من دون شك. 46 00:03:48,228 --> 00:03:50,272 لم أظن يوماً أنني سأشارك في مظاهرة كهذه. 47 00:03:53,025 --> 00:03:54,443 كان ذلك شيئاً لن أنساه أبداً. 48 00:03:55,027 --> 00:03:58,655 كنت أعتبر نفسي واحداً منكم دوماً، 49 00:03:59,615 --> 00:04:03,493 لكن عندما أعود إلى حييّ، لا أكون مضطراً لأكون كذلك. 50 00:04:03,577 --> 00:04:05,537 - لا، أنت أخونا أيضاً. - هذه الحقيقة. 51 00:04:06,330 --> 00:04:10,042 إنهم يهينوننا على الإنترنت. 52 00:04:10,125 --> 00:04:11,919 قالوا، "لاعبو (سواغر دي إم في) 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,838 عار على رياضات الشباب في أنحاء الدولة." 54 00:04:15,339 --> 00:04:19,134 "آخر ما نحتاج إليه في هذه الدولة هو المزيد من المجرمين في ملاعب كرة السلة." 55 00:04:19,218 --> 00:04:21,553 مهلاً، قال موقع "ذا أنديفيتد"، 56 00:04:21,637 --> 00:04:23,680 "نحن فخورون بهؤلاء الشباب الذين تحلوا بالشجاعة 57 00:04:23,764 --> 00:04:25,807 - لمواصلة الحوار الجاد." - أجل. 58 00:04:26,350 --> 00:04:28,352 - هذا أفضل. - أرسلها إليّ. 59 00:04:28,435 --> 00:04:30,062 لك ذلك يا عزيزي. مهلاً. 60 00:04:30,145 --> 00:04:32,648 - أنا أيضاً. - مهلاً، "جاي كول" أعاد نشرها. 61 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 - لا تكذب. - مستحيل. دعني أرى. 62 00:04:34,650 --> 00:04:36,068 - هذا حقيقي. - لا تكذب. 63 00:04:36,151 --> 00:04:37,444 يا صاح، هذا حقيقي. 64 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 - مستحيل، ماذا؟ - ماذا؟ 65 00:04:38,737 --> 00:04:40,364 - إنه لا يمزح. - هذا حقيقي. 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,324 - أجل، تماماً. - مستحيل! 67 00:04:42,407 --> 00:04:44,159 مهلاً، لا. اسمعوا هذا. 68 00:04:44,243 --> 00:04:46,745 - ماذا يا صاح؟ - إلى كل الملوك والملكات المتابعين، 69 00:04:48,163 --> 00:04:50,749 معكم "لاري" من "أوفرتايم" مع فريق "سواغر دي إم في". 70 00:04:52,459 --> 00:04:54,294 أريد التحدث إلى الرجل المهم "جايس كارسون". 71 00:04:54,378 --> 00:04:55,796 - أخبرهم. - "جايس"، 72 00:04:55,879 --> 00:04:59,216 فيم كنت تفكر بحق السماء عندما نزلت على ركبتك في تلك المباراة؟ 73 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 أجل. 74 00:05:00,634 --> 00:05:02,344 كنت آمل ألا تُصاب أمي بسكتة قلبية. 75 00:05:04,137 --> 00:05:05,848 اسمع يا "نيك مينديز". 76 00:05:06,348 --> 00:05:09,685 نعلم أنك فقدت فرصة إحراز الهدف الأخير وسماع جرس انتهاء الوقت. 77 00:05:09,768 --> 00:05:11,603 هل لديك رسالة لكل معجبيك؟ 78 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 بالتأكيد. 79 00:05:14,273 --> 00:05:17,609 ما لن يحطمنا، سيجعلنا أقوى. 80 00:05:17,693 --> 00:05:18,777 أجل. 81 00:05:18,861 --> 00:05:20,821 - هذا هو المطلوب. - بالتأكيد. 82 00:05:20,904 --> 00:05:22,322 بعد قول كل هذا، 83 00:05:23,073 --> 00:05:25,576 يقول المدرب إنه إن أردنا الوصول إلى النهائيات الوطنية، 84 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 فيجب أن نفوز في كل مباريات دوري الخريف للكرة. 85 00:05:30,581 --> 00:05:33,292 إن خسرنا، فسنخرج من المنافسة؟ 86 00:05:33,375 --> 00:05:34,376 سنخرج من المنافسة. 87 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 لكن يمكننا فعلها. 88 00:05:36,545 --> 00:05:38,297 نحن أقوى مما سبق يا رفاق. 89 00:05:38,380 --> 00:05:41,550 إن كان بوسعنا تجاوز تلك المباراة الأخيرة، فيمكننا تجاوز أي شيء. 90 00:05:41,633 --> 00:05:43,510 اتفقنا. هذا هو الاتفاق. 91 00:05:43,594 --> 00:05:45,137 لا خسارات أخرى. 92 00:05:45,220 --> 00:05:47,973 لا خسارات أخرى. 93 00:05:48,056 --> 00:05:49,057 سنفوز في كل المباريات. 94 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 لا خسارات أخرى بعد 3. 95 00:05:52,394 --> 00:05:55,022 1، 2، 3. لا خسارات أخرى! 96 00:06:28,388 --> 00:06:29,890 "(بين العالم وبيني) لـ(تا نيهيسي كوتس)" 97 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 "(مايا أنجيلو)" 98 00:06:41,318 --> 00:06:42,319 "(لاف لايف)" 99 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 هل اشتقت إلى والدك؟ 100 00:07:23,235 --> 00:07:24,444 هل اشتقت إلى والدك؟ 101 00:07:29,533 --> 00:07:31,535 أنت تفتحين فتحتي أنفك. 102 00:07:32,786 --> 00:07:34,496 ربما يجب عليك... 103 00:07:35,080 --> 00:07:36,415 "(إندبيندنس) للأدوات والإصلاحات" 104 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 إن أردت مرحاضاً غير تقليدي، فستجده هنا. 105 00:07:39,543 --> 00:07:43,839 هذا المرحاض به مدفعا ماء للتنظيف بشكل جيد. 106 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 أقسم إننا تقابلنا من قبل. 107 00:07:46,884 --> 00:07:48,552 أعمل هنا منذ عدة أعوام. 108 00:07:49,052 --> 00:07:52,014 هذا أفضل المراحيض وأكثرها تقدماً. 109 00:07:52,598 --> 00:07:57,936 به جهاز استشعار ليُفتح الغطاء ويُغلق بشكل آلي. 110 00:07:58,562 --> 00:08:00,189 وهذا ليس هراء. 111 00:08:00,272 --> 00:08:02,816 - آسف، ماذا قلت؟ - كانت مزحة سيئة. 112 00:08:02,900 --> 00:08:04,735 هل أنت من آباء مدرسة "كينيلوورث" الابتدائية؟ 113 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 لن ترتاد ابنتي المدرسة قبل بضعة أعوام. 114 00:08:06,904 --> 00:08:10,157 تحليلات كرة القدم الخيالية في حانة ومطعم "سميتي"، صحيح؟ لا بد من ذلك. 115 00:08:10,240 --> 00:08:11,408 لا، لست أنا يا رجل. 116 00:08:11,992 --> 00:08:16,538 أظن أن وجهك مألوف جداً. 117 00:08:16,622 --> 00:08:17,915 خصوصاً بالقناع. 118 00:08:19,166 --> 00:08:21,335 سآخذ أفضل المراحيض. 119 00:08:21,418 --> 00:08:23,295 خيار ممتاز. إنه هنا. 120 00:08:23,378 --> 00:08:24,880 مهلاً. 121 00:08:25,797 --> 00:08:28,217 ألست أنت وفريقك المشهورين في وسائل الإعلام؟ 122 00:08:28,926 --> 00:08:31,595 أنت "الأيقونة"، صحيح؟ 123 00:08:32,679 --> 00:08:35,015 - أجل. - كنت أتابع مبارياتك في الثانوية. 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,892 في الواقع، كنت في مباراة "فيرفاكس" 125 00:08:36,975 --> 00:08:39,394 عندما ظهرت لأول مرة بحذاءين بلونين مختلفين. 126 00:08:39,477 --> 00:08:40,479 هل تتذكر ذلك؟ 127 00:08:42,105 --> 00:08:43,815 كانا رباطين بلونين مختلفين في الواقع. 128 00:08:43,899 --> 00:08:46,777 كل ما أعرفه هو أن الجمهور فقد صوابه. 129 00:08:46,860 --> 00:08:47,861 يجب أن أخبرك بشيء. 130 00:08:47,945 --> 00:08:50,739 ما حدث لك ولفريقك في تلك المباراة لم يكن صائباً. 131 00:08:50,822 --> 00:08:52,699 الجميع يحب التحدث عن حرية التعبير 132 00:08:52,783 --> 00:08:54,785 حتى يختلفوا مع رأيك. 133 00:08:54,868 --> 00:08:55,869 أجل، هذا صحيح. 134 00:08:55,953 --> 00:08:57,829 كنت أمارس التدريب مؤخراً. 135 00:08:57,913 --> 00:08:59,081 - حقاً؟ - أجل. 136 00:08:59,164 --> 00:09:00,290 كرة القدم لسن الـ8 أعوام. 