1 00:00:12,387 --> 00:00:16,140 NYOLC HÓNAPPAL KÉSŐBB 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,358 VIGYÁZAT 3 00:00:38,622 --> 00:00:42,334 MONDD KI A NEVÉT 4 00:01:10,153 --> 00:01:11,530 Minden oké. 5 00:01:13,115 --> 00:01:16,201 Hé, a fater kibérelte a buszt, meg minden? 6 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Gőzöm sincs. Lehet, adomány volt, mit tudom én. 7 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 - Jó reggelt, Meg! - ’Reggelt! 8 00:01:30,299 --> 00:01:33,010 Oké, anyu, majd jövök. 9 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Vigyázz magadra! Szeretlek. 10 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Én is szeretlek. 11 00:01:38,599 --> 00:01:40,058 Nem felejtettél el valamit? 12 00:01:41,560 --> 00:01:42,561 Hoppá! 13 00:01:43,812 --> 00:01:44,730 Aztán mindent bele! 14 00:01:55,282 --> 00:01:56,325 Jó reggelt, edző bá’! 15 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 - Megvan a gyorsteszt eredménye? - Ja. 16 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 COVID 19 TESZTEREDMÉNY JACE CARSON - NEGATÍV 17 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Szállj fel! 18 00:02:05,501 --> 00:02:06,585 Köszcsi. 19 00:02:07,503 --> 00:02:09,169 Üdv, uram! Jace vagyok. 20 00:02:09,252 --> 00:02:10,923 Jó reggelt, fiatalember! Mr. Wright vagyok. 21 00:02:11,006 --> 00:02:13,759 Mr. White, mint a világ leghíresebb kémiatanára? 22 00:02:13,842 --> 00:02:17,846 Wright, mint W- R- I- G- H- T. 23 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Vágom, uram. 24 00:02:20,224 --> 00:02:21,975 Mizu, Jace? Minden fasza? 25 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 Alig várom már, hogy kosarazhassunk. Belefáradtam. 26 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 Na ja. Hosszú az út oda. Pihenj! 27 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 Oké. 28 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 - Hali, mester! - Szevasz, Nick! 29 00:02:30,150 --> 00:02:32,402 Tele a busz a távolságtartási szabályok miatt. 30 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 Ülj be Meg mellé! Kényelmesebb is lesz. 31 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Oké, nem gáz. 32 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 A MASZK VISELÉSE KÖTELEZŐ 33 00:03:22,870 --> 00:03:25,873 ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN VIRGINIA A SZERELMESEKÉ 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,382 Így néz ki Amerika! 35 00:03:35,465 --> 00:03:39,636 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 36 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 ÉN KÖVETKEZEM? 37 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 MIÉRT VAN MÉG MINDIG TÖBB EMLÉKMŰVÜNK, MINT A TÖBBI ÁLLAMNAK? 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,809 …néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,644 A SZÍN NEM BŰN 40 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 Így néz ki Amerika! 41 00:03:49,313 --> 00:03:50,397 A SZABADSÁGNAK EMELJETEK EMLÉKMŰVEKET 42 00:03:50,480 --> 00:03:52,900 MIÉRT ITT VAN A LEGTÖBB KONFÖDERÁCIÓS EMLÉKMŰ? 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,776 A GYŰLÖLET HAGYATÉKÁN NINCS MIT ÜNNEPELNI 44 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 HATALMAT A NÉPNEK 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 NEM A KONFÖDERÁCIÓS KATONÁKRA TÖBB SZERETETET 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 SZERESS, NE GYŰLÖLJ 47 00:03:58,697 --> 00:04:03,076 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 48 00:04:03,160 --> 00:04:05,537 Így néz ki Amerika! 49 00:04:05,621 --> 00:04:10,417 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 50 00:04:10,501 --> 00:04:12,169 Így néz ki Amerika! 51 00:04:14,463 --> 00:04:17,132 - Na, mid van? - Nem sok. Baszki! 52 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Huszonöt sor 53 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Annyit nyomtam már a 2K-t Dobjon már nekem valaki egy labdát 54 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 Nyomom a zsugát Drew-nak Alig várja, hogy eldobja 55 00:04:24,806 --> 00:04:26,642 A fejpántja már unta a fiókot 56 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Kikapcsolt kamerával zoomol Minden kérdést elszúr 57 00:04:28,977 --> 00:04:30,437 Oké, most én. 58 00:04:30,521 --> 00:04:32,147 Remélem, kész vagytok játszani Jace, tesó 59 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 Szétkapja menten ezeket Mint bolond a hógolyót 60 00:04:34,149 --> 00:04:36,652 Remélem, zsákol majd A büntetővonalról is 61 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 Hé, egy pincérdobást is elvárok Jó rég volt, hogy ilyet látok 62 00:04:39,905 --> 00:04:41,156 Jó rég volt már 63 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 Mi voltunk a Grind Nevet váltottunk, stílust nem 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - Oké. - Swagger néven keressetek 65 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 Tökéletes a látásunk Mi soha nem hibázunk 66 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 Én mindig odateszem magam 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 Visszatértem, és támadni is fogok 68 00:04:53,001 --> 00:04:55,170 Ütemre nyomom, nem fogom elcseszni 69 00:04:55,254 --> 00:04:57,339 Ahonnan én jövök Kilencedikes dobónak számítok 70 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 És rögvest vissza is térek… 71 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Miről beszélsz? 72 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 Alig vártam már, hogy kezdődjön a suli, 73 00:05:06,098 --> 00:05:08,475 erre minden online. Hogyan ismerkedjek csajokkal? 74 00:05:09,560 --> 00:05:10,811 A suliban, személyesen. 75 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 De maszkot kell hordani, és távolságot tartani, 76 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 ami nem nagyon tesz jót a tesó szerelmi életének. 77 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 És neked, Nick? 78 00:05:18,777 --> 00:05:20,737 A kosárlabda a csajom. 79 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Tesó, megvan, ez mennyire gázul hangzik? 80 00:05:23,615 --> 00:05:26,243 Tudom, hogy az előző csapatod ellen játszunk, 81 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 de úgy kezeld, mint bármelyik meccset! 82 00:05:29,079 --> 00:05:30,080 Úgy lesz. 83 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Ugye élőben adják a meccset a neten? 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 - Igen. - A családom is nézi majd Puerto Ricóban. 85 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 A Gladiator egy bazi nagy reklámnak használja majd 86 00:05:37,838 --> 00:05:39,673 a maguk és a Dominion Ballers promotálására. 87 00:05:39,756 --> 00:05:42,134 Mi lenne, ha észhez térítenénk őket? 88 00:05:42,217 --> 00:05:44,970 Nem az volt, hogy kezeljük úgy, mint a többi meccset? 89 00:05:45,596 --> 00:05:47,306 Igen. Azzal együtt. 90 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Hé, tesó… 91 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 Nyugi, oké? 92 00:05:55,898 --> 00:05:58,233 Tessék kezet fertőtleníteni! 93 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Nyugi van! 94 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 Yo, yo, yo, yo, yo! Csendet! 95 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Hónapokkal ezelőtt edzőként kiabáltál velük. 96 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Most úgy beszélsz, mint az apád. 97 00:06:09,119 --> 00:06:12,247 Ó! Eszembe jutott valami. Meg sem mutattam, mekkora. 98 00:06:15,334 --> 00:06:16,919 Azt nézd meg! 99 00:06:17,002 --> 00:06:18,086 Ugye? 100 00:06:18,170 --> 00:06:20,839 Mondjuk, nem sokkal nagyobb, mint a tegnap küldött fotón. 101 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Hogy vagy? 102 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Jól. Odaértetek már? 103 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Messze még. 104 00:06:32,476 --> 00:06:34,102 Mondanom kell valamit. 105 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Mondd, persze! 106 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Megvan Michelle, a csapattársam? 107 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Aha. 108 00:06:39,274 --> 00:06:41,818 Ő is, meg egy nő, aki régebben az edzőm játékosa volt, 109 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 tanúskodnak ellene. 110 00:06:44,196 --> 00:06:46,323 Elmondják, miket tett velük. 111 00:06:47,241 --> 00:06:50,911 Azt hittem, ennyi elég nekem, de… nem. 112 00:06:52,246 --> 00:06:53,413 Hogy mondod? 113 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Nekem is tanúskodnom kell. 114 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 Azt mondtad, soha nem akarsz erről beszélni. 115 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 Nem is. De… muszáj. 116 00:07:06,134 --> 00:07:07,970 - Elmondom anyámnak. - Mikor? 117 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 Ma. Templom után. 118 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Az jó. 119 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Ez így helyes. 120 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 Gondolod? 121 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Aha. 122 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 És ha tanúskodom… 123 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 és megkérdik, mit tudok az edző megveréséről? 