1 00:00:12,387 --> 00:00:16,140 ВОСЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,358 ОСТОРОЖНО 3 00:00:37,412 --> 00:00:42,334 СКАЖИ ЕЕ ИМЯ 4 00:01:06,525 --> 00:01:08,360 СПОРТИВНЫЙ АВТОБУС 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,530 Порядок. 6 00:01:13,031 --> 00:01:16,243 Твой отец арендовал автобус для нас? 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Не знаю. Может, он сделал пожертвование. 8 00:01:20,873 --> 00:01:22,833 СПОРТИВНЫЙ АВТОБУС ОКРУГА ПРИНЦ ДЖОРДЖ 9 00:01:22,916 --> 00:01:24,418 - Доброе утро, Мэг. - Доброе утро. 10 00:01:30,299 --> 00:01:32,509 Ну, пока, мама. 11 00:01:33,093 --> 00:01:35,971 Будь осторожен. Я люблю тебя. 12 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Я тебя тоже люблю. 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,058 Ты кое-что забыл. 14 00:01:41,560 --> 00:01:43,228 Ой. 15 00:01:43,312 --> 00:01:44,730 Удачной игры! 16 00:01:55,282 --> 00:01:56,325 Доброе утро, тренер! 17 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 - Есть результаты экспресс-теста? - Да. 18 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 РЕЗУЛЬТАТ ТЕСТА НА КОВИД-19 ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ 19 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Забирайся. 20 00:02:05,501 --> 00:02:06,585 Хорошо. 21 00:02:07,503 --> 00:02:09,169 Добрый день, сэр. Я - Джейс. 22 00:02:09,252 --> 00:02:10,923 Доброе утро. Я - мистер Райт. 23 00:02:11,006 --> 00:02:13,759 Райт - типа неошибочный или как направо? 24 00:02:13,842 --> 00:02:17,846 Райт как Р-А-Й-Т. 25 00:02:17,930 --> 00:02:20,140 Понял, сэр. 26 00:02:20,224 --> 00:02:21,975 Привет, Джейс? Как ты? 27 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 Рад снова играть. Хотя я устал. 28 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 Нас ждет долгая дорога. Отдыхай. 29 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 Хорошо. 30 00:02:28,649 --> 00:02:30,150 - Здравствуйте. - Привет, Ник. 31 00:02:30,234 --> 00:02:32,402 Мы достигли предела по нормам социальной дистанции. 32 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 Езжай с Мэг. Там даже удобнее, наверно. 33 00:02:35,697 --> 00:02:37,699 Хорошо. Нет проблем. 34 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 ЗАХОДИТЬ В МАСКЕ 35 00:03:14,278 --> 00:03:19,241 ЖИЗНИ ЧЕРНЫХ ВАЖНЫ 36 00:03:22,870 --> 00:03:25,873 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИНИЮ ВИРДЖИНИЯ ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХ 37 00:03:33,338 --> 00:03:39,636 Америка выглядит как мы! 38 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 Я - СЛЕДУЮЩИЙ? 39 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 ПОЧЕМУ У НАС БОЛЬШЕ ПАМЯТНИКОВ, ЧЕМ В ДРУГИХ ШТАТАХ? 40 00:03:43,348 --> 00:03:45,809 Америка выглядит как мы! 41 00:03:45,893 --> 00:03:47,102 ЦВЕТ - ЭТО НЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ 42 00:03:47,186 --> 00:03:49,062 Америка выглядит как мы! 43 00:03:49,146 --> 00:03:50,397 ВОЗДВИГАЙТЕ ПАМЯТНИКИ СВОБОДЕ 44 00:03:50,480 --> 00:03:53,108 ПОЧЕМУ У НАС БОЛЬШЕ ПАМЯТНИКОВ, ЧЕМ В ДРУГИХ ШТАТАХ? 45 00:03:53,192 --> 00:03:54,943 НЕЛЬЗЯ ЧТИТЬ НАСЛЕДИЕ НЕНАВИСТИ 46 00:03:55,027 --> 00:03:56,028 ВЛАСТЬ НАРОДУ 47 00:03:56,111 --> 00:03:58,614 НЕТ СОЛДАТАМ КОНФЕДЕРАЦИИ! БОЛЬШЕ ЛЮБВИ, МЕНЬШЕ НЕНАВИСТИ 48 00:03:58,697 --> 00:04:12,169 Америка выглядит как мы! 49 00:04:14,463 --> 00:04:17,132 - Давай! - Да. Черт. 50 00:04:17,216 --> 00:04:19,718 Линия 25 51 00:04:19,801 --> 00:04:22,221 Я много играл в "2К" Я готов снова играть в баскетбол 52 00:04:22,304 --> 00:04:24,515 Передайте мяч Дрю Он готов снова играть 53 00:04:24,598 --> 00:04:26,391 Его повязка слишком долго отдыхала 54 00:04:26,475 --> 00:04:29,019 Он в "Зуме" отключал камеру Неправильно отвечал 55 00:04:29,102 --> 00:04:30,187 Ладно, послушай. 56 00:04:30,270 --> 00:04:32,147 Надеюсь, вы готовы играть Джейс, чувак 57 00:04:32,231 --> 00:04:33,982 Скоро разобьет эту команду 58 00:04:34,066 --> 00:04:36,568 Надеюсь, он сможет бросить в корзину Со штрафной линии 59 00:04:36,652 --> 00:04:38,737 Или же из-под кольца Он же долго не играл 60 00:04:39,905 --> 00:04:41,156 Да, мы давно не играли 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,450 Мы играли каждый день А теперь все по-другому 62 00:04:43,534 --> 00:04:45,786 - Да. - Я все думаю о "Стойкости" 63 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 У меня отличное зрение Мы никогда не будем слепыми 64 00:04:48,372 --> 00:04:50,374 Я никогда не опускаю руки 65 00:04:50,457 --> 00:04:52,793 Когда вернусь, Я побегу и нападу 66 00:04:52,876 --> 00:04:55,045 Подпрыгну под ритм И не подведу вас 67 00:04:55,128 --> 00:04:57,339 Меня называют "Броском из 9-го класса" 68 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 Я верну себе это прозвище... 69 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 О чем ты говоришь? 70 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 Я так радовался, что пойду в старшую школу. 71 00:05:06,098 --> 00:05:08,475 А теперь все онлайн. Как я встречу девушку? 72 00:05:08,559 --> 00:05:10,811 Мы пока ходим в школу. 73 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Но мы должны носить маски и соблюдать дистанцию. 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 Так что не думаю, что это лучший вариант для личной жизни нашего брата. 75 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 А ты, Ник? 76 00:05:18,777 --> 00:05:20,737 Моя девушка - баскетбол. 77 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Ты не представляешь, как странно это звучит. 78 00:05:23,615 --> 00:05:26,243 Ник, хотя мы будем играть против твоей бывшей команды, 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 ты должен играть так же, как всегда. 80 00:05:29,079 --> 00:05:30,080 Хорошо. 81 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Игру будут транслировать в прямом эфире? 82 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 - Да. - Моя семья в Пуэрто-Рико будет смотреть. 83 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 "Гладиатор" будет использовать игру как рекламу 84 00:05:37,838 --> 00:05:39,673 для себя и для "Доминион Боллерс". 85 00:05:39,756 --> 00:05:42,134 Так что давайте расстроим их планы. 86 00:05:42,217 --> 00:05:44,970 Но вы же сказали, играть как всегда. 87 00:05:45,596 --> 00:05:48,056 Да. И это тоже. 88 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Эй, чувак... 89 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 Расслабься. 