137 00:09:01,875 --> 00:09:04,127 أغلب الوقت أحاول أن أجعلهم ينتبهون إليّ. 138 00:09:04,211 --> 00:09:06,839 ثق بي، لن يتغير هذا. 139 00:09:08,423 --> 00:09:10,300 هل لديك نصائح لي أيها المدرب؟ 140 00:09:12,845 --> 00:09:14,137 أخبرني أحدهم مرة، 141 00:09:14,680 --> 00:09:17,850 "المدرب الرائع يعلم أولاده كيف يفوزون في الحياة 142 00:09:17,933 --> 00:09:19,893 داخل وخارج ملعب كرة السلة." 143 00:09:19,977 --> 00:09:21,436 أو ملعب كرة القدم. 144 00:09:21,937 --> 00:09:23,272 سأتذكّر ذلك. 145 00:09:23,856 --> 00:09:25,899 تسرني رؤية عودة "الأيقونة". 146 00:09:26,775 --> 00:09:30,612 اسمع، هل تمانع لو التقطنا صورة سريعاً؟ 147 00:09:31,321 --> 00:09:33,907 أنا في العمل، بالإضافة إلى التباعد الاجتماعي... 148 00:09:33,991 --> 00:09:36,326 لا، أتفهم الأمر. آسف بخصوص ذلك. 149 00:09:36,910 --> 00:09:37,786 أعني... 150 00:09:39,496 --> 00:09:41,915 - حسناً، لم لا؟ - رباه. شكراً. 151 00:09:41,999 --> 00:09:44,960 هيا بنا. 3، 2، 1. 152 00:09:49,131 --> 00:09:50,966 "عائلة" 153 00:09:51,049 --> 00:09:52,551 "(رويال هيوز): أقنعتنا العائلية الجديدة!" 154 00:09:52,634 --> 00:09:55,679 واصلوا ما تفعلونه. أنا فخور بكم... 155 00:10:00,058 --> 00:10:01,560 معكم "لاري" من "أوفرتايم"، 156 00:10:01,643 --> 00:10:05,480 سآخذ استراحة من تمارين الجائحة للتعبير عن حبي لـ"سواغر دي إم في". 157 00:10:05,564 --> 00:10:07,900 أجل! أنتم تواجهون العالم. 158 00:10:07,983 --> 00:10:09,943 فريق من طلاب الصف التاسع. 159 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 عاد موسم المباريات للتو 160 00:10:11,570 --> 00:10:13,906 وبعضهم ارتكب ذنب الذهاب إلى مطعم رغم كونهم من السود. 161 00:10:13,989 --> 00:10:15,657 اتصل رواد المطعم بالشرطة للإبلاغ عنهم. 162 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 بعد ساعتين لاحقاً في مباراتهم، نزلوا على ركبهم أثناء النشيد الوطني. 163 00:10:18,619 --> 00:10:22,956 خطوة مثيرة للجدل وأشعلت وسائل التواصل الاجتماعي. 164 00:10:23,040 --> 00:10:24,333 الناس يشجعونهم، 165 00:10:24,416 --> 00:10:25,918 بينما يحاول آخرون تحطيمهم، 166 00:10:26,001 --> 00:10:29,129 لكن تحية خاصة لمدربهم "آيك إدواردز" الشهير بـ"الأيقونة". 167 00:10:29,213 --> 00:10:30,881 بعضكم لم يسمع بهذا الرجل من قبل. 168 00:10:31,507 --> 00:10:34,259 إنه أسطورة من فترة الثانوية في العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا" 169 00:10:34,343 --> 00:10:36,470 والذي أصبح محورياً في تشكيل هؤلاء الشباب. 170 00:10:42,267 --> 00:10:44,353 "القاضية الموقرة (لين سي فينسنت)" 171 00:10:47,481 --> 00:10:49,316 لكن لم يكن الأولاد وحدهم من يدافعون. 172 00:10:49,399 --> 00:10:51,527 ...يحدق أو يبتسم إليّ. 173 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 شابات شجاعات من المنطقة تحدثن 174 00:10:53,862 --> 00:10:57,783 وحصلن على العدالة أخيراً بعد معاناتهن من مدربهن. 175 00:10:57,866 --> 00:11:00,994 ربما يُوجد ما يميز تلك المنطقة، لكن لاعبي كرة السلة هناك... 176 00:11:01,078 --> 00:11:04,331 - ...كان الأسوأ. - ...وجدوا صوتهم. أحترمهم. 177 00:11:05,123 --> 00:11:07,209 هيا. كيف تشعر يا رجل؟ 178 00:11:07,292 --> 00:11:08,710 صباح الخير. 179 00:11:09,503 --> 00:11:10,963 - مستعد للعمل؟ - أجل. 180 00:11:12,047 --> 00:11:13,048 يعجبني هذا. 181 00:11:14,341 --> 00:11:15,592 - هل ترى هذا؟ - أجل. 182 00:11:15,676 --> 00:11:16,677 كيف الحال؟ 183 00:11:16,760 --> 00:11:18,554 هل أنتم مستعدون؟ هيا بنا. 184 00:11:18,637 --> 00:11:20,389 سدد. 185 00:11:21,223 --> 00:11:22,641 سدد. 186 00:11:22,724 --> 00:11:25,561 سدد يا "ريكي". هيا! يجب أن تتحرك. يجب أن تكون أسرع. 187 00:11:25,644 --> 00:11:27,271 هكذا تماماً. تحركوا. 188 00:11:27,354 --> 00:11:29,273 تابعه. هكذا تماماً. 189 00:11:29,898 --> 00:11:31,233 كيف حصلت عليها؟ 190 00:11:32,568 --> 00:11:34,194 كنت سأطرح عليك السؤال نفسه. 191 00:11:34,278 --> 00:11:36,029 حان دورك. هيا... 192 00:11:36,113 --> 00:11:37,948 هكذا تماماً. يجب أن تتحرك يا "ريك". 193 00:11:38,031 --> 00:11:39,408 - أحسنت. - "ليستر ديفيس"؟ 194 00:11:39,491 --> 00:11:40,701 لا، طبعاً. 195 00:11:41,368 --> 00:11:43,287 كان سيحفر اسمه عليها. 196 00:11:43,370 --> 00:11:45,664 - أجل. - يجب أن تتابعه. واصلوا. 197 00:11:46,456 --> 00:11:47,541 والد "رويال"؟ 198 00:11:48,166 --> 00:11:50,002 - واصلوا. - بحقك. 199 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 كان ليطلب منا الآن أن يكون "رويال" لاعبنا الهجومي الأساسي. 200 00:11:54,715 --> 00:11:56,633 - هكذا. - حسناً. 201 00:11:57,176 --> 00:11:59,136 - إنها لدينا. - أجل، أنت يا "ريك". 202 00:11:59,219 --> 00:12:00,637 "بابا نويل" لكرة السلة. 203 00:12:03,891 --> 00:12:04,975 حان دورك. 204 00:12:10,814 --> 00:12:11,815 "(سواغر دي إم في)" 205 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - مضحك. - هذا جنوني. 206 00:12:14,359 --> 00:12:16,195 "كيندريك لامار" بدأ متابعتي على "إنستغرام"! 207 00:12:16,278 --> 00:12:17,821 - مستحيل. - لا، أنت تكذب. 208 00:12:17,905 --> 00:12:19,990 "كيندريك لامار" يتابعني على "إنستغرام"! 209 00:12:20,073 --> 00:12:21,491 "كيندريك لامار"! 210 00:12:21,575 --> 00:12:24,119 "كيندريك لامار"! 211 00:12:24,203 --> 00:12:27,122 تواضعوا واجلسوا! 212 00:12:27,831 --> 00:12:29,124 "تواضعوا 213 00:12:29,208 --> 00:12:30,667 اجلسوا 214 00:12:30,751 --> 00:12:31,752 تواضعوا..." 215 00:12:33,378 --> 00:12:35,380 هل سنستخدم الهواتف المحمولة في التدريب الآن؟ 216 00:12:35,464 --> 00:12:38,467 لا يا مدرب. كان في جيبي فقط... 217 00:12:38,550 --> 00:12:40,093 لكنكم تستمتعون بوقتكم؟ صحيح؟ 218 00:12:40,177 --> 00:12:41,887 - أجل. - صحيح؟ هل تستمتعون بوقتكم؟ 219 00:12:41,970 --> 00:12:44,348 - أجل. - جيد، يسرني هذا. 220 00:12:45,516 --> 00:12:46,767 لأن وقت المرح انتهى. 221 00:12:46,850 --> 00:12:49,353 ماذا؟ ماذا فعلنا؟ 222 00:12:49,436 --> 00:12:51,897 أنا أحاول إصلاح ما ستوشكون على فعله. 223 00:12:51,980 --> 00:12:54,733 الثقة بشهرتكم المفاجئة فخ كبير، 224 00:12:54,816 --> 00:12:57,319 ويجب أن تأخذوها على محمل الجد. 225 00:12:57,402 --> 00:12:58,570 نحن نأخذها على محمل الجد. 226 00:12:58,654 --> 00:13:02,032 أجل أيها المدرب. ألم تر أقنعتنا الجديدة بكلمة "عائلة"؟ 227 00:13:02,115 --> 00:13:04,159 بحقك يا رجل. أعلم أنها تعجبك. 228 00:13:05,452 --> 00:13:07,412 هل تظنون أننا سنفوز الآن لأنكم حصلتم 229 00:13:07,496 --> 00:13:09,331 على أقنعة متشابهة بكلمة "عائلة"؟ 230 00:13:10,332 --> 00:13:11,792 من خصمنا التالي؟ 231 00:13:14,044 --> 00:13:15,087 - "غوغو هوبس". - أجل. 232 00:13:15,170 --> 00:13:16,421 فريق "جايس" القديم. 