124 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 Hát, mit tudsz róla? 125 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 Mert én például semmit. 126 00:07:42,212 --> 00:07:44,006 Hát, én sem. 127 00:07:49,595 --> 00:07:50,637 Oké. Kend el a szájukat! 128 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Mint mindig. 129 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Leszállás! 130 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 - Yo, megyek mindjárt. - Oké. 131 00:08:35,474 --> 00:08:38,101 - Itt van egy… csapatnyi. - Te meg miért nem alszol? 132 00:08:38,683 --> 00:08:40,270 Hajnali 6:15 van Kaliforniában. 133 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Tudom, tudom. Ott kéne lennem. 134 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Igen. 135 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 A nagyinak szüksége van ránk. 136 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Tudom. Ha nem lenne meló, én is ott lennék. 137 00:08:49,905 --> 00:08:52,783 Anyád azt mondta, nem akarsz beszélni a terapeutával, akit talált. 138 00:08:53,534 --> 00:08:56,995 Attól, hogy trashelek a járvány miatt, még nem leszek kattant. 139 00:08:57,079 --> 00:09:00,207 Nem, nem, fiam, a terápia nem azt jelenti, hogy kattant vagy. 140 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Aggódunk, ennyi. 141 00:09:01,583 --> 00:09:04,837 Úgy látjuk, bánt valami, de nem úgy tűnik, mintha szeretnél beszélni róla. 142 00:09:04,920 --> 00:09:06,004 Nem is. 143 00:09:06,088 --> 00:09:07,673 Nyugi, jól vagyok! Becsszó. 144 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 És most… 145 00:09:11,009 --> 00:09:13,428 Visszaalszom, oké? 146 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 Oké. A meccset azért nézed majd? 147 00:09:16,390 --> 00:09:17,516 Persze. 148 00:09:18,725 --> 00:09:20,644 - Oké. Szeretlek, apa! - Én is szeretlek! 149 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 - Imádkozz te is! - Rendben. 150 00:09:25,858 --> 00:09:27,025 Oké. 151 00:09:28,151 --> 00:09:30,988 Lehetne az egészet egyben számolni? 152 00:09:31,071 --> 00:09:33,031 - Aha. Persze. - Hogy? 153 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 Ó, igen. Én vagyok, Jace Carson. 154 00:09:38,328 --> 00:09:40,873 Bocs, kisasszony, de nem szelfizhetünk. 155 00:09:40,956 --> 00:09:44,585 Csinálok egyet magával, és mindenki akar majd. 156 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Rendben. 157 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Na jó, egyet! 158 00:09:51,425 --> 00:09:54,011 A szüleim még mindig nem tudják, mennyire jók vagyunk. 159 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 Nézik majd online? 160 00:09:55,429 --> 00:09:57,097 Azt mondták. 161 00:09:57,723 --> 00:09:59,266 Mindegy, én odateszem magam. 162 00:10:00,767 --> 00:10:04,771 Ma mindenki meglátja, mennyire jók vagyunk. 163 00:10:05,522 --> 00:10:07,274 És ezt onnan tudod, mert… 164 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 Előérzet. 165 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 Gondolod, hogy a régi csapatod utazni fog rád? 166 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 Valószínűleg. Tudom, hogy leigazoltak pár nagydarab kölyköt. 167 00:10:14,823 --> 00:10:15,991 Nem vagy ideges? 168 00:10:16,658 --> 00:10:18,035 Nem annyira, mint nekik kéne lenniük. 169 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Baszki, én sík ideg vagyok. Mindenki nézi majd. 170 00:10:20,954 --> 00:10:23,248 Figyu! Ha nem akarod elcseszni, 171 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 ne aggódj amiatt, hogy elcseszed! 172 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 - Oké? - Vettem. 173 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 Segíthetek? 174 00:10:29,421 --> 00:10:31,340 Kaphatnék három rösztit? 175 00:10:31,423 --> 00:10:34,426 Imádtam a csapattal utazni. 176 00:10:35,594 --> 00:10:37,638 Remélem, nekik is nagy élmény. 177 00:10:38,680 --> 00:10:40,516 Mint amilyen nekünk volt? 178 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Nemigen. 179 00:10:44,770 --> 00:10:48,649 A körülményeket nézve jobban élvezik. 180 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Nagy ember. 181 00:10:55,155 --> 00:10:57,241 Mi a baj? Nem elég jó a hely? 182 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Négy csillag a minimum, mester. 183 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 Tudja, McDonald's, Burger King… 184 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 Még tele vagyok a reggeli miatt, 185 00:11:04,831 --> 00:11:07,042 amit Miss Tonyával összeütöttek ma. 186 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 Arról beszéltünk valamelyik nap, 187 00:11:10,379 --> 00:11:12,714 hogy a kanapé helyére beteszünk egy kihúzható ágyat. 