90 00:05:55,898 --> 00:05:58,233 Нужно продезинфицировать руки. 91 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Расслабься, чувак. 92 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 Эй! Потише! 93 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Раньше ты кричал на них, как тренер. 94 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 А теперь ты - как отец. 95 00:06:08,285 --> 00:06:12,247 Кстати, об этом. Я не показал тебе, как она выросла. 96 00:06:14,833 --> 00:06:16,919 Ты смотри! 97 00:06:17,002 --> 00:06:18,086 Да. 98 00:06:18,170 --> 00:06:20,839 Она выглядит так же, как и на фотографиях, что ты прислал вчера. 99 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Как ты? 100 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Хорошо. Вы доехали? 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Мы еще далеко. 102 00:06:32,476 --> 00:06:34,102 Я должна тебе кое-что сказать. 103 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 В чем дело? 104 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Помнишь Мишель из моей команды? 105 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Да. 106 00:06:39,274 --> 00:06:41,818 Она и какая-то женщина, которую Уоррик раньше тренировал, 107 00:06:41,902 --> 00:06:43,529 дают против него показания. 108 00:06:44,196 --> 00:06:46,323 Они расскажут обо всем, что он с ними сделал. 109 00:06:47,241 --> 00:06:50,911 Я думала, я спокойно отнесусь к этому, но не могу. 110 00:06:52,204 --> 00:06:53,413 Что ты хочешь сказать? 111 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Мне тоже нужно дать показания. 112 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 Ты сказала, что больше не хочешь говорить об этом. 113 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 Не хочу, но мне нужно это сделать. 114 00:07:06,134 --> 00:07:07,970 - Я расскажу маме. - Когда? 115 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 Сегодня. После церкви. 116 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Это хорошо. 117 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Это правильное решение. 118 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 Ты думаешь? 119 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Да. 120 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 Что, если я дам показания... 121 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 и они спросят, знаю ли я что-то о нападении? 122 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 А ты знаешь что-то об этом? 123 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 Потому что я не знаю. 124 00:07:42,212 --> 00:07:44,006 Нет, не знаю. 125 00:07:49,595 --> 00:07:50,637 Хорошо. Покажи там себя. 126 00:07:51,847 --> 00:07:53,390 Обязательно. 127 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Выходи из автобуса. 128 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 - Сейчас приду. - Хорошо. 129 00:08:31,887 --> 00:08:34,640 "ЗАКУСОЧНАЯ КАРОЛИНЫ" 130 00:08:35,265 --> 00:08:38,101 - Прибыла целая группа. - Почему ты так рано встал? 131 00:08:38,183 --> 00:08:40,270 В Калифорнии же 6:15 утра. 132 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Да, знаю, но у меня такое чувство, что я должне быть там. 133 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Должен. 134 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Да, но мы нужны бабушке. 135 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Да. Если бы не нужно было работать, я бы тоже там был. 136 00:08:49,821 --> 00:08:52,783 Твоя мать сказала, что ты не хочешь говорить с психологом. 137 00:08:53,534 --> 00:08:56,912 Только потому, что я переживаю из-за пандемии, не значит, что я сумасшедший. 138 00:08:56,995 --> 00:09:00,207 Нет, сынок. Лечение у психолога не значит, что ты сумасшедший. 139 00:09:00,290 --> 00:09:01,458 Мы просто волнуемся. 140 00:09:01,542 --> 00:09:05,003 Кажется, что ты чем-то озабочен, но не знаешь, как об этом сказать. 141 00:09:05,087 --> 00:09:07,673 Я ничем не озабочен, честно. 142 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 Знаешь, я... 143 00:09:10,926 --> 00:09:13,428 Я посплю еще, ладно? 144 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 Хорошо. Будешь смотреть игру? 145 00:09:16,390 --> 00:09:17,516 Да, конечно. 146 00:09:18,725 --> 00:09:20,644 - Ладно. Я люблю тебя. - И я тебя. 147 00:09:21,812 --> 00:09:23,063 Ас-саляму алейкум. 148 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 - Не забывай молиться. - Хорошо. 149 00:09:25,858 --> 00:09:27,484 Хорошо. 150 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 Можно один чек на всю группу? 151 00:09:31,154 --> 00:09:33,031 - Да, конечно. - Что? 152 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 Да, это я, Джейс Карсон. 153 00:09:37,452 --> 00:09:40,873 Извините, мисс, не могу делать селфи сейчас. 154 00:09:40,956 --> 00:09:44,585 Сфоткаюсь с вами, нахлынет целая толпа. 155 00:09:45,961 --> 00:09:48,255 Ну, ладно. 156 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Сфоткаемся. 157 00:09:51,425 --> 00:09:54,011 Мои родители до сих пор не понимают, как мы хороши. 158 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 Они посмотрят игру? 159 00:09:55,429 --> 00:09:57,139 Сказали, что да. 160 00:09:57,723 --> 00:09:59,266 Я отлично сыграю в любом случае. 161 00:10:00,767 --> 00:10:04,771 После сегодняшней игры все узнают, насколько мы хороши. 162 00:10:05,397 --> 00:10:07,274 И откуда ты это знаешь? 163 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 У меня предчувствие. 164 00:10:09,401 --> 00:10:11,653 Твои старые товарищи попытаются тебя уделать? 165 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 Возможно. Я знаю, они привели новых сильных игроков. 166 00:10:14,823 --> 00:10:15,991 И ты не нервничаешь? 167 00:10:16,617 --> 00:10:18,035 Это они должны нервничать. 168 00:10:18,118 --> 00:10:20,871 А я волнуюсь. Столько людей будет смотреть. 169 00:10:20,954 --> 00:10:23,248 Эй. Если не хочешь облажаться, 170 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 перестань думать о том, что облажаешься. 171 00:10:25,876 --> 00:10:28,086 - Понятно? - Да. 172 00:10:28,170 --> 00:10:29,338 Что будете? 173 00:10:29,421 --> 00:10:31,340 Можно мне три порции драников? 174 00:10:31,423 --> 00:10:34,426 Лучшие дни моей жизни - это поездки с моей командой. 175 00:10:35,594 --> 00:10:37,638 Надеюсь, они не принимают все как должное. 176 00:10:37,721 --> 00:10:40,516 Так же, как мы это делали в молодости? 