233 00:13:17,422 --> 00:13:20,676 وصدقوني، المدرب "هاريسون" 234 00:13:20,759 --> 00:13:24,221 أكثر ما يتمناه هو القضاء علينا وعلى نجاحنا. 235 00:13:24,805 --> 00:13:26,682 وهو لا يحبني شخصياً أيضاً. 236 00:13:26,765 --> 00:13:30,143 لعلمك أيها المدرب، أنا كنت اللاعب الجيد الوحيد في ذلك الفريق. 237 00:13:30,227 --> 00:13:32,229 - لا يمكنه إيقافي أو إيقافنا. - صحيح. 238 00:13:32,312 --> 00:13:33,814 بالتأكيد. أجل. 239 00:13:33,897 --> 00:13:37,067 "هاريسون" كان يضم اللاعبين إلى فريقه مؤخراً، 240 00:13:37,818 --> 00:13:38,819 لكنكم محقون. 241 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 لا يمكنهم إيقافنا. أتعرفون السبب؟ 242 00:13:43,866 --> 00:13:46,493 لأنه إن لم يُوجد عدو بيننا يؤذينا، 243 00:13:46,577 --> 00:13:51,206 فلن يقدر عدو خارجي على إيذائنا. 244 00:13:51,957 --> 00:13:54,209 إنه مثل أفريقي لكم جميعاً. 245 00:13:54,710 --> 00:13:57,129 لذلك سنذهب إلى المسبح الفارغ 246 00:13:58,839 --> 00:14:01,717 بعيداً عن هذه اللعبة الجديدة اللامعة، 247 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 وبعيداً عن الهواتف المحمولة ومغني الـ"راب". 248 00:14:05,804 --> 00:14:09,725 سنجري في أرجاء المسبح ونقوم بالتمارين، 249 00:14:10,392 --> 00:14:13,812 وعندما تكونون مرهقين لدرجة العجز عن مواصلة السير، 250 00:14:14,646 --> 00:14:17,482 سنعود إلى هنا لنلعب كرة السلة 251 00:14:17,566 --> 00:14:19,193 حتى تتقنوا الحركات. 252 00:14:23,989 --> 00:14:26,325 - كان يجب أن نعلم. - لماذا يفعل هذا؟ 253 00:14:28,702 --> 00:14:30,329 ستغوص أولاً يا أخي. 254 00:14:34,333 --> 00:14:35,667 مستحيل. 255 00:14:36,168 --> 00:14:38,837 - ماذا بحق السماء؟ هل كنت تعلمين؟ - لا. 256 00:14:38,921 --> 00:14:40,797 نحن على وشك الجنون. 257 00:14:40,881 --> 00:14:43,759 "بابا نويل" بدأ يثير غضبي. 258 00:14:43,842 --> 00:14:45,511 لكنها لفتة رائعة. 259 00:14:45,594 --> 00:14:48,055 2، 3، 4. 260 00:14:48,138 --> 00:14:49,223 مهلاً. 261 00:14:55,145 --> 00:14:56,605 - ماذا؟ - لا أعلم. 262 00:15:12,287 --> 00:15:14,331 القوة للشعب. 263 00:15:37,396 --> 00:15:38,814 ربما لم تلاحظي 264 00:15:38,897 --> 00:15:40,482 لأنك معتادة على عدم تسديد الأهداف، 265 00:15:40,566 --> 00:15:41,942 لكن لا تُوجد سلة في الأعلى. 266 00:15:42,025 --> 00:15:44,736 ربما لم تلاحظ، لكن تفوح منك رائحة الكلور. 267 00:15:44,820 --> 00:15:47,573 ملؤوا مسبح مركز الترفيه بالماء فقفزنا فيه جميعاً. 268 00:15:47,656 --> 00:15:49,116 بملابس التدريب. 269 00:15:49,199 --> 00:15:50,993 كان الأمر مضحكاً. 270 00:15:51,076 --> 00:15:52,744 أنتم أغبياء. 271 00:15:53,704 --> 00:15:55,289 لا يهم، تعالي لتأكلي. 272 00:15:57,291 --> 00:16:00,544 طلبت منهم أن يغلفوا الدجاج لكيلا يلمس البطاطا المقلية. 273 00:16:00,627 --> 00:16:02,462 - بالطريقة التي تحبينها. - شكراً. 274 00:16:04,798 --> 00:16:07,009 إذاً، هل اعتقلوا مدربك؟ 275 00:16:07,092 --> 00:16:08,135 أجل. 276 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 هذا جيد. 277 00:16:11,680 --> 00:16:13,182 رغم أنني فعلتها عبر تطبيق "زوم"... 278 00:16:15,475 --> 00:16:18,562 لكن الإدلاء بالشهادة أمر مخيف. 279 00:16:18,645 --> 00:16:23,358 كان إخبار القاضية والمحامين بكل شيء محرجاً. 280 00:16:25,944 --> 00:16:27,571 كيف يتعامل والداك مع الأمر؟ 281 00:16:28,405 --> 00:16:30,073 لم أر أبي بهذا الغضب، 282 00:16:30,699 --> 00:16:33,368 وأمي خائفة جداً من أن أغيب عن نظرها، 283 00:16:34,411 --> 00:16:35,704 لكنني مسرورة لأنني أخبرتهما. 284 00:16:35,787 --> 00:16:37,497 أشعر بأنهما يدعمانني. 285 00:16:37,581 --> 00:16:38,582 أنا أيضاً. 286 00:16:39,541 --> 00:16:40,792 أظن أنني أعرف ذلك بالفعل. 287 00:16:42,586 --> 00:16:44,004 سأبدأ بالذهاب إلى جلسات علاج نفسي. 288 00:16:45,881 --> 00:16:47,716 لدينا علاجنا الخاص هنا. 289 00:16:47,799 --> 00:16:50,511 يظن والداي أنه سيكون جيداً لي 290 00:16:50,594 --> 00:16:52,429 أن أتحدث إلى شخص لا يعرفني مسبقاً. 291 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 ربما سيساعدني هذا. 292 00:16:56,892 --> 00:16:59,603 أفهمك، أنا سعيد من أجلك. 293 00:17:00,562 --> 00:17:01,563 حقاً؟ 294 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 هل ستحصلون على مدرب جديد؟ 295 00:17:08,987 --> 00:17:10,030 هن كذلك. 296 00:17:10,113 --> 00:17:11,365 هن؟ 297 00:17:11,448 --> 00:17:14,617 أهالي بعض زميلاتي في الفريق غاضبون لأنني تحدثت عن المدرب. 298 00:17:15,577 --> 00:17:21,415 وبدأت أتلقى رسائل على "إنستغرام" من لاعبات قديمات يقلن إنهن فخورات بي. 299 00:17:24,044 --> 00:17:25,796 أحتاج إلى بداية جديدة. 300 00:17:27,214 --> 00:17:28,757 ثمة أمور كثيرة تحدث. 301 00:17:30,175 --> 00:17:31,510 كنت أفكر... 302 00:17:34,429 --> 00:17:36,014 لا أريد أن تصبح الأوضاع غريبة. 303 00:17:37,683 --> 00:17:39,059 بخصوص ماذا؟ 304 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 نحن. 305 00:17:43,647 --> 00:17:47,901 كلما قررنا أن نصبح صديقين فقط، 306 00:17:47,985 --> 00:17:50,279 يحدث شيء ما ونتبادل القبل مجدداً. 307 00:17:51,405 --> 00:17:52,656 ربما هذا يعني شيئاً. 308 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 ربما يعني أننا غبيان. 309 00:17:56,118 --> 00:17:57,703 ثمة أمور كثيرة تحدث. 310 00:18:00,163 --> 00:18:03,375 لا أحتاج إلى حبيب، أحتاج إلى صديق مقرب. 311 00:18:08,547 --> 00:18:12,217 أجل، كنت أفكر في نفس الشيء. 312 00:18:13,510 --> 00:18:15,387 وكذلك، علاقتي جيدة بالمدرب، 313 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 وعلاقتي جيدة بالفريق. 314 00:18:20,142 --> 00:18:22,144 نحاول الفوز في كل مبارياتنا للوصول إلى النهائيات. 315 00:18:22,227 --> 00:18:26,523 لذا تركيزي منصب على كرة السلة الآن. 316 00:18:27,649 --> 00:18:28,650 أفهم ذلك. 317 00:18:32,613 --> 00:18:33,614 "تيريزا". 318 00:18:33,697 --> 00:18:35,616 كم مرة يجب أن يخضع الأولاد للاختبارات؟ 319 00:18:35,699 --> 00:18:37,201 اختباران سريعان في الأسبوع. 320 00:18:37,826 --> 00:18:40,621 ونتفقد درجات الحرارة قبل كل المباريات والتدريبات، 321 00:18:40,704 --> 00:18:43,165 وارتداء الأقنعة إلزامي خارج الملعب. 322 00:18:43,248 --> 00:18:44,458 - معذرة. - "إيفا". 323 00:18:44,541 --> 00:18:47,252 تجارب أداء مدرسة "درو" الثانوية الأسبوع القادم. 324 00:18:47,336 --> 00:18:49,129 ماذا سنفعل حيال تضارب المواعيد؟ 325 00:18:49,213 --> 00:18:50,797 راسلينا قبل التدريب. 326 00:18:51,507 --> 00:18:54,885 نريد أن يزدهر الأولاد في فرق مدارسهم الثانوية، 327 00:18:54,968 --> 00:18:59,806 لكن دوري الخريف للكرة سيكون مهماً لبداية مسيرتهم. 328 00:18:59,890 --> 00:19:02,601 ولكونهم في الصف التاسع 329 00:19:02,684 --> 00:19:05,395 سيشاهد مدربو الجامعات بعض مبارياتهم. 330 00:19:05,479 --> 00:19:06,980 - لديّ سؤال. - "جينا". 