188 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Kényelmesebben aludhatnál. 189 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 Nem szükséges, mester. 190 00:11:16,009 --> 00:11:17,845 Tuti, hogy amint anyám kijön a kóterből, 191 00:11:17,928 --> 00:11:21,431 megoldódik a lakhatásom is. 192 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 Ja, hogy azt hitted, miattad cserélnénk ágyat? 193 00:11:27,229 --> 00:11:28,230 Nem, nem, nem. 194 00:11:28,313 --> 00:11:33,110 Nem akarom, hogy a nagy segged szétcsessze a bútort! 195 00:11:35,821 --> 00:11:37,364 Vettem, mester. 196 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Komolyan. - Rendben. 197 00:11:41,952 --> 00:11:43,203 Én csak… 198 00:11:43,287 --> 00:11:45,622 Szeretnék megérteni valamit. Teszem azt… 199 00:11:45,706 --> 00:11:47,457 - A pályán nem kell maszkot viselni. - Igen. 200 00:11:47,541 --> 00:11:49,543 - Evés közben sem kell. - Aha. 201 00:11:49,626 --> 00:11:51,211 Ennek mi értelme? 202 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Semmi. Nincs értelme. 203 00:11:54,381 --> 00:11:57,384 Otthon van egy baba. Tonya szólt, hogy haza ne merjek menni. 204 00:11:57,467 --> 00:11:59,261 Elégeti a ruháimat. 205 00:12:02,347 --> 00:12:04,683 Nem gyűrődős szövetgatya, és annyi. 206 00:12:04,766 --> 00:12:07,519 Jó is az. Jó hát! 207 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Az összes játékos. 208 00:12:11,940 --> 00:12:14,693 Francba, ragad a kés a sziruptól! 209 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 FÉRFIAK 210 00:12:22,910 --> 00:12:24,995 Tudom, hogy mindenhonnan kosárra dobsz majd. 211 00:12:25,078 --> 00:12:27,456 Csak mondom. Veszett vagy. 212 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 Valami probléma van, biztos urak? 213 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 Rendzavarás miatt hívtak ki minket. 214 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 Nem zavarunk mi senkit. Csak eszünk. 215 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 Pár vendég is panaszkodott. 216 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 A tüntetésre jöttek? 217 00:12:52,981 --> 00:12:56,193 Ez egy ifi kosárlabdacsapat. Meccsre tartunk éppen. 218 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 Jobban tennék, ha elindulnának. 219 00:13:02,491 --> 00:13:05,410 - Hogy mondta, biztos úr? - Meg! 220 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Csak szeretném tudni, hogy ez kérés-e, vagy parancs. 221 00:13:08,330 --> 00:13:10,332 - A rend kedvéért. - Azt mondom, 222 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 hogy jobban tennék, ha elindulnának. 223 00:13:13,460 --> 00:13:16,964 Ez egy szabad ország. Nem megyek sehová, míg meg nem eszem a kajámat. 224 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Az tuti. 225 00:13:18,966 --> 00:13:20,259 És egy! 226 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 - Hé, hé, hé! Nyugi van! - Várjanak! 227 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Értik? Nyugodjanak meg, nincs itt semmi balhé! 228 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Elnézést, biztos urak, de ezek a gyerekek senkit nem zavarnak! 229 00:13:27,850 --> 00:13:29,726 Kérem, hölgyem, megköszönném, ha hátralépne! 230 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 Kezeket az asztalra, és álljanak fel! 231 00:13:32,229 --> 00:13:33,605 - Minek? - Ezt a baromságot! 232 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 Hé! Mindenki fogja be! 233 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 Semmi gond, engedelmeskedünk. 234 00:13:41,738 --> 00:13:44,074 Lassan! Lássam a kezeket az asztalon! 235 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Nincs gáz. Álljatok fel! Gyerünk! 236 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Elfogatóparancs van valaki ellen? 237 00:13:54,710 --> 00:13:56,962 Nem, nincs egy rohadt parancs sem. 238 00:13:57,838 --> 00:14:01,508 Nincs. 239 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 Okmányokat kérek! 240 00:14:05,429 --> 00:14:08,807 Oké. A zsebemben van, be kell nyúlnom érte. 241 00:14:32,372 --> 00:14:35,167 Nézzék meg, van-e parancs Isaac Kennedy Edwards 242 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 és Naim Malik Rahaim ellen! 243 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 Vettem. Várjon! 244 00:14:40,589 --> 00:14:42,841 Mit dolgozik? 245 00:14:42,925 --> 00:14:47,346 Én… Egy barkácsboltban dolgozom. 246 00:14:48,222 --> 00:14:49,306 És maga? 247 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 Építési vállalkozó. 