177 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Нет. 178 00:10:44,770 --> 00:10:48,649 Со всем, что сейчас происходит, думаю, они понимают все лучше нас. 179 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Здоровяк. 180 00:10:55,155 --> 00:10:57,449 В чем дело? Это место недостаточно хорошее для тебя? 181 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Только четыре звезды, тренер. 182 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 Например, "Бургер-Кинг". 183 00:11:02,371 --> 00:11:04,748 Я все еще сыт после завтрака, 184 00:11:04,831 --> 00:11:07,042 который вы с мисс Тоней мне приготовили. 185 00:11:08,001 --> 00:11:09,461 Мы с ней говорили о том, 186 00:11:10,254 --> 00:11:12,714 чтобы заменить диван на диван-кровать. 187 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Тебе так будет удобнее. 188 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 Это необязательно делать. 189 00:11:16,009 --> 00:11:17,845 Я уверен, как только мама выйдет из тюрьмы, 190 00:11:17,928 --> 00:11:21,431 мои жилищные условия поправятся. 191 00:11:23,475 --> 00:11:26,562 Ты думаешь, мы это делаем для тебя? 192 00:11:27,229 --> 00:11:28,230 Нет. 193 00:11:28,313 --> 00:11:33,110 Я не хочу, чтобы ты портил нам мебель своим толстым задом. 194 00:11:35,821 --> 00:11:37,364 Конечно. 195 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Я серьезно. - Хорошо. 196 00:11:40,450 --> 00:11:43,203 Я просто... 197 00:11:43,287 --> 00:11:45,539 Я просто пытаюсь кое-что понять. 198 00:11:45,622 --> 00:11:47,457 - Не нужно носить маски, чтобы играть. - Да. 199 00:11:47,541 --> 00:11:49,543 Они не нужны, чтобы кушать. 200 00:11:49,626 --> 00:11:51,211 В этом есть какая-то логика? 201 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Нет. Абсолютно. 202 00:11:54,381 --> 00:11:57,384 У меня новорожденный дома. Тоня сказала, чтобы я не возвращался домой. 203 00:11:57,467 --> 00:11:59,261 Она сожжет мою одежду. 204 00:12:02,347 --> 00:12:04,683 Прямые брюки хаки, просто надо их гладить утром. 205 00:12:04,766 --> 00:12:08,353 Они такие качественные. 206 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Да, все эти игроки. 207 00:12:11,940 --> 00:12:14,693 Сироп прилип к ножу. 208 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 МУЖЧИНЫ 209 00:12:22,910 --> 00:12:24,995 Я знаю, ты разгромишь другую команду. 210 00:12:25,078 --> 00:12:27,456 Я это так, к слову. Ты же сумасшедший. 211 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 Что-то не так, офицеры? 212 00:12:38,550 --> 00:12:40,719 Нас вызвали из-за шумного поведения. 213 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 Мы никому не мешаем. Мы тихо обедаем. 214 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 Некоторые посетители жаловались. 215 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 Вы приехали на демонстрацию? 216 00:12:52,981 --> 00:12:56,193 Мы баскетбольная команда, едем на матч. 217 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 Было бы неплохо, если бы вы уехали. 218 00:13:02,491 --> 00:13:05,410 - Простите, офицер? - Мэг. 219 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Нет, я хочу знать, он нас просит уехать или требует уехать. 220 00:13:08,330 --> 00:13:10,457 - Давайте проясним. - Я требую. 221 00:13:10,541 --> 00:13:12,751 Будет лучше, если вы уедете. 222 00:13:13,335 --> 00:13:16,964 Мы в свободной стране. Я никуда не поеду, пока не доем все. 223 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Точно. 224 00:13:18,966 --> 00:13:20,843 И раз! 225 00:13:20,926 --> 00:13:22,010 - Успокойтесь. - Погодите. 226 00:13:22,094 --> 00:13:25,430 Пожалуйста, успокойтесь. Мы не создаем проблем. 227 00:13:25,514 --> 00:13:27,766 Извините, офицеры, эти мальчики никому не мешают. 228 00:13:27,850 --> 00:13:29,643 Отойдите, мэм, спасибо. 229 00:13:29,726 --> 00:13:32,145 Всем руки на стол и встать. 230 00:13:32,229 --> 00:13:33,522 - За что? - Что за чушь? 231 00:13:33,605 --> 00:13:35,274 Эй! А ну, заткнись! 232 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 Нет проблем. Мы подчиняемся. 233 00:13:41,738 --> 00:13:44,074 Медленно положите руки на стол. 234 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Все будет хорошо. Вставайте. 235 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Есть ли на кого-то из вас действующий ордер? 236 00:13:54,710 --> 00:13:57,171 Нет, нет у меня никаких чертовых ордеров. 237 00:13:57,838 --> 00:13:58,964 Нет. 238 00:14:00,424 --> 00:14:01,508 Никаких ордеров. 239 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 Предъявите документы. 240 00:14:05,429 --> 00:14:08,807 Хорошо. Мне нужно вытащить мой из кармана. 241 00:14:32,372 --> 00:14:35,167 Есть ли действующие ордера на Айзека Эдвардса 242 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 и на Наима Малика Рахима? 243 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 Поняла. Подождите. 244 00:14:40,589 --> 00:14:42,841 Кем вы работаете? 245 00:14:42,925 --> 00:14:47,346 Я работаю в магазине "Инструменты и ремонт 'Индепенденс'". 246 00:14:48,222 --> 00:14:49,431 А вы? 247 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 Я подрядчик. 248 00:15:16,250 --> 00:15:18,210 Информация верная. Ордеров нет. 249 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Все чисто. 250 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 Ладно. 251 00:15:31,056 --> 00:15:32,558 Можете идти. 252 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Нет. Мы еще не поели. 253 00:15:39,439 --> 00:15:41,191 Берите вещи и поехали. 254 00:15:41,275 --> 00:15:42,526 - Но, тренер... - Джейс! 255 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 Делай, что я сказал. Пошли. 256 00:15:57,249 --> 00:15:59,960 Тут все равно нечем дышать. 257 00:16:37,372 --> 00:16:40,000 ВЪЕЗД В ОКРУГ САМНЕР 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,184 Так, твоя очередь. 259 00:16:57,267 --> 00:16:59,937 СПОРТЗАЛ СОЛДАТОВ ОКРУГ САМНЕР, ВИРДЖИНИЯ 260 00:17:02,606 --> 00:17:03,732 Все в порядке. 261 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Следующий. Здравствуй. 262 00:17:13,450 --> 00:17:15,492 - Привет. - Смотрите, кто пришел. 263 00:17:15,577 --> 00:17:16,662 Соберитесь. 264 00:17:17,246 --> 00:17:19,039 Я хочу поговорить со всеми. 265 00:17:30,759 --> 00:17:32,511 Мне жаль о том, что произошло. 266 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 Знаю, ситуация была отвратительной. 267 00:17:35,848 --> 00:17:38,433 Но заботиться о вашей безопасности - это наша работа. 