331 00:19:07,064 --> 00:19:09,733 لا يمكن أن يظل "جايس" 6 أشهر أخرى من دون مباريات. 332 00:19:09,816 --> 00:19:11,944 لذا أود أن يواصل اللعب، 333 00:19:12,027 --> 00:19:16,198 لكن هذا ليس سهلاً عليّ، لذا سأتحدث بصراحة. 334 00:19:16,281 --> 00:19:19,034 لماذا لم تخرج أولادنا من الملعب 335 00:19:19,117 --> 00:19:21,411 عندما هاجمهم ذلك الجمهور؟ 336 00:19:22,079 --> 00:19:24,748 لم يكونوا يلعبون أمام جمهور لكرة السلة، 337 00:19:24,831 --> 00:19:26,875 كانوا يلعبون أمام غوغاء غاضبين. 338 00:19:26,959 --> 00:19:29,628 أجل، صحيح. 339 00:19:29,711 --> 00:19:33,423 رأيت أنه من المهم ألا يتراجع اللاعبون. 340 00:19:35,884 --> 00:19:37,970 كانت اللحظة أكبر من المباراة. 341 00:19:39,429 --> 00:19:40,472 كانت الحياة. 342 00:19:40,556 --> 00:19:42,307 بالضبط، حيواتهم. 343 00:19:42,391 --> 00:19:46,353 ليكن في علمك يا "جينا"، لم نخطط لنركع على ركبنا. 344 00:19:46,436 --> 00:19:48,480 كان ذلك شيئاً فعله الأولاد بعفوية، 345 00:19:48,564 --> 00:19:49,898 وأردنا أن ندعمهم. 346 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 أظن أن عدم تقبل التنمر أو السماح لهم بطردكم كان القرار الصائب، 347 00:19:54,278 --> 00:19:56,655 لكن لم يكن يُوجد داع لاستفزازهم أيضاً. 348 00:19:57,155 --> 00:20:00,284 الاعتراض على النشيد الوطني في المباراة العسكرية؟ 349 00:20:00,367 --> 00:20:03,036 لم يكونوا... لم نكن نعترض على النشيد الوطني. 350 00:20:03,120 --> 00:20:04,746 أنت والد جديد يا "آيك". 351 00:20:04,830 --> 00:20:09,585 أنت تعلم أنه لا يُوجد شيء أهم من حماية طفلك، 352 00:20:09,668 --> 00:20:12,546 لكنك ستفهم لاحقاً أن هذا لا يتغير 353 00:20:12,629 --> 00:20:14,381 عندما يصبح طفلك مراهقاً. 354 00:20:14,464 --> 00:20:16,925 مع كل احترامي، لا تخبريني بما أفهمه ولا أفهمه. 355 00:20:17,009 --> 00:20:19,720 حسناً، هل تعرفون شيئاً؟ لنهدأ لدقيقة. 356 00:20:19,803 --> 00:20:24,224 اتفقنا؟ اسمعوا جميعاً، نحن فخورون بالطريقة التي واجه بها أولادنا تلك العقبة، 357 00:20:24,892 --> 00:20:28,854 لكن كيف سنحول تلك الهزيمة إلى نصر لأولادنا؟ 358 00:20:29,563 --> 00:20:31,106 هذا هو هدفنا الآن. 359 00:20:31,190 --> 00:20:33,192 - صحيح يا مدرب؟ - صحيح. 360 00:20:34,234 --> 00:20:37,654 عن نفسي، أنا سعيدة بطريقة انسجام الفريق. 361 00:20:37,738 --> 00:20:39,781 - أنا أيضاً. - أجل، هذا صحيح. 362 00:20:39,865 --> 00:20:42,951 أجل، كلنا نتفق أن الأولاد مذهلون. 363 00:20:46,747 --> 00:20:49,333 حسناً، أشكركم جميعاً. 364 00:20:50,417 --> 00:20:51,627 سنظل على اتصال. 365 00:20:53,378 --> 00:20:55,964 - ليلة سعيدة. - شكراً. 366 00:20:59,968 --> 00:21:02,471 أنت لا تعرف شيئاً لأنك والد جديد. 367 00:21:02,971 --> 00:21:04,556 هل قالت ذلك فعلاً؟ 368 00:21:04,640 --> 00:21:06,975 من تظن "جينا كارسون" نفسها بحق السماء؟ 369 00:21:08,560 --> 00:21:09,561 "جينا كارسون". 370 00:21:11,438 --> 00:21:13,023 - أجل. - أحداث درامية أيها المدرب؟ 371 00:21:13,899 --> 00:21:15,859 يوم آخر من العمل يا "فيل". 372 00:21:19,446 --> 00:21:20,572 هل أنهيت واجبك المدرسي؟ 373 00:21:21,448 --> 00:21:22,574 أجل. 374 00:21:22,658 --> 00:21:25,077 لنذهب ونشتر الأريكة بسرير التي تحدثنا عنها. 375 00:21:25,160 --> 00:21:26,161 حسناً. 376 00:21:31,625 --> 00:21:33,085 أحبك يا ملكتي. 377 00:21:36,255 --> 00:21:37,339 أحبك. 378 00:21:38,757 --> 00:21:39,758 حسناً. 379 00:21:41,927 --> 00:21:44,638 أريد أن أسألك عن شيء أيها المدرب "ماكس". 380 00:21:45,222 --> 00:21:46,682 يتعلق الأمر بـ"آيك". 381 00:21:46,765 --> 00:21:49,017 ظننت أن نصيحتي ليست من مستواك. 382 00:21:49,101 --> 00:21:50,394 هذا غير صحيح. 383 00:21:50,477 --> 00:21:53,397 أنت الأب الروحي لكل اللاعبين القدامى هنا. 384 00:21:53,480 --> 00:21:54,731 أقدّر احترامك. 385 00:21:54,815 --> 00:21:56,650 ماذا تريدين أن تعرفي يا "جينا"؟ 386 00:21:57,609 --> 00:22:00,988 تقلقني بعض الأمور في "آيك". 387 00:22:01,071 --> 00:22:04,283 حقاً؟ لديّ الكثير من هذه الأمور. 388 00:22:04,950 --> 00:22:06,034 واصلي. 389 00:22:07,411 --> 00:22:11,164 إنه يبدو كالشخص المثالي كقدوة، 390 00:22:12,165 --> 00:22:16,670 لكن ما سبب خلافه مع صديقه المقرب في فريقه للثانوية 391 00:22:17,546 --> 00:22:19,464 ووالده الذي دربه؟ 392 00:22:19,548 --> 00:22:21,592 زميله القديم في الفريق "ليستر" احترف، 393 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 و"آيك" لم يفعل. نعرف كلنا سبب الخلاف. 394 00:22:25,470 --> 00:22:28,015 ما سبب خلافه مع والده إذاً؟ 395 00:22:28,098 --> 00:22:29,474 مشكلة ما بين أب وابنه. 396 00:22:30,684 --> 00:22:31,935 لا أحد يعلم. 397 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 أحدهم يعلم. 398 00:22:33,645 --> 00:22:35,063 ربما "ليستر" يعلم؟ 399 00:22:35,147 --> 00:22:37,900 هل تقبل بأن تحاول اكتشاف الأمر؟ 400 00:22:38,901 --> 00:22:40,402 سنكون مدينين لك. 401 00:22:40,485 --> 00:22:42,988 إن كان حدسك الأمومي يخبرك بوجود مشكلة في الرجل، 402 00:22:43,071 --> 00:22:44,448 فلم لا تثقين به؟ 403 00:22:44,531 --> 00:22:47,784 لأنني أحتاج إلى شيء أكثر من مجرد حدس. 404 00:22:48,452 --> 00:22:50,454 وسط كل شهرة وسائل الإعلام التي حصل عليها الفريق، 405 00:22:50,537 --> 00:22:53,207 ابني يظن أن مدربه مقدس. 406 00:23:01,465 --> 00:23:02,466 مرحباً. 407 00:23:04,968 --> 00:23:06,303 مرحباً. 408 00:23:12,267 --> 00:23:14,478 تلقيت بريداً إلكترونياً من فريقك للرقص. 409 00:23:15,854 --> 00:23:18,232 قالوا إنك لم تسجلي للموسم الجديد. 410 00:23:18,941 --> 00:23:20,776 - أعرف. - لم لا؟ 411 00:23:20,859 --> 00:23:22,402 لأنني لا أشعر برغبة في ذلك. 412 00:23:24,071 --> 00:23:25,948 أو ربما تحاولين إثبات وجهة نظرك. 413 00:23:26,031 --> 00:23:27,241 وأي وجهة نظر هذه يا أمي؟ 414 00:23:28,200 --> 00:23:29,451 إنك الضحية. 415 00:23:30,035 --> 00:23:32,037 أجل، بالضبط. 416 00:23:33,789 --> 00:23:37,209 ليس عليك التوقف عن ممارسة شيء تحبينه لأنني آذيتك. 417 00:23:37,292 --> 00:23:40,671 اعتذرت لتفويت عرضك. أعتذر مجدداً. 418 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 لا أريد المزيد من اعتذاراتك. 419 00:23:42,548 --> 00:23:43,549 لا بأس. 420 00:23:45,634 --> 00:23:46,969 لا أحتاج إلى اعتذارك. 421 00:23:51,765 --> 00:23:53,725 لن أتوقف عن بيع مستحضرات التجميل 422 00:23:53,809 --> 00:23:56,353 لأنك أحرجتني في عرضي. 423 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 عليّ مواصلة فعل هذا. 424 00:24:01,191 --> 00:24:02,985 "جاكي"، أريد أن ننتقل من هنا. 425 00:24:05,237 --> 00:24:08,115 أريد أن أثبت أنه يمكنني فعل ذلك 426 00:24:08,615 --> 00:24:09,783 لنفسي. 427 00:24:10,617 --> 00:24:13,745 تُوجد أعذار كثيرة يمكنني قولها. 