248 00:15:16,250 --> 00:15:18,210 Érvényes. Nincs körözés. 249 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Tiszták. 250 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 Oké. 251 00:15:31,056 --> 00:15:32,558 És most elmehetnek. 252 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Nem! Még nem fejeztük be az ebédet! 253 00:15:39,439 --> 00:15:41,191 Fogjátok a cuccotokat, és kifelé! 254 00:15:41,275 --> 00:15:42,526 - De edző bá’… - Jace! 255 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 Hallottad! Indulás! 256 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 Amúgy sem kaptam már itt levegőt. 257 00:16:37,372 --> 00:16:40,000 MEGÉRKEZETT SUMNER MEGYÉBE 258 00:16:55,349 --> 00:16:57,184 Remek, most maga jön, kis hölgy. 259 00:16:57,267 --> 00:17:00,229 SOLDIERS TORNATEREM SUMNER MEGYE, VIRGINIA ÁLLAM 260 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Mehet. 261 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Következő! Hogy s mint? 262 00:17:13,450 --> 00:17:15,367 - Szevasztok! - Nicsak, ki van itt! 263 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Gyertek ide! 264 00:17:17,246 --> 00:17:19,039 Mindenkihez szólnék. 265 00:17:30,759 --> 00:17:32,511 Sajnálom, ami az étkezdében történt. 266 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 Tudom, hogy az egész helyzet gáz volt. 267 00:17:35,848 --> 00:17:38,433 De a mi dolgunk vigyázni rátok. 268 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 És egyben vagytok. 269 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 És most melegítsünk be! 270 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 Szedjük… Kapjuk össze magunkat fejben! 271 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 „Kapjuk össze magunkat fejben”? Ez komoly? 272 00:17:52,614 --> 00:17:55,075 Igen, kapd össze magad fejben te is! Meccsed van ma. 273 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 - Ez beszari húzás volt. - Hogy mi? 274 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Az a fehér nő bátrabban odaszólt, mint maga. 275 00:18:00,414 --> 00:18:02,541 Talán balhéznom kellett volna velük? 276 00:18:02,624 --> 00:18:04,668 El kellett volna küldeni őket a picsába, mester! 277 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Mutatni, hogy nem félünk. 278 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Én féltem. 279 00:18:10,174 --> 00:18:11,675 Rájuk kellett volna hívni a zsarukat. 280 00:18:11,758 --> 00:18:14,386 - Rendőrre rendőrt? - Vicces vagy, hallod! 281 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 Annyit akartam mondani, hogy ehhez nem volt joguk. 282 00:18:16,847 --> 00:18:18,307 Befejeztétek? 283 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 Inkább rám haragudjatok, és ne sitten üljetek, vagy még rosszabb! 284 00:18:23,228 --> 00:18:24,313 Pontosan. 285 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 Megvan a jelvényük száma. Panaszt teszünk. 286 00:18:29,109 --> 00:18:30,485 Bent a tornacsarnokban 287 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 senkit nem érdekel, mi történt az étteremben. 288 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 Az ország belefáradt már ezt a szarakodást hallgatni. 289 00:18:37,492 --> 00:18:39,870 Pár nap múlva a zsaruk sem emlékeznek. 290 00:18:39,953 --> 00:18:43,790 De ti életetek végéig megőrzitek. 291 00:18:43,874 --> 00:18:48,545 Azt akarom, hogy tudjátok: ma igyekeztek megállítani benneteket. 292 00:18:49,046 --> 00:18:52,299 Erre ti felmentetek a pályára, és életetek formáját hoztátok. 293 00:18:55,219 --> 00:18:56,303 Menjünk, tesók! 294 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Jace! 295 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 A te dolgod összetartani és vezetni a csapatot. 296 00:19:20,536 --> 00:19:23,372 Én próbáltam vezetni őket a kajáldában, de nem hagyta. 297 00:19:23,455 --> 00:19:26,375 Csinálhattuk volna úgy, mint a 60-as években, kiüléssel. 298 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Beüléssel. Étteremfoglalással. 299 00:19:30,712 --> 00:19:31,880 Ja, azzal. 300 00:19:32,381 --> 00:19:34,007 Oké, mondom, mi van. 301 00:19:34,758 --> 00:19:37,052 Ha tíz fehér srác lett volna, senki nem hívja a zsarukat. 302 00:19:37,135 --> 00:19:39,096 - Ebben mi az új? - Ez az. 303 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Legszívesebben elküldtem volna őket a picsába. 304 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Elmondtam volna, hogy olyan sikereket fogsz elérni, 305 00:19:44,351 --> 00:19:46,520 amiről mi csak álmodhatunk. 306 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 El akartam mondani, 307 00:19:48,730 --> 00:19:51,859 hogy ha olyan gyerekük lenne, mint ti, 308 00:19:51,942 --> 00:19:53,068 szerencsés emberek lennének. 