268 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 Вы в безопасности сейчас. 269 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 А теперь начнем разминку. 270 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 Давайте попытаемся забыть все. 271 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 "Забыть все"? Вы серьезно? 272 00:17:52,614 --> 00:17:55,075 Да, нужно все забыть. Вам надо играть. 273 00:17:55,659 --> 00:17:57,578 - Это был трусливый ход. - Что? 274 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Та белая женщина в ресторане протестовала больше, чем вы. 275 00:18:00,414 --> 00:18:02,541 А чего ты хотел? Чтобы я подрался с ним? 276 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 Нам надо было их послать подальше, тренер. 277 00:18:04,751 --> 00:18:08,005 - Мы там никого не боялись. - А я боялся. 278 00:18:10,174 --> 00:18:11,675 Надо было вызвать полицию. 279 00:18:11,758 --> 00:18:14,386 - Вызвать полицию из-за полиции? - Ты серьезно? 280 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 Я просто так говорю. У них не было права. 281 00:18:16,847 --> 00:18:18,307 Это все? 282 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 Я предпочитаю, чтобы вы злились на меня, а не оказались в тюрьме или хуже того. 283 00:18:23,228 --> 00:18:24,313 Это верно. 284 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 У меня есть номера их жетонов. Мы подадим жалобу. 285 00:18:29,026 --> 00:18:30,485 Людям в этом спортзале 286 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 наплевать на то, что с нами произошло сегодня. 287 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 Страна устала слышать об этом дерьме. Это правда. 288 00:18:37,492 --> 00:18:39,870 Копы все забудут через несколько дней, 289 00:18:39,953 --> 00:18:43,790 но вы это запомните на всю жизнь. 290 00:18:43,874 --> 00:18:47,753 Я хочу, чтобы вы знали, что сегодня они попытались остановить вас. 291 00:18:49,046 --> 00:18:52,299 Но вы пришли и сыграли лучшую игру в своей жизни. 292 00:18:55,052 --> 00:18:56,428 Пойдемте. 293 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Джейс. 294 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 Твоя работа - объединить всех и вести их за собой. 295 00:19:20,536 --> 00:19:23,372 Я попытался вести их в том ресторане, а вы меня остановили. 296 00:19:23,455 --> 00:19:26,375 Мы могли бы сделать, как в 60-е и устроить высиживающую забастовку. 297 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Сидячую забастовку. 298 00:19:30,712 --> 00:19:32,297 Да, эту. 299 00:19:32,381 --> 00:19:34,007 Ладно, давай взглянем правде в глаза. 300 00:19:34,758 --> 00:19:37,052 Если бы вы были белыми, никто бы не вызвал копов. 301 00:19:37,135 --> 00:19:39,096 - Это новость для вас? - Эта - да. 302 00:19:39,930 --> 00:19:41,390 Может, я и хотел послать их. 303 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Сказать им, что ты добьешся такого успеха в жизни, 304 00:19:44,351 --> 00:19:46,520 о котором все остальные могут только мечтать. 305 00:19:47,437 --> 00:19:48,647 Я хотел сказать им, 306 00:19:48,730 --> 00:19:51,859 что если бы ты и твои товарищи по команде были их сыновьями, 307 00:19:51,942 --> 00:19:53,151 они были бы счастливы. 308 00:19:54,903 --> 00:19:57,948 Но если люди не слышат тебя, ты не можешь их изменить. 309 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 - Они не пытались услышать нас. - Кричите громче, и они услышат! 310 00:20:00,993 --> 00:20:04,204 Кричи громче, и они услышат "двухметровый черный". 311 00:20:05,873 --> 00:20:07,207 Я должен был тебя вытащить. 312 00:20:08,125 --> 00:20:10,669 Если это делает меня трусом в твоих глазах, я переживу. 313 00:20:11,879 --> 00:20:13,589 У нас игра. 314 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 И все твои товарищи по команде целы. 315 00:20:17,384 --> 00:20:18,677 Объедини их, Джейс. 316 00:20:33,233 --> 00:20:35,903 ЮГ СЕВЕР 317 00:20:40,032 --> 00:20:42,367 В ЧЕСТЬ СОЛДАТ, КОТОРЫЕ СДЕЛАЛИ НАС ТЕМИ, КТО МЫ ЕСТЬ 318 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 КРОССОВКИ "ГЛАДИАТОР" 319 00:21:11,813 --> 00:21:13,649 Папа. Что... 320 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 Что ты тут делаешь? 321 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Ты же говорила, что я не прихожу на твои игры. 322 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Вот я и пришел. 323 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Спасибо. 324 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 - Мне надо... - Да, иди. 325 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Занимайся своим делом. 326 00:22:11,957 --> 00:22:13,834 Добро пожаловать 327 00:22:13,917 --> 00:22:20,132 на долгожданную игру "Солджерс баскетбол шутаут". 328 00:22:20,215 --> 00:22:23,677 Спонсор игры "Кроссовки 'Гладиатор'". 329 00:22:23,760 --> 00:22:26,597 Давайте поаплодируем им. 330 00:22:26,680 --> 00:22:27,764 Спасибо. 331 00:22:29,141 --> 00:22:33,395 Это мероприятие, спонсором которого в этом году являются "Кроссовки 'Гладиатор'", 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,272 в память о солдатах, 333 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 в прошлом и настоящем, 334 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 на Севере и на Юге. 335 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 В память о гладиаторах в жизни. 336 00:22:43,238 --> 00:22:47,034 А теперь наш национальный гимн нам споет 337 00:22:47,117 --> 00:22:51,663 четырнадцатилетняя Мериэн Лефлор. 338 00:23:06,887 --> 00:23:13,685 Скажи, видишь ли ты 339 00:23:15,062 --> 00:23:21,902 Под рассвета ранними лучами 340 00:23:24,154 --> 00:23:29,952 Чему так гордо мы салютовали 341 00:23:30,702 --> 00:23:37,501 В последнем блеске сумерек? 342 00:23:38,544 --> 00:23:44,383 Чьи широкие полосы и яркие звезды 343 00:23:44,466 --> 00:23:46,009 О, черт. 344 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 - На протяжении рискованной борьбы - Что ты делаешь? 345 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 Этот трюк изжил себя. 346 00:23:51,265 --> 00:23:55,978 То, что произошло с нами в ресторане, столько раз происходило. 347 00:23:56,061 --> 00:24:00,774 Над валами, что мы защищали 348 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 Что общего между этим и гимном? 349 00:24:03,443 --> 00:24:06,989 Так благородно развевались? 350 00:24:07,072 --> 00:24:08,365 Они должны нас услышать. 