428 00:24:13,829 --> 00:24:17,082 أنا أم عزباء وبالكاد أجني ما يكفي. 429 00:24:17,165 --> 00:24:19,668 ابنتي تريد أن تذهب إلى جامعة جيدة. 430 00:24:20,669 --> 00:24:23,172 ابني يريد أن يحترف في كرة السلة. 431 00:24:23,255 --> 00:24:29,720 أي قرار أو خطوة خطأ قد تفسد كل شيء على ولديّ. 432 00:24:30,804 --> 00:24:33,307 من السهل أن أقول إنه لا يمكنني تحمل الضغط. 433 00:24:35,058 --> 00:24:36,393 كيف تفعلينها؟ 434 00:24:36,476 --> 00:24:37,561 أدعو. 435 00:24:40,189 --> 00:24:45,068 وأحاول أن أرى خلف الظاهر أمامي. 436 00:24:45,986 --> 00:24:47,779 أن أرى ما لا يراه غيري. 437 00:24:47,863 --> 00:24:53,535 وأحرص أنه لا يُوجد ما يمنع ولديّ من التألق. 438 00:24:54,578 --> 00:24:55,704 التألق؟ 439 00:24:56,747 --> 00:24:58,749 حسناً، كان هذا مبتذلاً يا أمي. 440 00:24:59,833 --> 00:25:00,918 لكن... 441 00:25:02,002 --> 00:25:04,880 ربما سأشترك في فريق الرقص مجدداً. 442 00:25:05,964 --> 00:25:07,257 أعني، سأفكر في الأمر. 443 00:25:07,341 --> 00:25:09,259 ليس عليك التفكير في الأمر. 444 00:25:10,010 --> 00:25:11,803 سجلت اسمك بالفعل. 445 00:25:12,888 --> 00:25:13,889 حسناً، شكراً. 446 00:25:13,972 --> 00:25:16,058 وهذا مبتذل فقط إن لم تؤمني به. 447 00:25:22,439 --> 00:25:24,316 رباه. توقفي. 448 00:25:24,399 --> 00:25:26,818 - يا إلهي. - أجل، أنا أفعلها. 449 00:25:28,237 --> 00:25:31,949 اقتربوا أكثر. هيا. أسرع. 450 00:25:37,454 --> 00:25:38,455 تبديل! 451 00:25:38,539 --> 00:25:40,249 - هنا. - هيا يا "بيلتون". جيد. 452 00:25:40,332 --> 00:25:41,333 هيا. 453 00:25:41,416 --> 00:25:43,085 أهلاً، لا يمكنني التحدث الآن. لديّ تدريب. 454 00:25:44,086 --> 00:25:45,629 لا تكن مغروراً يا صاح. 455 00:25:45,712 --> 00:25:48,423 - هنا. - يجب أن تمرر! 456 00:25:51,802 --> 00:25:55,055 معذرة، أود الانضمام إلى "سواغر". 457 00:25:56,598 --> 00:25:57,975 انتبه! التالي! 458 00:25:58,058 --> 00:26:00,394 - أنت "كريستال جاريت". - أجل. 459 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 أنت تحدثت ضد المدرب "واريك". 460 00:26:03,480 --> 00:26:04,606 تطلب ذلك شجاعة كبيرة. 461 00:26:04,690 --> 00:26:06,191 لا أريد أن أكون معروفة بذلك فقط. 462 00:26:06,275 --> 00:26:08,777 أنا أفضل مسددة أنثى في العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 463 00:26:09,278 --> 00:26:12,906 فريقي في المدرسة الثانوية يتدربون فقط، لكنني أريد أن ألعب فعلاً. 464 00:26:12,990 --> 00:26:16,076 أنتم تريدون الفوز في بقية مباريات موسمكم. يمكنني المساعدة. 465 00:26:18,120 --> 00:26:19,329 هي ليست مخطئة. 466 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 في أي شيء قالته. 467 00:26:24,126 --> 00:26:26,795 لا أشك في ذلك، لكن فريقي مكتمل، 468 00:26:26,879 --> 00:26:30,174 كما أنني لست واثقاً بأن الدوري سيسمح لفتاة... 469 00:26:30,257 --> 00:26:32,676 - يمكنني التعامل مع الدوري. - سأعقد معك صفقة أيها المدرب. 470 00:26:33,260 --> 00:26:36,263 إن أحرزت هدفاً ضد 5 أعضاء من فريقك، فستضيفني إلى الفريق. 471 00:26:36,346 --> 00:26:37,931 - تمريرة! - هنا. 472 00:26:38,015 --> 00:26:39,141 إليكم نتيجة تحليلي السريع. 473 00:26:40,934 --> 00:26:42,769 هل أنت بخير؟ لا تلعب جيداً. 474 00:26:46,315 --> 00:26:48,192 - حسناً. - لا أصدق هذا. 475 00:26:48,275 --> 00:26:49,359 من سيجرب أولاً؟ 476 00:26:51,987 --> 00:26:53,280 يمكنني فعلها. 477 00:26:53,363 --> 00:26:56,658 - أتفق معك. حسناً يا "رويال". - هيا يا "رويال". 478 00:26:56,742 --> 00:26:58,410 هل تريدين أن يسخروا منك؟ 479 00:27:00,454 --> 00:27:02,331 - دافع يا "رويال". - هيا. 480 00:27:09,838 --> 00:27:11,423 ماذا؟ لا. لم أتمدد حتى يا مدرب. 481 00:27:11,507 --> 00:27:12,716 هيا. 482 00:27:12,799 --> 00:27:14,092 من التالي؟ 483 00:27:17,054 --> 00:27:19,306 حسناً، أنا سأختار. "درو". 484 00:27:19,389 --> 00:27:21,391 - أجل يا "درو". هيا. - مستحيل. 485 00:27:21,475 --> 00:27:22,559 هذا جنوني. 486 00:27:26,188 --> 00:27:28,607 - يمكنك فعلها. هاجم يا رجل. - هيا يا "درو". 487 00:27:31,568 --> 00:27:32,861 هاجم يا "درو". 488 00:27:32,945 --> 00:27:34,071 دافع يا غبي. 489 00:27:35,030 --> 00:27:36,990 - دافع يا "درو". - حسناً، هذا ليس شخصياً. 490 00:27:46,291 --> 00:27:47,668 كان ذلك شخصياً. 491 00:27:47,751 --> 00:27:49,962 "درو"، لنقف هنا يا أخي. 492 00:27:50,045 --> 00:27:51,463 استرخ معي هنا. 493 00:27:52,881 --> 00:27:54,925 سأسدي لك خدمة وسأحاول ألا أوذيك. 494 00:27:55,634 --> 00:27:56,802 هيا أيها الفتى الضخم. 495 00:27:56,885 --> 00:27:58,011 نل منها يا "فيل". 496 00:27:58,804 --> 00:28:00,889 - أجل يا "فيل". - "فيل"، انتبه. 497 00:28:08,689 --> 00:28:09,857 آسفة. 498 00:28:10,399 --> 00:28:11,525 مضحكة جداً. 499 00:28:14,570 --> 00:28:15,571 لا. 500 00:28:16,113 --> 00:28:17,114 حان دوري. 501 00:28:19,408 --> 00:28:22,786 يا "نيك". دافع يا رجل. 502 00:28:25,914 --> 00:28:28,041 ما الخطب؟ هل تريدين أن أعاملك كفتاة؟ 503 00:28:28,125 --> 00:28:30,085 - سددي الهدف. - لن تصيبها. 504 00:28:35,090 --> 00:28:36,967 - هل رأيت ذلك؟ - …ثلاثية. 505 00:28:37,050 --> 00:28:38,051 رمية جيدة. 506 00:28:39,052 --> 00:28:41,513 حسناً، تبقى متطوع آخر. 507 00:28:43,140 --> 00:28:44,391 - من سيكون؟ - مستحيل. 508 00:28:44,474 --> 00:28:45,976 - "جايس". - يجب أن تردعها. 509 00:28:46,059 --> 00:28:47,227 ماذا تنتظر؟ 510 00:28:53,525 --> 00:28:54,985 يجب أن تتوقفي قبل أن تخسري. 511 00:28:55,527 --> 00:28:58,530 هل تخشي أن أفوز عليك كما كنت أفعل طيلة حياتنا؟ 512 00:28:58,614 --> 00:29:00,157 تباً! 513 00:29:04,786 --> 00:29:06,663 هيا يا فاشل. خذ الكرة. 514 00:29:07,164 --> 00:29:08,373 ستفعلها يا "جايس". 515 00:29:08,874 --> 00:29:10,167 دافع يا رجل. 516 00:29:11,084 --> 00:29:12,085 أبهرها يا رجل. 517 00:29:12,169 --> 00:29:13,295 أواثقة بأنك تريدين هذا؟ 518 00:29:14,213 --> 00:29:15,214 هذا سهل. 519 00:29:22,054 --> 00:29:24,223 تباً. أعرف كل حركاتك. 520 00:29:24,306 --> 00:29:26,558 أجل. 521 00:29:26,642 --> 00:29:29,978 رأيت هذه من قبل. 522 00:29:33,524 --> 00:29:35,817 مهلاً! هذه لا تُحسب. 523 00:29:35,901 --> 00:29:37,694 - مهلاً. - هذا أسلوبي! 524 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 هذه تُحسب. 525 00:29:40,489 --> 00:29:41,615 هذه لا تُحسب. 526 00:29:41,698 --> 00:29:44,368 تُوجد محاولة واحدة للتصويب في تحدي ملك الملعب. هذه القاعدة. 527 00:29:44,451 --> 00:29:46,787 لم تكن محاولة حقيقية، لقد خدعتك. 528 00:29:46,870 --> 00:29:48,080 هل تريد المحاولة مجدداً؟ 529 00:29:48,163 --> 00:29:50,415 - لا تريدين المحاولة مجدداً. - تعلم أنني سأهزمك طيلة اليوم. 530 00:29:50,499 --> 00:29:52,042 لا تريدين التجربة مجدداً. 