309 00:19:55,070 --> 00:19:57,948 De ha az emberek nem hallgatnak meg, nem tudod megváltoztatni őket. 310 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 - És ők nem akartak meghallgatni. - Addig kiabálunk, míg meg nem hallják! 311 00:20:00,993 --> 00:20:04,204 Ha túl hangos vagy, annyit hallanak, hogy 193 centis feka pasi. 312 00:20:05,873 --> 00:20:07,207 Ki kellett hoznom benneteket. 313 00:20:08,125 --> 00:20:10,669 Ha ettől gyávának tartasz, még nem fogok eret vágni. 314 00:20:11,879 --> 00:20:13,589 Meccsünk van. 315 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 És minden csapattársad egyben van. 316 00:20:17,384 --> 00:20:18,677 Tartsd össze őket, Jace! 317 00:20:33,233 --> 00:20:35,903 DÉL ÉSZAK 318 00:20:40,032 --> 00:20:42,367 AZON KATONÁK EMLÉKÉRE, AKIK AZZÁ TETTEK, AMIK VAGYUNK 319 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 GLADIATOR SPORTCIPŐ 320 00:21:11,813 --> 00:21:13,649 Apa! Mit… 321 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 Mit keresel itt? 322 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Hát, panaszkodtál, hogy sose jövök. 323 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Hát itt vagyok. 324 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Nahát, kösz. 325 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 - Nekem most… - Persze, menj csak! 326 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Végezd a dolgod! 327 00:22:11,957 --> 00:22:13,834 Mindenkit üdvözlünk 328 00:22:13,917 --> 00:22:20,132 a Soldier's kosárlabda-sorozat követező mérkőzésén. 329 00:22:20,215 --> 00:22:23,677 Szponzorunk a Gladiator Sportcipő. 330 00:22:23,760 --> 00:22:25,345 Tapsoljuk meg őket! 331 00:22:26,597 --> 00:22:27,764 Köszönöm! 332 00:22:29,141 --> 00:22:33,395 Ez az esemény, amit idén a Gladiator Sportcipő támogat, 333 00:22:33,478 --> 00:22:35,272 a katonák előtt tiszteleg, 334 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 a múlt és a jelen, 335 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 Észak és Dél képviselői előtt. 336 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Ők voltak a valódi gladiátorok. 337 00:22:43,238 --> 00:22:47,034 És most hallgassuk meg a himnuszt 338 00:22:47,117 --> 00:22:51,663 a 14 éves Marianne LeFlore előadásában! 339 00:23:06,887 --> 00:23:13,685 Ó, mondd, látod-e 340 00:23:15,062 --> 00:23:21,902 A kora hajnali fénynél 341 00:23:24,154 --> 00:23:29,952 Azt, amit oly büszkén üdvözöltünk 342 00:23:30,702 --> 00:23:37,501 Az alkony utolsó ragyogásánál 343 00:23:38,544 --> 00:23:44,383 Azt, amelynek széles csíkjait És fényes csillagait 344 00:23:44,466 --> 00:23:46,009 Nabazdmeg! 345 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 - A veszélyes csatában - Mi a tökömet művelsz? 346 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 Ez már annyira elcsépelt! 347 00:23:51,265 --> 00:23:55,978 Az még inkább, ami az étteremben történt. 348 00:23:56,061 --> 00:24:00,774 A bástyák fölött figyeltünk 349 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 És annak mi a fasz köze van ehhez? 350 00:24:03,443 --> 00:24:06,989 Hogy oly büszkén lobog 351 00:24:07,072 --> 00:24:08,365 Hallatnunk kell a hangunkat! 352 00:24:10,450 --> 00:24:17,291 És a rakéta vörös fénye 353 00:24:18,417 --> 00:24:25,174 A bombák robbanása 354 00:24:27,217 --> 00:24:33,307 Mutatta az éjben 355 00:24:33,390 --> 00:24:39,980 Hogy zászlónk még fenn lobog 356 00:24:40,564 --> 00:24:46,945 Ó, mondd A csillagokkal borított lobogó 357 00:24:47,029 --> 00:24:52,242 Még ott lobog-e 358 00:24:54,453 --> 00:25:00,876 A szabadság országa 359 00:25:01,835 --> 00:25:05,756 És a bátrak hona 360 00:25:05,839 --> 00:25:11,136 Felett? 361 00:25:11,720 --> 00:25:13,430 Szégyelljétek magatokat! 362 00:25:13,514 --> 00:25:15,307 - Gyalázat! - Hajrá! 363 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Csináljuk! 364 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Ne foglalkozzatok vele! Gyerünk! Tegyük oda magunkat! 365 00:25:19,061 --> 00:25:20,229 Tiszteletlenség! 366 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 Takarodjatok innen! 367 00:25:25,984 --> 00:25:27,653 Hol a tisztelet? 368 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 Gyerünk! 369 00:25:29,947 --> 00:25:31,782 Húzzatok innen! Eredjetek haza! 370 00:25:32,282 --> 00:25:35,577 Yo, csináljuk! 371 00:25:35,661 --> 00:25:38,539 Együtt maradunk, játsszuk, amit szoktunk. 372 00:25:38,622 --> 00:25:41,166 Gyerünk, gyerünk! 373 00:25:41,250 --> 00:25:43,377 - Bűnözők! - Gyertek ide! 374 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Swagger háromra! Egy, kettő, három… 375 00:25:45,546 --> 00:25:46,797 Swagger! 