351 00:24:10,450 --> 00:24:17,291 И ракеты красный ослепительный свет 352 00:24:18,417 --> 00:24:25,174 Бомб разрывы в воздухе 353 00:24:27,217 --> 00:24:33,307 Подтверждали сквозь ночь 354 00:24:33,390 --> 00:24:39,980 Что наш флаг оставался там 355 00:24:40,564 --> 00:24:46,945 Скажи, то усыпанное звездами 356 00:24:47,029 --> 00:24:52,242 Полотнище еще реет 357 00:24:54,453 --> 00:25:00,876 Над землей свободных 358 00:25:01,835 --> 00:25:05,756 И домом 359 00:25:05,839 --> 00:25:11,136 Храбрых? 360 00:25:11,220 --> 00:25:13,430 Вам должно быть стыдно! 361 00:25:13,514 --> 00:25:15,432 - Какой позор! - Поехали. 362 00:25:15,516 --> 00:25:16,642 Давайте! За дело! 363 00:25:16,725 --> 00:25:20,229 - Не думайте об этом. Соберитесь. - Это неуважение! 364 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 Пошли вон отсюда! 365 00:25:25,984 --> 00:25:27,653 Где ваше уважение? 366 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 Пошли. 367 00:25:29,947 --> 00:25:31,782 Убирайтесь к себе домой! 368 00:25:32,282 --> 00:25:35,577 Давайте, начинаем. 369 00:25:35,661 --> 00:25:38,539 Держитесь друг друга. Давайте играть. 370 00:25:38,622 --> 00:25:41,166 Так. Поехали. 371 00:25:41,250 --> 00:25:43,377 - Преступники! - Покажите себя. 372 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 "Стойкость" на счет "3". Раз, два, три. 373 00:25:45,546 --> 00:25:46,797 "Стойкость"! 374 00:25:52,469 --> 00:25:54,972 - О, да! Молодец! - Давай. 375 00:25:55,055 --> 00:25:56,932 Технический фол. 376 00:25:58,642 --> 00:26:00,435 - Что? Вы серьезно? - За что? 377 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 За то, что висел на кольце. 378 00:26:02,437 --> 00:26:04,106 Ты ничего не скажешь? 379 00:26:04,189 --> 00:26:06,400 Мы запротестовали во время "Солджерс Шутаут". 380 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 Сегодня нам ничего не светит. 381 00:26:07,985 --> 00:26:12,573 Я теряю и не могу выиграть 382 00:26:12,656 --> 00:26:17,744 - О, Боже - Столько боли и страданий 383 00:26:17,828 --> 00:26:22,332 - Я не умею радоваться - Да, не умею больше радоваться 384 00:26:22,416 --> 00:26:25,586 - Я не умею радоваться - Я не умею радоваться 385 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 Вы слышите меня? Посмотрите на меня. 386 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Научитесь уважению. Люди сражались за этот флаг. 387 00:26:33,844 --> 00:26:36,722 Столько боли и страданий 388 00:26:37,431 --> 00:26:42,186 Тяжелое бремя давит на меня 389 00:26:44,897 --> 00:26:46,440 В чем дело, милая? 390 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Тренер Уоррик. 391 00:27:01,413 --> 00:27:02,748 Я имею в виду... 392 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Он делал вещи со мной, 393 00:27:08,837 --> 00:27:10,839 которые не делал с другими. 394 00:27:16,011 --> 00:27:18,055 Он заставил меня думать, что я особенная. 395 00:27:22,559 --> 00:27:24,019 Он трогал меня. 396 00:27:27,022 --> 00:27:28,398 Что ты имеешь в виду? 397 00:27:35,239 --> 00:27:38,742 Мне так жаль. 398 00:27:41,662 --> 00:27:42,996 Да! 399 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Так держать! 400 00:27:53,590 --> 00:27:55,717 Молодцы, "Доминион"! 401 00:27:59,221 --> 00:28:01,431 Что? Скажите, в чем был фол? 402 00:28:01,515 --> 00:28:03,016 Что за чушь? 403 00:28:03,100 --> 00:28:05,143 Это ты их так научил, Усама? 404 00:28:08,647 --> 00:28:11,692 Столько боли и страданий 405 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Столько боли 406 00:28:14,027 --> 00:28:15,028 Сверху! 407 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 И страданий 408 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Давайте! Шевелитесь! 409 00:28:18,657 --> 00:28:20,784 Страданий 410 00:28:20,868 --> 00:28:22,619 Да 411 00:28:24,746 --> 00:28:27,708 Какого черта? Что ты делаешь? 412 00:28:28,500 --> 00:28:30,502 Давай вперед! Проходи вперед! 413 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Это не фол? 414 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Фол! Что? 415 00:28:33,463 --> 00:28:36,633 Это не нарушение? Ты что, издеваешься? 416 00:28:36,717 --> 00:28:38,677 Молодец, судья! 417 00:28:38,760 --> 00:28:42,890 Технический фол за выход на площадку. Два штрафных броска. 418 00:28:42,973 --> 00:28:46,476 Да, молодцы! Давайте! 419 00:28:47,186 --> 00:28:48,562 ДОМ - 21 ГОСТИ - 9 ПЕРИОД 1 420 00:28:48,645 --> 00:28:53,692 Мы держим лучших игроков ВАА в однозначных цифрах. 421 00:28:53,775 --> 00:28:56,528 Отличная работа! 422 00:28:57,070 --> 00:28:59,448 У них в голове каша. Они не об игре думают. 423 00:28:59,531 --> 00:29:02,034 Сохраните дисциплину. Сохраняйте оборонительное давление. 424 00:29:02,117 --> 00:29:03,827 Продолжайте нападать. 425 00:29:03,911 --> 00:29:05,329 Фил, в ауте 426 00:29:05,412 --> 00:29:09,750 Винс и Ник поставят двойной заслон Джейсу, 427 00:29:09,833 --> 00:29:13,003 передай ему мяч. Винс, этот заслон 428 00:29:13,086 --> 00:29:14,630 откроет Ник. 429 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Джейс, следи за ним. 430 00:29:17,090 --> 00:29:19,843 Ладно. Мы отстаем на 12 очков. Давайте догоним их уже! 431 00:29:19,927 --> 00:29:21,303 Давайте! Пошли. 432 00:29:23,764 --> 00:29:25,807 "Стойкость" на счет "три"! Раз, два, три! 433 00:29:25,891 --> 00:29:26,892 Стойкость! 434 00:29:26,975 --> 00:29:28,060 Наша команда хороша. 435 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Да, сэр. Они отлично подходят нашему брэнду. 436 00:29:30,479 --> 00:29:31,813 На боковую линию! 437 00:29:31,897 --> 00:29:34,942 Номер 0! Прояви уважение! 438 00:29:35,025 --> 00:29:37,569 Мои налоги платят за твои кроссовки и талоны на еду. 439 00:29:38,153 --> 00:29:40,948 Иди сюда, тупица, и скажи это мне в лицо! 440 00:29:41,031 --> 00:29:42,491 Убирайтесь отсюда. 441 00:29:42,574 --> 00:29:45,077 Уберите их отсюда! 442 00:29:45,744 --> 00:29:48,872 Вы - позор! Вы позорите эту игру! 443 00:29:48,956 --> 00:29:52,084 Вы позорите нашу страну! Позорите! 444 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Это ужасно! 445 00:29:55,587 --> 00:29:57,631 - Катитесь в Африку! - Вон! 446 00:29:57,714 --> 00:30:00,175 - Довольно этого дерьма. Отмени все. - Что? 447 00:30:00,259 --> 00:30:02,761 Они играют против "Доминиона", против судей 448 00:30:02,845 --> 00:30:04,346 и этой сумасшедшей толпы. 449 00:30:04,429 --> 00:30:06,849 - Это плохо кончится. - Они не хотят сдаваться. 450 00:30:07,474 --> 00:30:08,684 Они уже сдались. 