531 00:29:52,125 --> 00:29:55,712 - تعلمين أنك لا تريدين المحاولة مجدداً. - اشربوا الماء. 532 00:29:55,796 --> 00:29:57,840 3 دقائق. 533 00:29:58,799 --> 00:30:00,509 - لقد هزمتك. - "كريستال". 534 00:30:00,592 --> 00:30:02,845 - لن تهرب يا "رويال". - هي هزمتك. 535 00:30:02,928 --> 00:30:05,013 - ممنوع السباب. - أجل أيها المدرب. 536 00:30:07,224 --> 00:30:10,060 احرصي على أن تعطي "ميغ" مقاسك بعد التدريب. 537 00:30:10,644 --> 00:30:11,728 بالتأكيد. 538 00:30:12,396 --> 00:30:15,899 "بالتأكيد"؟ هذا كل ما ستقولينه؟ هل تعرفين أنك انضممت إلى الفريق؟ 539 00:30:17,484 --> 00:30:19,319 تهانيّ أيها المدرب. 540 00:30:23,282 --> 00:30:24,783 تهانيّ أيها المدرب. 541 00:30:24,867 --> 00:30:26,368 "مغلق بسبب (كوفيد-19) - ملك السود" 542 00:30:26,451 --> 00:30:29,288 بحقك. أعلم أنني كنت بارعة، لكن... 543 00:30:29,371 --> 00:30:33,584 - ها هي تبدأ من جديد. - بصراحة أظن أنني قد أكون أسطورة. 544 00:30:33,667 --> 00:30:36,461 أجل، أسطورة تحتاج إلى محاولتين في تحدي ملك الملعب. 545 00:30:36,545 --> 00:30:38,630 - ملكة الملعب. - لا أظن ذلك. 546 00:30:39,590 --> 00:30:40,674 لكن جدياً، 547 00:30:41,258 --> 00:30:43,969 مررت بأيام كثيرة لم أرغب فيها باللعب مجدداً. 548 00:30:44,553 --> 00:30:47,139 كانت العودة للعب السلة رائعة. 549 00:30:47,639 --> 00:30:50,267 كدت أسمح للمدرب "واريك" انتزاع ذلك مني. 550 00:30:51,768 --> 00:30:53,896 ما زلت أحاول اكتشاف طريقي للعودة، أتعلم؟ 551 00:30:55,063 --> 00:30:56,106 أجل. 552 00:30:57,065 --> 00:31:00,235 والآن نحن في نفس الفريق. هذا جنوني. 553 00:31:00,903 --> 00:31:02,279 هل تعلمين أنني سأقسو عليك؟ 554 00:31:03,197 --> 00:31:05,324 بحقك يا فاشل. أنا سأقسو عليك. 555 00:31:06,366 --> 00:31:07,451 حقاً؟ 556 00:31:20,297 --> 00:31:22,549 ربما يجب أن نظل مرتديين قناعينا. 557 00:31:22,633 --> 00:31:23,634 فكرة جيدة. 558 00:32:06,301 --> 00:32:07,302 مرحباً يا أمي. 559 00:32:07,970 --> 00:32:09,221 مرحباً يا عزيزي. 560 00:32:09,304 --> 00:32:13,725 رأيت الرجل من دوري السلة يقود مبتعداً. هل جاء ليتحدث إليك؟ 561 00:32:14,685 --> 00:32:18,021 أجل. المدرب "ماكس" كانت لديه معلومات ليخبرني بها. 562 00:32:18,647 --> 00:32:19,648 عن ماذا؟ 563 00:32:20,232 --> 00:32:21,233 "آيك". 564 00:32:22,109 --> 00:32:24,736 يجب ألا يغضبوا مما حدث في المباراة، 565 00:32:25,320 --> 00:32:27,865 لأنه بصراحة، أظن أن هذا جعلني شخصاً أفضل. 566 00:32:27,948 --> 00:32:29,324 هذا تصريح قوي. 567 00:32:29,825 --> 00:32:33,453 تحداني المدرب لأجمع فريقي بصفتي قائدهم، 568 00:32:34,121 --> 00:32:35,122 وهذا ما فعلته. 569 00:32:35,205 --> 00:32:37,958 كان من الممكن أن تتأذوا جميعكم. 570 00:32:39,459 --> 00:32:42,880 أخبرني المدرب "ماكس" ببعض الأشياء التي لا تتسق 571 00:32:42,963 --> 00:32:44,923 مع الشخصية التي يتظاهر بها "آيك". 572 00:32:45,007 --> 00:32:46,341 يتظاهر بها؟ 573 00:32:46,884 --> 00:32:49,469 - المدرب "ماكس" يكرهه. - اسمعني. 574 00:32:50,053 --> 00:32:52,890 في عام "آيك" الثانوي الأخير، كان فريقه لا يُهزم. 575 00:32:53,390 --> 00:32:55,225 وفي المباراة الأخيرة، 576 00:32:55,309 --> 00:32:58,187 تشاجر مع صديقه المقرب "ليستر ديفيس". 577 00:32:58,270 --> 00:32:59,980 أغضب والده بشدة 578 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 لدرجة أنه لم يذهب إلى لقاء ابنه الصحفي 579 00:33:02,900 --> 00:33:05,235 الذي يعلن فيه أنه سيلعب في "جورج تاون" بعد أسابيع. 580 00:33:05,819 --> 00:33:06,820 وبعد؟ 581 00:33:06,904 --> 00:33:09,448 خسروا مباراة ما كان يجب أن يخسروها. 582 00:33:09,531 --> 00:33:13,660 سدد "آيك" أقل من المعتاد، رغم فرص استحواذه على الكرة. 583 00:33:13,744 --> 00:33:16,079 كان الفريق الآخر على الأرجح أقوى في الدفاع. 584 00:33:16,163 --> 00:33:17,831 على الأرجح توتر المدرب. 585 00:33:17,915 --> 00:33:21,710 لا يفقد المرء صديقه المقرب ووالده الذي يدربه 586 00:33:21,793 --> 00:33:23,212 بسبب مباراة سيئة. 587 00:33:23,712 --> 00:33:24,713 ما الذي تحاولين قوله؟ 588 00:33:26,507 --> 00:33:29,801 آنذاك كان الكثيرون في هذه المنطقة 589 00:33:29,885 --> 00:33:32,513 يضعون رهاناتهم على مباريات الثانوية. كانت أمراً مهماً. 590 00:33:33,138 --> 00:33:36,725 أظن أن "آيك" حاول الخسارة. 591 00:33:36,808 --> 00:33:37,976 لم قد يفعل ذلك؟ 592 00:33:38,060 --> 00:33:39,061 المال. 593 00:33:40,229 --> 00:33:43,106 المال بدلاً من مباراة البطولة؟ 594 00:33:43,190 --> 00:33:45,234 أمي، هل تسمعين ما تقولينه؟ 595 00:33:45,817 --> 00:33:47,444 "آيك" ما كان ليفعل ذلك. 596 00:33:48,028 --> 00:33:49,988 - سأسأله. - لا يا أمي، لن تفعلي. 597 00:33:50,072 --> 00:33:51,990 - أنت تفعلين هذا دوماً. - أفعل ماذا؟ 598 00:33:52,074 --> 00:33:54,993 أولاً، كرهت مدرب الرياضة القديم لأنه لم يكن ذكياً، 599 00:33:55,077 --> 00:33:58,247 ثم كرهت المدرب "هاريسون" لأنك ظننت أنه تقليدي، 600 00:33:58,330 --> 00:33:59,748 والآن تكرهين "آيك" 601 00:33:59,831 --> 00:34:03,168 لأنه كانت له مباراة سيئة في عامه الأخير من المدرسة الثانوية؟ 602 00:34:03,252 --> 00:34:04,503 أمي، هؤلاء ليسوا والدي. 603 00:34:04,586 --> 00:34:07,089 لا يتعلق الأمر بأبيك، بل يتعلق بك. 604 00:34:07,172 --> 00:34:09,049 إنه يتعلق بأبي دوماً! 605 00:34:11,467 --> 00:34:12,803 أنت لا ترين ذلك حتى. 606 00:34:14,847 --> 00:34:16,348 عليّ أن أحضر شيئاً من المتجر. 607 00:34:26,733 --> 00:34:31,029 "(آيك إدواردز) الشهير بـ(الأيقونة)" 608 00:34:32,197 --> 00:34:33,072 "الأيقونة يعاني" 609 00:34:33,156 --> 00:34:34,824 "اسم (آيزاك إدواردز) يجلب الكثير من المقارنات." 610 00:34:34,908 --> 00:34:36,909 "كان (إدواردز) نابغة في طريقه إلى نجومية كرة السلة" 611 00:34:36,994 --> 00:34:38,620 "في 2007، ليقود فريقه إلى بطولة الولاية." 612 00:34:38,704 --> 00:34:40,121 "فرصته لاسترداد البطولة في 2009" 613 00:34:40,205 --> 00:34:41,039 "لم تفلح" 614 00:34:42,583 --> 00:34:44,251 "التباعد الاجتماعي" 615 00:34:44,333 --> 00:34:49,130 أجل! 616 00:34:49,214 --> 00:34:50,757 هيا يا "درو"! 617 00:34:53,217 --> 00:34:54,219 حسناً. 618 00:34:56,513 --> 00:34:57,723 أرهم يا "جايس"! 619 00:35:05,230 --> 00:35:06,982 مهلاً. 620 00:35:07,482 --> 00:35:09,568 ما خطب حذائك؟ 621 00:35:11,236 --> 00:35:14,781 - بحقك يا رجل. هيا! - لن يفلح هذا. 622 00:35:14,865 --> 00:35:16,909 إنه أحد مقتنياتي القديمة لجلب الحظ الجيد. 623 00:35:16,992 --> 00:35:18,535 أجل، إنه حذاء "الأيقونة" الكلاسيكي. 624 00:35:18,619 --> 00:35:19,786 إنه رائع. 625 00:35:21,413 --> 00:35:22,664 حسناً، اسمعوا. 626 00:35:24,917 --> 00:35:26,502 اخرجوا إلى الملعب بتركيزكم. 627 00:35:26,585 --> 00:35:30,255 لدينا الكثير من أفراد العائلة هنا والكثيرون على الإنترنت. 