376 00:25:52,469 --> 00:25:54,972 - Ez az! Gyerünk! Csináljuk! - Tegyük oda! 377 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Technikai hiba. 378 00:25:58,642 --> 00:26:00,435 - Mi? Ez komoly? - Miért? 379 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 Belekapaszkodott a gyűrűbe. 380 00:26:02,437 --> 00:26:04,606 Yo! Nem mondasz semmit? 381 00:26:04,690 --> 00:26:06,525 Letérdeltünk a veterántornán. 382 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 Nem nekünk fújnak ma. 383 00:26:08,694 --> 00:26:12,573 Vesztettem, és nem nyerhetek 384 00:26:12,656 --> 00:26:17,744 - Ó, Uram - Oly sok fájdalom, szenvedés 385 00:26:17,828 --> 00:26:25,586 - Elveszett az örömöm - Elveszett az örömöm 386 00:26:25,669 --> 00:26:26,670 Hé! 387 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 Hé, hallotok? Hallotok? 388 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Tanuljatok tiszteletet! Van, aki harcolt a zászlóért! 389 00:26:33,844 --> 00:26:36,722 Oly sok fájdalom, szenvedés 390 00:26:37,431 --> 00:26:42,186 Nehéz teher köt béklyóba 391 00:26:44,897 --> 00:26:46,440 Mi az, kicsim? 392 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Warrick edző. 393 00:27:01,413 --> 00:27:02,748 Szóval… 394 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Tett velem olyan dolgokat, 395 00:27:08,921 --> 00:27:10,839 amiket mással nem. 396 00:27:16,011 --> 00:27:18,055 Elhitette velem, hogy különleges vagyok. 397 00:27:22,559 --> 00:27:24,019 Hozzám nyúlt. 398 00:27:27,022 --> 00:27:28,398 Hogy mondod? 399 00:27:35,239 --> 00:27:38,742 Sajnálom! Annyira sajnálom! 400 00:27:41,995 --> 00:27:42,996 Igen! 401 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Gyerünk, srácok! 402 00:27:53,590 --> 00:27:55,717 Ez az, Dominion! Gyerünk! 403 00:27:59,221 --> 00:28:01,431 Mi? Hol értem hozzá? 404 00:28:01,515 --> 00:28:03,016 Ez baromság. 405 00:28:03,100 --> 00:28:05,143 Szabálytalanságra tanítod őket, Oszama? 406 00:28:08,647 --> 00:28:11,692 Oly sok fájdalom, szenvedés 407 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Oly sok fájdalom 408 00:28:14,027 --> 00:28:16,488 - Tedd fel! - És szenvedés 409 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Mi van már? Gyerünk! Gyerünk! Hajrá! 410 00:28:18,657 --> 00:28:20,784 Szenvedés 411 00:28:20,868 --> 00:28:22,619 Igen 412 00:28:25,080 --> 00:28:27,708 Hé! Mi volt ez, tesó? Mit művelsz? 413 00:28:28,542 --> 00:28:30,502 Előre! Támadj! 414 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Nincs szabálytalanság! 415 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Fault volt! Mi van már? 416 00:28:33,463 --> 00:28:36,633 Nem fújja le? Ne már, spori! Ne szívasson már! 417 00:28:37,551 --> 00:28:38,677 Jó ítélet, spori! 418 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Technikai hiba, sárgák, az edző miatt. Két büntető. 419 00:28:44,057 --> 00:28:46,476 Igen! Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 420 00:28:47,186 --> 00:28:48,562 HAZAI 21 - VENDÉG 9 1. NEGYED 421 00:28:48,645 --> 00:28:53,692 Tíz pont alatt tartjuk a DMV két legjobb játékosát. 422 00:28:53,775 --> 00:28:56,528 Na? Na? Állati jók vagytok. Ugye? 423 00:28:57,070 --> 00:28:59,448 Fejben készen vannak. Nincsenek meccsben. 424 00:28:59,531 --> 00:29:02,034 Fegyelmezetten játsszatok! Védekezésben intenzíven! 425 00:29:02,117 --> 00:29:03,827 És támadjatok! 426 00:29:03,911 --> 00:29:05,329 Phil, bedobásnál 427 00:29:05,412 --> 00:29:09,750 Vince vagy Nick duplán zár el Jace-nek. 428 00:29:09,833 --> 00:29:10,709 Neki passzolj! 429 00:29:10,792 --> 00:29:14,630 Vince, itt zárj el Nicknek, hogy üresen lehessen! 430 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Jace, találd meg a zsugával! 431 00:29:17,090 --> 00:29:19,843 Na jó. Közte 12, ezen változtatni kell! 432 00:29:19,927 --> 00:29:21,303 Gyerünk, csináljuk meg! 433 00:29:23,764 --> 00:29:24,765 Swagger háromra! 434 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 - Egy, kettő, három! Swagger! - Swagger! 435 00:29:26,892 --> 00:29:28,060 Jól néz ki a csapat! 436 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Igen, uram. Ez remek reklám a márkának. 437 00:29:30,479 --> 00:29:31,813 Oldalról, sárga! 438 00:29:31,897 --> 00:29:34,942 Hé, nullás! Egy kis tisztelet nem ártana! 439 00:29:35,025 --> 00:29:37,569 Az én adómból van cipőd és ételkuponod! 440 00:29:38,153 --> 00:29:40,948 Vonszold ide magad, te gyökér, és mondd a szemembe! 441 00:29:41,031 --> 00:29:42,241 Húzzál innen! 442 00:29:42,324 --> 00:29:45,077 - Hé! - Technikai hiba! Zárják ki mindet! 443 00:29:45,744 --> 00:29:48,872 Szégyen! Szégyent hoztok a sportra! 444 00:29:48,956 --> 00:29:52,084 Szégyent hoztok az országra! Gyalázat! 