451 00:30:08,767 --> 00:30:10,686 Коммунисты! Антиамериканцы! 452 00:30:12,980 --> 00:30:14,398 Готовься помочь! 453 00:30:14,898 --> 00:30:16,316 Готовься. Создай препятствие! 454 00:30:17,234 --> 00:30:19,695 - Вы - мусор! - Отличная передача, 25! 455 00:30:19,778 --> 00:30:22,906 Какой позор! Наша команда играет лучше! 456 00:30:22,990 --> 00:30:25,075 Вы не перейдете туда? 457 00:30:31,164 --> 00:30:33,000 Кидай мне мяч! 458 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 Держи! 459 00:30:47,055 --> 00:30:49,349 Вот так! 460 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Эй, заткнись, или я вызову пограничников. 461 00:30:52,019 --> 00:30:53,395 Или иммиграционную полицию. 462 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 - Давай, Джимми! - Да! 463 00:30:54,771 --> 00:30:59,526 ИТП! ИТП! 464 00:30:59,610 --> 00:31:00,736 ИТП! 465 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 Он - пуэрториканец, идиоты! 466 00:31:03,071 --> 00:31:04,239 Неважно! 467 00:31:04,323 --> 00:31:07,034 Эй! Ситуация накаляется. 468 00:31:07,117 --> 00:31:09,703 - Приостановить игру? - Да, приостановите. 469 00:31:09,786 --> 00:31:11,580 ИТП! ИТП! 470 00:31:11,663 --> 00:31:13,832 Вы - отстой! 471 00:31:13,916 --> 00:31:16,168 Пожалуйста, подождите! 472 00:31:16,251 --> 00:31:18,921 Послушайте! Давайте будем цивилизованными. 473 00:31:20,005 --> 00:31:24,635 Я знаю, действия этих молодых людей вас оскорбили. 474 00:31:25,594 --> 00:31:28,764 Но наши солдаты также боролись за свободу речи. 475 00:31:30,891 --> 00:31:32,684 Злом зла не исправишь. 476 00:31:33,227 --> 00:31:34,645 Хорошо? 477 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 Ну, давайте! Вы со мной? 478 00:31:36,522 --> 00:31:37,564 Ну же, ребята. 479 00:32:24,319 --> 00:32:25,904 Мы можем встать и уехать. 480 00:32:28,031 --> 00:32:29,867 Тренеры Мэг и Наим 481 00:32:32,035 --> 00:32:33,996 считают, что вы пережили слишком много за день. 482 00:32:34,872 --> 00:32:36,498 И, знаете, может, они правы? 483 00:32:39,668 --> 00:32:41,128 Люди на трибунах 484 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 забыли, что вы - дети. 485 00:32:44,798 --> 00:32:46,508 Так же, как и в ресторане. 486 00:32:51,054 --> 00:32:52,890 Может, и я это забыл. 487 00:32:55,350 --> 00:32:58,061 Если хотите уехать, я не стану вас винить. 488 00:33:00,314 --> 00:33:03,692 Но если хотите остаться и сыграть как никогда, 489 00:33:04,860 --> 00:33:05,944 это решать вам. 490 00:33:06,028 --> 00:33:07,529 Пожалуйста, только игроки. 491 00:33:08,739 --> 00:33:09,865 Что? 492 00:33:14,119 --> 00:33:15,412 Можно поговорить нам одним? 493 00:33:24,213 --> 00:33:25,506 Хорошо. 494 00:33:39,061 --> 00:33:41,688 Все, что я хочу сказать, всему свое время. 495 00:33:41,772 --> 00:33:43,982 Вы правы. Абсолютно правы. 496 00:33:44,858 --> 00:33:45,984 Я понимаю вас. 497 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Сейчас вернусь. 498 00:33:59,498 --> 00:34:02,835 На их месте я бы ушел. Им ничего не нужно доказывать. 499 00:34:06,296 --> 00:34:07,631 Мой отец говорил: 500 00:34:08,799 --> 00:34:11,176 "Каждый великий атлет должен что-то доказать". 501 00:34:13,053 --> 00:34:15,264 - И тренеры? - Конечно. 502 00:34:16,181 --> 00:34:17,724 Что ты пытаешься доказать? 503 00:34:19,976 --> 00:34:21,143 Не знаю. 504 00:34:24,773 --> 00:34:28,193 Я только знаю, что если мы уедем сейчас, когда они в таком состоянии, 505 00:34:29,527 --> 00:34:31,446 они больше ничему не поверят. 506 00:34:32,239 --> 00:34:35,868 Они злятся на мир. Ты же знаешь, каково это. 507 00:34:35,951 --> 00:34:38,954 И я знаю, какими мир видит их. 508 00:34:40,956 --> 00:34:44,751 Только потому, что я запротестовал на коленях, не значит, что я слеп. 509 00:34:47,004 --> 00:34:49,255 Школьные и университетские тренеры 510 00:34:50,882 --> 00:34:54,428 знают, как реабилитировать детей, которые связались с наркотиками. 511 00:34:56,554 --> 00:34:59,766 Но не знают, как реабилитировать пацана, который думает, что он Малкольм Икс. 512 00:35:03,395 --> 00:35:05,189 Видели статую снаружи? 513 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Как они восхваляют людей, которые боролись против рабства, 514 00:35:09,026 --> 00:35:11,320 и тех, которые были за рабство? 515 00:35:11,904 --> 00:35:13,447 Они хотят и то, и другое. 516 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 Как некоторые из нас. 517 00:35:19,661 --> 00:35:23,665 Хотят быть в команде, но не с командой. 518 00:35:23,749 --> 00:35:26,543 - О чем ты говоришь? - Почему ты не встал на колени, Ник? 519 00:35:26,627 --> 00:35:29,421 Если я не прыгаю, когда Джейс Карсон велит, я не с командой? 520 00:35:29,505 --> 00:35:32,257 После всего, через что мы прошли, ты должен был быть с нами! 521 00:35:32,341 --> 00:35:34,718 Если встану на колени за одного, буду на коленях за всех. 522 00:35:34,801 --> 00:35:38,180 - Разве не так должно быть? - Что за чушь ты несешь? 523 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 Если бы я встал на колени, Ройал остался бы один. 524 00:35:41,099 --> 00:35:44,353 - Я не мог позволить этому случиться. - Ты тоже должен был быть с нами. 525 00:35:44,436 --> 00:35:47,314 Деньги твой семьи остановили копов от издевательства над тобой? 526 00:35:47,898 --> 00:35:49,441 - Какая разница? - Что? 527 00:35:49,525 --> 00:35:51,193 - Какая разница? - Большая! 528 00:35:51,276 --> 00:35:55,906 Разницы нет! Вы чушь несете! Говорите о братстве. 529 00:35:57,407 --> 00:35:59,701 Если я встану на колени, если буду стоять, 530 00:36:00,285 --> 00:36:02,538 это не изменит то, каким вы меня видите. 531 00:36:02,621 --> 00:36:03,705 Или относитесь ко мне. 532 00:36:05,082 --> 00:36:07,459 Мне тоже не понравилось, как все вышло с копами, 533 00:36:07,543 --> 00:36:10,087 но именно так вы заставляете меня чувствовать каждый день. 534 00:36:10,170 --> 00:36:11,463 Как будто я не часть команды. 535 00:36:12,047 --> 00:36:13,048 И почему? 536 00:36:13,632 --> 00:36:17,469 Из-за того, что мои родители богаты? Из-за того, что я не живу в Сит-Плезант? 537 00:36:17,553 --> 00:36:20,222 - И я не живу там. И что? - Вы думаете, я не могу играть. 538 00:36:23,517 --> 00:36:24,810 Что я не знаю, как играть. 539 00:36:26,019 --> 00:36:27,646 - Разве я не прав? - Он прав. 540 00:36:27,729 --> 00:36:30,732 - Это уже другой разговор. - Поэтому и я не один из вас. 541 00:36:31,900 --> 00:36:33,110 Но я могу играть. 542 00:36:33,735 --> 00:36:35,946 Я знаю, как играть. 