628 00:35:30,339 --> 00:35:34,218 سواء أأعجبكم الأمر أم لا، أصبحتم جزءاً من القضية. 629 00:35:34,801 --> 00:35:38,472 سيكرهكم الناس بسبب ذلك وسيحبونكم بسبب ذلك. 630 00:35:38,555 --> 00:35:40,807 سيريدون منكم أن تعبروا عن أشياء كثيرة. 631 00:35:41,517 --> 00:35:44,728 أهم من أي شيء آخر، ستدعمون بقية أعضاء الفريق. 632 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 ابذلوا جهدكم. 633 00:35:50,567 --> 00:35:51,818 وأنا فخور جداً... 634 00:35:53,862 --> 00:35:55,447 لأنني مدربكم. 635 00:35:58,492 --> 00:36:00,035 حتى إن لم يكن بوسعكم الرقص. 636 00:36:02,371 --> 00:36:03,497 لننل منهم! 637 00:36:10,504 --> 00:36:12,130 "دوري الخريف للكرة في المنطقة" 638 00:36:12,214 --> 00:36:13,215 "(إيه بي أوه)" 639 00:36:41,743 --> 00:36:42,953 حظاً موفقاً أيها المدرب. 640 00:36:43,912 --> 00:36:45,539 أجل، أنت أيضاً يا "آيك". 641 00:36:46,498 --> 00:36:50,502 وإن رأيت لاعبين لديّ وأردت أن تسرقهم، فأخبرني. 642 00:37:04,224 --> 00:37:05,475 "إيرل"! 643 00:37:05,976 --> 00:37:07,895 - كيف الحال؟ ما أخبارك؟ - بخير. 644 00:37:07,978 --> 00:37:09,229 كم مضى عليك مع "هاريسون"؟ 645 00:37:09,313 --> 00:37:10,522 حوالي أسبوعين. 646 00:37:11,356 --> 00:37:13,650 سمعت أنكم استبدلتم بي "رويال" و"كريستال". 647 00:37:13,734 --> 00:37:14,735 هل هذا حقيقي؟ 648 00:37:14,818 --> 00:37:17,029 تعلم أنه لا دخل لنا بذلك. جدياً. 649 00:37:17,112 --> 00:37:19,364 - أجل، بحقك. - تسعدني رؤيتك فقط. كيف حالك؟ 650 00:37:19,448 --> 00:37:22,326 لا، لا تسعدا جداً. أنا على وشك هزيمتكم. 651 00:37:24,328 --> 00:37:25,829 حسناً، هذا ما تقوله. 652 00:37:29,166 --> 00:37:30,709 1، 2، 3! عائلة! 653 00:37:32,336 --> 00:37:33,337 حسناً. 654 00:37:50,979 --> 00:37:54,900 نالوا منه! هكذا! ارفعوا أيديكم! 655 00:37:58,195 --> 00:37:59,905 - هكذا! - استردها. 656 00:37:59,988 --> 00:38:01,532 هيا بنا! 657 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 مهلاً. أعطني فرصة. 658 00:38:07,371 --> 00:38:08,539 أغلقوا المنتصف! 659 00:38:10,415 --> 00:38:12,084 سنفوز يا عزيزي! 660 00:38:14,086 --> 00:38:15,504 "فيل"! حان دورك! 661 00:38:25,097 --> 00:38:26,098 سددها! 662 00:38:27,891 --> 00:38:28,892 هيا! 663 00:38:29,518 --> 00:38:31,353 هيا. تشاوروا بينكم. 664 00:38:31,436 --> 00:38:33,897 "(سواغر): 5 - (غوغو هوبس): 2 الشوط الأول" 665 00:38:33,981 --> 00:38:35,691 سددها. هيا بنا! 666 00:38:37,651 --> 00:38:38,735 هذا صحيح! 667 00:38:39,528 --> 00:38:40,737 تراجع! 668 00:38:41,238 --> 00:38:43,198 أوقفاه! لن يسدد شيئاً! 669 00:38:43,282 --> 00:38:45,701 هيا بنا! لن يسدد شيئاً! 670 00:38:47,452 --> 00:38:49,872 لا أقول إنك ستكون نكرة من دوني، 671 00:38:49,955 --> 00:38:51,540 لكن ما سأقوله 672 00:38:51,623 --> 00:38:55,002 هو إن حاولت ترك هذا الفريق، فستأسف على ذلك. 673 00:38:58,338 --> 00:39:00,757 دافعا! لن يسدد شيئاً! 674 00:39:00,841 --> 00:39:03,343 - لا شيء! هكذا تماماً. صحيح. - وقت مستقطع! 675 00:39:03,427 --> 00:39:04,511 - اقتربوا! - هيا. 676 00:39:04,595 --> 00:39:06,346 لا بأس. أحسنتم. 677 00:39:07,055 --> 00:39:08,056 أحسنت يا "فيل". 678 00:39:08,891 --> 00:39:10,392 أتعلم ما أظنه؟ 679 00:39:11,393 --> 00:39:15,731 أظن أن "هاريسون" لا يمانع الخسارة طالما أن "جايس" لن يهزمه. 680 00:39:16,231 --> 00:39:17,441 هل تظن أنه بهذه التفاهة؟ 681 00:39:17,524 --> 00:39:18,525 أجل. 682 00:39:19,109 --> 00:39:20,485 هل ستدعه يشرب من تلك الكأس؟ 683 00:39:20,569 --> 00:39:21,987 لا، يمكنني أن أكون تافهاً أيضاً. 684 00:39:22,613 --> 00:39:23,447 بالتأكيد. 685 00:39:28,660 --> 00:39:29,995 حسناً، اسمعوا. 686 00:39:30,829 --> 00:39:33,540 سنساعد "جايس" على التسديد في مواجهة فريقه القديم 687 00:39:33,624 --> 00:39:36,043 - ليحرز أكبر عدد من النقاط. - حسناً. 688 00:39:36,126 --> 00:39:37,169 هل توافقون على هذا؟ 689 00:39:37,252 --> 00:39:39,254 - أجل يا سيدي. - بالتأكيد! 690 00:39:39,338 --> 00:39:40,797 - لنفعلها! - سنفعلها! 691 00:39:41,840 --> 00:39:42,841 ارسم الخطة. 692 00:39:43,550 --> 00:39:46,303 حسناً. "كريستال"، أنت ستتقدمين. 693 00:39:46,929 --> 00:39:50,474 سنقيم حائط دفاع من لاعبين أو 3 إن تطلب الأمر. 694 00:39:50,557 --> 00:39:53,101 مرروا له الكرة باستمرار. سيكون "جايس" مركز الهجوم. 695 00:39:55,145 --> 00:39:56,146 اقتربوا! 696 00:39:58,190 --> 00:39:59,316 "سواغر" عند 3! 697 00:39:59,399 --> 00:40:00,817 - 1، 2، 3... - "سواغر"! 698 00:40:03,153 --> 00:40:04,613 اغرب عن وجهي يا صاح. 699 00:40:07,366 --> 00:40:08,408 ماذا لديك؟ 700 00:40:18,585 --> 00:40:19,628 - أجل! - هيا بنا! 701 00:40:22,297 --> 00:40:24,341 - بهذه البساطة! - كان ذلك رائعاً. 702 00:40:24,424 --> 00:40:26,593 اسمعوا! هل تفهمون ما أقوله؟ 703 00:40:27,219 --> 00:40:29,930 لا تدعوا فرصة لـ"جايس كارسون" ليسدد! 704 00:40:42,234 --> 00:40:45,320 من يشعر بالأسف الآن؟ 705 00:40:55,581 --> 00:40:57,082 "فيل"! 706 00:40:58,208 --> 00:40:59,418 مرر! 707 00:41:05,257 --> 00:41:06,341 هيا يا "فيلي"! 708 00:41:11,096 --> 00:41:12,097 آسف. 709 00:41:22,482 --> 00:41:24,443 هيا! هذا هو المطلوب! 710 00:41:24,526 --> 00:41:25,694 هيا بنا! 711 00:41:26,862 --> 00:41:28,614 ادفعوا! 712 00:41:32,910 --> 00:41:34,036 أجل! 713 00:41:37,289 --> 00:41:40,250 "(سواغر): 68 - (غوغو هوبس): 42 الشوط الأخير" 714 00:41:40,334 --> 00:41:41,335 سنراك لاحقاً. 715 00:41:41,418 --> 00:41:43,378 - ما زلنا عائلة. - ترفق يا صاح. 716 00:41:51,011 --> 00:41:53,430 - هذا جنوني. - أعلم، صحيح؟ 717 00:41:54,515 --> 00:41:55,641 اسمع، سأعود على الفور. 718 00:41:55,724 --> 00:41:57,392 حسناً، رائع. سأراك لاحقاً. 719 00:41:59,478 --> 00:42:00,812 مهلاً، اعذرني. 720 00:42:00,896 --> 00:42:03,065 أنت مندوب المعدات من شركة "شوت آواي"، صحيح؟ 721 00:42:03,148 --> 00:42:05,275 لم أرك في إحدى مبارياتنا من قبل. 722 00:42:05,359 --> 00:42:09,279 نحن نحب الآلة الجديدة، لكن آلات رمي الكرة باهظة الثمن. 723 00:42:09,363 --> 00:42:10,739 ما سبب هذا العطاء المفاجئ؟ 724 00:42:11,406 --> 00:42:13,534 قد لا أكون الرجل الذي يستحق الثناء. 725 00:42:14,117 --> 00:42:15,202 تهانيّ على الفوز. 726 00:42:23,752 --> 00:42:25,003 حقاً؟ أنت؟ 727 00:42:25,629 --> 00:42:26,797 أنا ماذا؟ 728 00:42:26,880 --> 00:42:31,134 أتعرف لماذا يرتدي مندوب "شوت آواي" حذاء "غلادياتور" الحصري؟ 729 00:42:33,470 --> 00:42:34,555 ذوقه جيد. 730 00:42:35,430 --> 00:42:36,765 وكم يبلغ سعرها؟ 731 00:42:39,685 --> 00:42:42,813 عجباً. لا أظن أنني أريد أن أعلم ما كان عليك فعله لإصلاح المسبح. 732 00:42:42,896 --> 00:42:46,191 حسناً. دعينا نبقي هذا سراً بيننا، اتفقنا؟ 733 00:42:46,275 --> 00:42:47,276 لماذا؟ 