543 00:36:36,989 --> 00:36:39,658 Хотите знать, почему их номер 5 разбивает нас в пух и прах? 544 00:36:39,741 --> 00:36:41,785 Потому что он нападает заслоном от мяча. 545 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Так же, как и раньше. 546 00:36:43,996 --> 00:36:47,416 В последней игре он сделал двойной заслон 13 раз. 547 00:36:47,499 --> 00:36:49,501 Он сделал это с тобой четыре раза, Дрю. 548 00:36:49,585 --> 00:36:52,212 Винс, он обманул тебя дважды, 549 00:36:52,296 --> 00:36:54,131 потому что ты играешь агрессивно. 550 00:36:54,214 --> 00:36:57,426 В последние 7 раз он перешел в нападение после передачи. 551 00:36:57,926 --> 00:36:59,636 Он отвертелся от Рики и сделал бросок. 552 00:36:59,720 --> 00:37:02,347 А еще 4 раза сумел сделать передачу, когда Фил прибегал помочь. 553 00:37:05,392 --> 00:37:06,852 - Черт. - Что? 554 00:37:06,935 --> 00:37:08,604 Он все помнит. 555 00:37:08,687 --> 00:37:10,898 Да, это было потрясно. 556 00:37:10,981 --> 00:37:13,275 - Точно. - С ума сойти. 557 00:37:13,358 --> 00:37:14,943 Ты круто проанализировал игру. 558 00:37:15,027 --> 00:37:16,653 Согласен. 559 00:37:16,737 --> 00:37:20,324 Спасибо, что попросили диктора успокоить всех. 560 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Не за что. 561 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Странно, что эти люди так отнеслись к вашей команде. 562 00:37:24,953 --> 00:37:26,413 Я благодарна. 563 00:37:27,206 --> 00:37:30,584 Я ехала сюда смотреть, как мои подопечые разгромят команду "Гладиатора". 564 00:37:33,045 --> 00:37:37,466 Но если бы вы знали, как мы сюда добрались, это покажется несерьезным. 565 00:37:39,218 --> 00:37:41,512 Нет ничего несерьезного, чтобы научить детей, 566 00:37:41,595 --> 00:37:43,555 что всему есть свое время и место. 567 00:37:44,139 --> 00:37:45,641 Простите? 568 00:37:45,724 --> 00:37:48,852 Да ладно. Это был глупый трюк. 569 00:37:48,936 --> 00:37:52,564 Вы попытались помешать моей игре, но этого не произойдет. 570 00:37:53,190 --> 00:37:55,526 Вашу игру с конфедеративным флагом на стене? 571 00:37:56,151 --> 00:37:59,029 Я бы хотел, чтобы он был красно-черно-зеленым. 572 00:38:00,614 --> 00:38:03,700 Вообще-то, мне нравится знать, какое прошлое у людей. 573 00:38:05,118 --> 00:38:06,411 Нельзя быть таким забывчивым. 574 00:38:07,746 --> 00:38:09,915 Это культурный способ назвать меня продажным? 575 00:38:11,708 --> 00:38:14,086 Меня называли и похуже. 576 00:38:14,711 --> 00:38:16,547 - Удачной второй половины матча. - Вам тоже. 577 00:38:16,630 --> 00:38:20,884 Кажется, чем хуже становилась толпа, тем хуже мы вели себя друг с другом. 578 00:38:20,968 --> 00:38:22,511 Ты о том, что ты орал на меня? 579 00:38:22,594 --> 00:38:24,221 Или как ты орал на меня. 580 00:38:28,183 --> 00:38:31,895 Если честно, мне наплевать, встали ли вы на колени или нет. 581 00:38:33,021 --> 00:38:34,606 Мне наплевать на толпу. 582 00:38:36,441 --> 00:38:40,612 Люди смотрят на нас и думают, что знают нас. 583 00:38:42,489 --> 00:38:45,284 Они думают, у нас нет права считать себя крутыми. 584 00:38:47,995 --> 00:38:50,664 Да? Это чушь собачья. 585 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Америка - это мы. 586 00:38:54,418 --> 00:38:56,044 Здесь, в этой комнате. 587 00:38:57,588 --> 00:39:00,465 И решим ли мы остаться или уехать... 588 00:39:02,259 --> 00:39:03,844 мы должны держаться друг друга. 589 00:39:05,596 --> 00:39:07,014 Семья. 590 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Мы остаемся. 591 00:39:33,916 --> 00:39:34,917 Пойдемте. 592 00:39:35,000 --> 00:39:37,544 - Да. За дело. - Давайте. 593 00:39:55,270 --> 00:39:58,899 Беги влево! 594 00:40:00,651 --> 00:40:02,361 Говорите друг с другом! 595 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Меняйтесь местами! 596 00:40:12,788 --> 00:40:15,457 Да! Вот, как надо это делать! 597 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Давай. 598 00:40:20,546 --> 00:40:22,130 Давай! Сделай это! 599 00:40:22,714 --> 00:40:24,466 Прорвись! Давай! 600 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 Чего ты хочешь? Отстань от меня! 601 00:40:39,022 --> 00:40:42,192 Медленнее! Руки вверх! Подними руки! 602 00:40:49,867 --> 00:40:52,578 - Чего к нам пришел? - Возвращайся в Мексику! 603 00:40:52,661 --> 00:40:54,580 ДОМ - 51 ГОСТИ - 43 ПЕРИОД 4 604 00:41:00,502 --> 00:41:01,712 Сюда! Помех нет! 605 00:41:03,964 --> 00:41:05,257 Давай в высшую точку! 606 00:41:05,340 --> 00:41:06,592 Давай! 607 00:41:08,594 --> 00:41:09,887 Рики! 608 00:41:13,223 --> 00:41:15,642 Молодцы! Так держать! 609 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 О чем они говорят? 610 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Пошел ты! 611 00:41:25,152 --> 00:41:27,613 Тренер, замените меня Ройалом. 612 00:41:28,822 --> 00:41:30,490 Что? Ты сдаешься? 613 00:41:30,574 --> 00:41:31,867 Конечно, нет. 614 00:41:33,118 --> 00:41:34,369 Ты спятил? 615 00:41:35,078 --> 00:41:36,413 Не думаю. 616 00:41:37,372 --> 00:41:38,624 Я думаю, он справится лучше. 617 00:41:42,211 --> 00:41:43,378 Ройал! 618 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Ты за Дрю. 619 00:41:47,341 --> 00:41:49,051 - Да, тренер. - Замена! 620 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 Ты справишься. 621 00:41:58,435 --> 00:41:59,686 Вот, что мне нужно! 622 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 Да! 623 00:42:12,366 --> 00:42:14,201 - Да! - Тайм-аут! 624 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 Тайм-аут! 625 00:42:15,661 --> 00:42:19,206 Твоя защита - просто отпад! Как ты сумел так сыграть? 626 00:42:19,289 --> 00:42:21,083 Ну, он 13 раз вылетел из глубины заслона. 627 00:42:21,166 --> 00:42:23,794 Остальные 6 раз он сделал петлю, потом трехочковый бросок. 628 00:42:23,877 --> 00:42:26,630 - Последние три... - Ладно. Продолжай в том же духе. 629 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 Давай! Вперед! 630 00:42:41,979 --> 00:42:44,356 Да, так держать, парни! 631 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 Ник, ты справишься! 632 00:42:57,619 --> 00:42:59,913 - Я это знаю. - Ничего ты не знаешь. 633 00:43:00,455 --> 00:43:03,584 Послушай, это все внешний шум. 634 00:43:06,044 --> 00:43:07,754 Я растерялся из-за них. 635 00:43:07,838 --> 00:43:10,382 Забудь о них. Тут важны мы. 636 00:43:12,718 --> 00:43:15,429 Мы здесь. Сейчас. 