734 00:42:49,987 --> 00:42:53,574 ما حدث في المطعم مع فريقك وطريقة وقوف هؤلاء الأولاد... 735 00:42:54,533 --> 00:42:56,577 أردت أن أظهر احترامي، اتفقنا؟ 736 00:42:56,660 --> 00:42:59,371 لذا ربما وجدت بعض المال وبعض الأحذية 737 00:42:59,454 --> 00:43:01,582 وحصلت لكم على آلة لرمي الكرة. 738 00:43:02,082 --> 00:43:03,417 ما رأيكم فيها بالمناسبة؟ 739 00:43:03,500 --> 00:43:06,628 ليست سيئة، لكن "آيك" لم يكن سعيداً بوجود الماء في المسبح. 740 00:43:08,172 --> 00:43:10,549 أجل، لن أكذب عليك، كان ذلك أصعب. 741 00:43:11,091 --> 00:43:14,178 هل يعلم مديروك بالاحترام الذي تظهره لـ"سواغر"؟ 742 00:43:15,053 --> 00:43:16,722 ما يعلمه المديرون هو 743 00:43:16,805 --> 00:43:20,058 أن "دومينيون بولرز" فريقنا من المنطقة، وليس "سواغر". 744 00:43:20,809 --> 00:43:24,104 لكنك ستفعل الصواب حتماً. 745 00:43:25,564 --> 00:43:26,940 أنا رجل واقعي. 746 00:43:27,441 --> 00:43:28,817 هذا سبب نجاحي. 747 00:43:28,901 --> 00:43:31,987 وإن حافظت على نجاحي، فيمكنني فعل الخير من وقت لآخر. 748 00:43:32,070 --> 00:43:33,488 إذاً، هل نحن اهتمامك الجانبي؟ 749 00:43:34,489 --> 00:43:35,741 عليّ الحفاظ على منصبي. 750 00:43:42,331 --> 00:43:43,373 سيد "ماركزبي". 751 00:43:44,082 --> 00:43:46,919 لم الزيارة المفاجئة؟ لم تكن جزءاً من الاتفاق. 752 00:43:47,628 --> 00:43:49,922 لا أعرف ما الذي قلته لابني عني. 753 00:43:50,005 --> 00:43:51,715 مهلاً. 754 00:43:51,798 --> 00:43:54,551 لا أجادلك أيها المدرب، لكن لديّ ما أقوله، اتفقنا؟ 755 00:43:57,179 --> 00:43:58,597 هل تعلم عندما... 756 00:44:00,849 --> 00:44:02,768 حدثت أمور كثيرة هذا العام 757 00:44:02,851 --> 00:44:06,355 مثل الجائحة ومقتل "جورج فلويد" وكل شيء... 758 00:44:06,438 --> 00:44:09,107 وجعلني ذلك أفكر فيك. 759 00:44:09,900 --> 00:44:13,654 وتألمت لأنه لم يكن بوسعي الاتصال بك ونصحك. 760 00:44:14,404 --> 00:44:17,407 تألمت أن أعلم أنه رغم محاولتي حمايتك، 761 00:44:18,325 --> 00:44:19,451 أنت تخشاني. 762 00:44:21,870 --> 00:44:25,374 أنت كنت ترسلني إلى المدرسة بعرج وتورم 763 00:44:25,457 --> 00:44:26,834 أكثر من مرة. 764 00:44:27,543 --> 00:44:29,002 كيف من المفترض أن أكون؟ 765 00:44:31,046 --> 00:44:32,089 أجل، أنا... 766 00:44:33,340 --> 00:44:38,554 أنا في برنامج الحفاظ على العائلات الذي أدخلتني فيه زوجة "آيك". 767 00:44:38,637 --> 00:44:40,222 أتعلم طرق التربية، 768 00:44:40,305 --> 00:44:43,809 وقريباً سأريهم أنني مؤهل لتعود إليّ وتعيش معي. 769 00:44:46,353 --> 00:44:47,437 حسناً يا "ماركزبي". 770 00:44:49,189 --> 00:44:50,357 هو مدربك. 771 00:44:52,234 --> 00:44:53,235 لكنني والدك. 772 00:45:03,078 --> 00:45:04,246 هل أنت بخير؟ 773 00:45:05,622 --> 00:45:06,623 أجل. 774 00:45:08,083 --> 00:45:09,126 لنعد إلى المنزل. 775 00:45:27,269 --> 00:45:29,229 ألن تسأليني عن مباراتي فعلاً؟ 776 00:45:30,022 --> 00:45:31,148 كيف كانت مباراتك؟ 777 00:45:35,360 --> 00:45:36,403 ألم تشاهديها؟ 778 00:45:37,112 --> 00:45:38,113 لا. 779 00:45:46,622 --> 00:45:47,706 لعبت جيداً. 780 00:45:48,665 --> 00:45:50,083 من المؤسف أنك لم تشاهديها. 781 00:45:51,084 --> 00:45:53,420 من المؤسف أن من كان بوسعها مشاهدتها 782 00:45:54,046 --> 00:45:58,217 لا يتم تقديرها ويظن ابنها أنها تحاول ردعه. 783 00:45:58,842 --> 00:46:00,719 لا أظن أنك محقة بخصوص المدرب. 784 00:46:06,391 --> 00:46:07,809 سأسأله بنفسي. 785 00:46:17,694 --> 00:46:18,820 هل يمكنك توصيلي؟ 786 00:46:36,588 --> 00:46:37,589 كيف الحال يا مدرب؟ 787 00:46:38,090 --> 00:46:39,925 "جايس"، ما الأمر؟ ماذا تفعل هنا؟ 788 00:46:40,008 --> 00:46:41,093 كنت آمل أن نتحدث. 789 00:46:44,221 --> 00:46:45,472 حسناً، لنتحدث في الخارج. 790 00:46:57,109 --> 00:46:58,110 إذاً، ما الأمر؟ 791 00:47:00,279 --> 00:47:02,614 أردت أن أسألك عن مباراة البطولة. 792 00:47:03,949 --> 00:47:05,158 من عامك الأخير في الثانوية. 793 00:47:06,326 --> 00:47:07,327 ماذا عنها؟ 794 00:47:09,371 --> 00:47:10,998 هل كانت سبب خلافك مع والدك؟ 795 00:47:11,999 --> 00:47:13,041 ماذا؟ 796 00:47:14,501 --> 00:47:16,253 كنت أتساءل عن سبب الخلاف. 797 00:47:17,754 --> 00:47:19,006 إنه أمر شخصي. 798 00:47:21,091 --> 00:47:23,343 وانتهت علاقتك بـ"ليستر" بعد تلك المباراة أيضاً، صحيح؟ 799 00:47:25,554 --> 00:47:26,847 ما الذي تحاول قوله يا "جايس"؟ 800 00:47:26,930 --> 00:47:28,223 أمي تقول شيئاً 801 00:47:28,307 --> 00:47:30,559 عن الناس الذين كانوا يراهنون على مباريات الثانوية. 802 00:47:34,104 --> 00:47:36,023 - أمك؟ - أجل. 803 00:47:36,106 --> 00:47:38,317 أيها المدرب، كل تلك الرميات التي فوتها، 804 00:47:39,109 --> 00:47:40,444 وكل تلك التسديدات، 805 00:47:41,695 --> 00:47:44,865 هل كانوا يلعبون بخطة دفاعية لم تكن مستعداً لها؟ 806 00:47:44,948 --> 00:47:46,033 هل كنت خائفاً؟ 807 00:47:47,701 --> 00:47:49,411 أم هل كنت تفوتها عمداً؟ 808 00:47:53,415 --> 00:47:56,293 - ماذا تريدني أن أقول لك؟ - ماذا أريدك أن تقول؟ 809 00:47:56,877 --> 00:47:57,961 أريدك أن تقول الحقيقة. 810 00:47:58,045 --> 00:47:59,588 الأمر معقد. 811 00:47:59,671 --> 00:48:00,714 ما المعقد؟ 812 00:48:00,797 --> 00:48:04,134 كل ما عليك قوله هو، "لا يا (جايس)، لم أفوت تلك التسديدات عمداً، 813 00:48:04,676 --> 00:48:06,011 والآن ارحل عن منزلي اللعين." 814 00:48:06,094 --> 00:48:08,680 - الأمر ليس بهذه البساطة. - إنه بهذه البساطة. 815 00:48:08,764 --> 00:48:12,768 إنسان لـ24 ساعة. شخص يمكنك الاعتماد عليه طيلة الوقت. 816 00:48:13,519 --> 00:48:16,188 هل تذكر ذلك؟ أم أنه كان كله هراء؟ 817 00:48:16,271 --> 00:48:17,397 بالطبع لا. 818 00:48:18,148 --> 00:48:21,902 كيف يمكن لشخص أن يقول إنه يحب اللعبة ويفشل عمداً في مباراة البطولة؟ 819 00:48:26,448 --> 00:48:27,616 كانت أمي محقة بشأنك. 820 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 كان على فريقك مواجهة الفريق الآخر 821 00:48:29,451 --> 00:48:30,786 ومواجهة أحد أعضاء فريقهم. 822 00:48:32,996 --> 00:48:33,997 عد إلى منزلك يا "جايس". 823 00:48:34,081 --> 00:48:35,582 ذلك المثل الإفريقي، 824 00:48:35,666 --> 00:48:37,835 "إن لم يُوجد عدو بيننا يؤذينا..." 825 00:48:38,836 --> 00:48:40,504 تعلمته من والدك، صحيح؟ 826 00:48:40,587 --> 00:48:41,588 أجل. 827 00:48:42,256 --> 00:48:43,590 لأنك العدو بيننا. 828 00:48:43,674 --> 00:48:44,675 ماذا؟ 829 00:48:46,134 --> 00:48:47,970 لا عجب أنه سئم منك. 830 00:48:48,470 --> 00:48:51,014 مات والدي وهو يظن أنني حقير. 831 00:48:53,058 --> 00:48:56,895 هل تظن أنني أكترث لرأيك فيّ؟ حقاً؟ 832 00:48:57,771 --> 00:48:59,857 والآن يمكنك أن ترحل عن منزلي اللعين. 833 00:49:00,691 --> 00:49:01,859 انتهى الأمر. 834 00:50:16,642 --> 00:50:18,644 ترجمة "رضوى أشرف"