637 00:43:43,373 --> 00:43:45,000 ДОМ - 58 ГОСТИ - 56 ПЕРИОД 4 638 00:43:51,256 --> 00:43:53,091 Давай мне. 639 00:44:21,203 --> 00:44:22,621 ДОМ - 60 ГОСТИ - 58 ПЕРИОД 4 640 00:44:22,704 --> 00:44:24,498 Может, попросить тайм-аут? 641 00:44:24,581 --> 00:44:26,625 Нет. Пусть играют. 642 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 Фил! Сделай бросок, брат! 643 00:45:03,871 --> 00:45:08,959 Да! 644 00:45:12,087 --> 00:45:13,755 Не засчитывается! 645 00:45:13,839 --> 00:45:15,132 Он не забросил его вовремя! 646 00:45:15,215 --> 00:45:18,135 Хотите отнять все у моих парней? 647 00:45:19,094 --> 00:45:22,431 Они же дети! Нельзя так поступать с детьми! 648 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Игра окончена. 649 00:45:24,808 --> 00:45:28,395 Это неправильно! 650 00:45:31,857 --> 00:45:33,984 Бобби! 651 00:45:34,067 --> 00:45:36,653 Это невозможно. Вы же знаете, это ложь! 652 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Отстой. Пошли отсюда. 653 00:46:34,628 --> 00:46:36,713 Видишь, что ты упустил за все эти годы? 654 00:46:36,797 --> 00:46:38,799 Так всегда проходят игры? 655 00:46:39,842 --> 00:46:41,718 Обычный день в офисе. 656 00:46:45,681 --> 00:46:49,893 Не могу сказать, что мне понравилось, что вы запротестовали на коленях. 657 00:46:51,353 --> 00:46:53,146 Но то, как они отнеслись к ним, 658 00:46:53,230 --> 00:46:56,275 то, как они не засчитали последний бросок, это полный отстой. 659 00:46:56,358 --> 00:46:57,693 И я это не просто так говорю. 660 00:47:00,362 --> 00:47:01,864 Спасибо. 661 00:47:08,453 --> 00:47:09,955 Надо отвезти их домой. 662 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Можешь ли ты как-нибудь 663 00:47:12,875 --> 00:47:14,626 зайти домой? 664 00:47:14,710 --> 00:47:16,128 Надо кое-что обсудить. 665 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 Конечно. 666 00:47:20,215 --> 00:47:21,466 Лечение идет нормально? 667 00:47:24,720 --> 00:47:25,846 Мы должны поговорить. 668 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Хорошо. 669 00:47:31,476 --> 00:47:32,686 Спасибо, что пришел. 670 00:47:33,395 --> 00:47:34,605 Отличная работа сегодня. 671 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Это была большая победа. 672 00:47:41,737 --> 00:47:44,072 Да, только конец был противоречивым. 673 00:47:44,156 --> 00:47:46,450 И поэтому все будут говорить о "Гладиаторе". 674 00:47:46,533 --> 00:47:48,243 Молодец. 675 00:47:48,327 --> 00:47:50,370 - Позвони мне. - Да. Хорошо, сэр. 676 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 "СТОЙКОСТЬ" ПРОТЕСТУЕТ НА КОЛЕНЯХ #РАДИКАЛЫ 677 00:48:45,551 --> 00:48:48,136 Мы лишь баскетбольная команда, едем на игру. 678 00:48:48,220 --> 00:48:50,472 - Встать и положить руки на стол. - За что? 679 00:48:50,556 --> 00:48:53,308 Слушайтесь полицейских! Мы подчиняемся. Мы не создаем проблем. 680 00:48:53,392 --> 00:48:55,352 ОСОБЫЕ ПОЧЕСТИ ДЛЯ "СТОЙКОСТИ" #РАДИКАЛЫ 681 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 КАК ОБЕДАЮТ ЧЕРНЫЕ 682 00:48:58,063 --> 00:49:00,065 Есть ли действующие ордеры на вас? 683 00:49:05,153 --> 00:49:06,697 Нет. 684 00:49:06,780 --> 00:49:08,407 Предъявите документы. 685 00:49:08,490 --> 00:49:09,700 Пойдемте. 686 00:49:10,909 --> 00:49:12,452 Тут все равно нечем дышать. 687 00:49:43,066 --> 00:49:45,110 АСОЦИАЛЬНЫЙ 688 00:49:59,374 --> 00:50:02,085 Не могу дышать! 689 00:50:02,878 --> 00:50:04,755 Что тут происходит? 690 00:50:04,838 --> 00:50:08,800 Я не могу дышать! 691 00:50:08,884 --> 00:50:11,220 НЕ МОГУ ДЫШАТЬ МЫ ДЕЛАЕМ АМЕРИКУ ВЕЛИКОЙ 692 00:50:11,803 --> 00:50:13,931 Я не могу дышать! 693 00:50:14,014 --> 00:50:22,481 Я не могу дышать! Я не могу дышать! 694 00:50:22,564 --> 00:50:25,776 Я не могу дышать! 695 00:50:25,859 --> 00:50:32,115 Я не могу дышать! Я не могу дышать! 696 00:50:32,741 --> 00:50:35,035 Какого черта? 697 00:50:35,118 --> 00:50:36,495 Я вернусь. 698 00:50:37,204 --> 00:50:39,206 - Фил! - Не волнуйтесь. Я с ним. 699 00:50:39,289 --> 00:50:41,083 - Джейс! Но... - Я поддержу его. 700 00:50:41,166 --> 00:50:49,883 Я не могу дышать! 701 00:50:51,260 --> 00:50:53,971 Айк! 702 00:50:54,054 --> 00:50:56,306 - Что? - Ты их видишь? 703 00:50:56,390 --> 00:50:57,724 Да! 704 00:50:57,808 --> 00:50:59,768 - Тогда все хорошо. - Что? 705 00:51:00,686 --> 00:51:02,062 Им нужно это. 706 00:51:03,021 --> 00:51:05,440 ЛЮДИ ДОРОЖЕ СОБСТВЕННОСТИ МОЛЧАНИЕ - НАСИЛИЕ 707 00:51:07,568 --> 00:51:09,027 Ты это понимаешь? 708 00:51:10,320 --> 00:51:11,446 Нам нужно это. 709 00:51:19,663 --> 00:51:21,164 В ЭПОХУ ИНФОРМАЦИИ НЕВЕДЕНИЕ - ВЫБОР 710 00:51:21,248 --> 00:51:23,750 УБЕРИТЕ РАСИСТКУЮ СТАТУЮ ЛЮДИ ВАЖНЕЕ СОБСТВЕННОСТИ 711 00:51:23,834 --> 00:51:25,335 ДОВОЛЬНО! 712 00:51:26,753 --> 00:51:28,088 ХЛОПКООЧИСТИТЕЛЬ 713 00:51:38,640 --> 00:51:40,225 СНЕСИТЕ ЕЕ 714 00:51:41,351 --> 00:51:45,606 Я не могу дышать! Я не могу дышать! 715 00:51:45,689 --> 00:51:47,024 Мероприятие по сплочению? 716 00:51:47,107 --> 00:51:49,443 Видимо, да. 717 00:51:52,988 --> 00:51:55,490 - Ты в порядке? - Да. 718 00:51:56,867 --> 00:51:59,494 В баскетболе не плачут, знаешь? 719 00:52:00,412 --> 00:52:04,416 Уверена, у тебя где-то есть старое видео, где видно, что это неправда. 720 00:52:07,377 --> 00:52:13,425 Я не могу дышать! 721 00:52:19,806 --> 00:52:22,935 Вы - та команда из ресторана "Каролины"? Вы протестовали на игре? 722 00:52:23,018 --> 00:52:26,104 Да. "Стойкость" ВАА. Откуда ты знаешь? 723 00:52:26,188 --> 00:52:28,524 Вас называют радикалами в "Инстаграме". 724 00:52:28,607 --> 00:52:29,858 Можно сфоткаться с тобой? 725 00:52:31,235 --> 00:52:32,236 Конечно. 726 00:52:32,319 --> 00:52:34,279 Хорошо. 727 00:52:34,363 --> 00:52:41,036 Я не могу дышать! 728 00:52:41,119 --> 00:52:43,205 Респект. Спасибо, чувак. 729 00:52:43,288 --> 00:52:44,665 Продолжай в том же духе! 730 00:52:44,748 --> 00:52:46,208 Обязательно. 731 00:52:46,291 --> 00:52:58,053 Америка выглядит как мы! 732 00:53:31,253 --> 00:53:33,881 Теперь я хочу на национальные игры больше, чем когда-либо. 733 00:53:34,923 --> 00:53:37,634 Тогда ты должен выиграть каждый запланированный матч. 734 00:53:37,718 --> 00:53:40,637 Вы сказали, что хотели сказать тем копам, 735 00:53:41,638 --> 00:53:45,142 что я добьюсь такого успеха, о котором все только мечтают. 736 00:53:48,103 --> 00:53:49,646 Вы правда это хотели сказать? 737 00:53:51,231 --> 00:53:54,151 Нет. Я лгал. 738 00:53:55,569 --> 00:53:57,613 Вы говорили серьезно. 739 00:53:57,696 --> 00:54:38,779 Америка выглядит как мы! 740 00:54:52,709 --> 00:54:55,295 Стойкость 741 00:56:25,385 --> 00:56:27,387 Перевод: Диана Бояхчян