445 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Rémes! 446 00:29:55,587 --> 00:29:57,381 - Eredjetek vissza Afrikába! - Húzzanak innen! 447 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 - Elég ebből a szarból, hívd le őket! - Mi van? 448 00:30:00,259 --> 00:30:02,761 Egyszerre játszanak a Dominion Ballers, a játékvezetők 449 00:30:02,845 --> 00:30:04,346 és a sík hülye közönség ellen. 450 00:30:04,429 --> 00:30:06,849 - Ebből semmi jó nem fog kisülni. - Nem akarják feladni. 451 00:30:07,474 --> 00:30:08,684 Már rég feladták. 452 00:30:08,767 --> 00:30:10,686 Komcsi! Amerikaellenes! 453 00:30:12,980 --> 00:30:14,398 Segítsetek neki! 454 00:30:14,898 --> 00:30:16,316 Segíts neki! Fedezd le! 455 00:30:17,234 --> 00:30:19,695 - Szarok vagytok! - Remek passz, 25-ös! 456 00:30:19,778 --> 00:30:22,948 Szégyen! Jobb ellenfél dukál nekünk! 457 00:30:23,031 --> 00:30:24,992 Odafáradnál a posztodra? 458 00:30:31,164 --> 00:30:33,000 Hé! Passzolnál? 459 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 Nesze! 460 00:30:47,055 --> 00:30:49,349 Hajnalig bírnám! Hajnalig bírnám! 461 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Kussoljál,ese, vagy hívom a határőrséget! 462 00:30:52,019 --> 00:30:53,395 Én meg a bevándorlásiakat! ICE! 463 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 - Gyerünk, Jimmy! - Igen! 464 00:30:54,771 --> 00:30:56,940 ICE! ICE! ICE! 465 00:30:57,024 --> 00:30:59,526 ICE! ICE! ICE! ICE! 466 00:30:59,610 --> 00:31:00,736 ICE! ICE! 467 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 De hát Puerto Ricó-i, gyökerek! 468 00:31:03,071 --> 00:31:04,239 Egykutya! 469 00:31:04,323 --> 00:31:06,992 Figyeljen, egy kicsit elszabadultak a dolgok! 470 00:31:07,075 --> 00:31:09,703 - Állítsam le? - Igen. Állítsa le! Állítsa le! 471 00:31:09,786 --> 00:31:11,580 ICE! ICE! ICE! 472 00:31:11,663 --> 00:31:12,706 Szarok vagytok! 473 00:31:13,916 --> 00:31:16,168 Figyeljenek ide egy kicsit! 474 00:31:16,251 --> 00:31:18,921 Figyelem! Sportszerű szurkolást kérünk. 475 00:31:20,005 --> 00:31:24,635 Tudom, hogy akad köztünk olyan, akiket sértett a srácok gesztusa. 476 00:31:25,594 --> 00:31:28,764 De a katonáink a szólásszabadságért is harcoltak! 477 00:31:30,891 --> 00:31:32,643 Maguk is kővel dobálnak, nem kenyérrel! 478 00:31:33,227 --> 00:31:34,645 Érthető, ugye? 479 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 Velem vannak? 480 00:31:36,522 --> 00:31:37,564 Gyerünk, srácok! 481 00:32:24,319 --> 00:32:25,904 Kimegyünk az ajtón, és irány haza! 482 00:32:28,031 --> 00:32:29,867 Meg és Naim edzők szerint… 483 00:32:32,035 --> 00:32:33,996 Úgy érzik, ez bőven elég volt egy napra. 484 00:32:34,872 --> 00:32:36,498 És kezdem úgy gondolni, igazuk van. 485 00:32:39,668 --> 00:32:41,128 A népek a lelátón… 486 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 elfelejtették, hogy kölykök vagytok. 487 00:32:44,923 --> 00:32:46,508 Pont úgy, mint az étteremben. 488 00:32:51,054 --> 00:32:52,890 És lehet, én is elfelejtettem. 489 00:32:55,350 --> 00:32:58,061 Ha menni akartok, nem vetem a szemetekre. 490 00:33:00,314 --> 00:33:03,692 De ha maradunk, akkor tegyétek ki a beleteket a pályára! 491 00:33:04,860 --> 00:33:05,944 Rátok bízom a döntést. 492 00:33:06,028 --> 00:33:07,529 Mester, kimennének? 493 00:33:08,739 --> 00:33:09,865 Mi van? 494 00:33:14,119 --> 00:33:15,412 Játékosértekezlet. 495 00:33:24,213 --> 00:33:25,506 Oké. 496 00:33:39,061 --> 00:33:41,688 Azt mondom csak, hogy mindennek megvan a helye és ideje. 497 00:33:41,772 --> 00:33:43,982 Igaza van. Teljesen egyetértek. 498 00:33:44,858 --> 00:33:45,984 Megértem. 499 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Mindjárt jövök. 500 00:33:59,498 --> 00:34:02,835 A helyükben simán lelépnék. Nincs mit bizonyítaniuk. 501 00:34:06,296 --> 00:34:07,631 Apám mindig azt mondta, 502 00:34:08,799 --> 00:34:11,176 hogy minden nagy sportolónak van mit bizonyítania. 503 00:34:13,053 --> 00:34:15,264 - Az edzőknek is? - Hogyne. 504 00:34:16,181 --> 00:34:17,724 Te mit akarsz bizonyítani? 505 00:34:19,976 --> 00:34:21,143 Gőzöm sincs. 506 00:34:24,773 --> 00:34:27,985 Azt tudd, hogy ha most elmegyünk, ebben a felfokozott érzelmi állapotban, 507 00:34:29,527 --> 00:34:31,446 nemigen tudok már hatni rájuk többé! 508 00:34:32,239 --> 00:34:35,868 Haragszanak a világra, Ike, és te is tudod, az milyen. 509 00:34:37,119 --> 00:34:38,871 És azt is, hogy látja őket a világ. 510 00:34:40,956 --> 00:34:44,751 Attól, hogy letérdeltem, még nem lettem vak. 511 00:34:47,004 --> 00:34:49,255 Középiskola, egyetemi edzők? 512 00:34:50,882 --> 00:34:54,428 Tudják, hogy kell egy drog vagy más miatt balhés gyereket rehabilitálni. 513 00:34:56,554 --> 00:34:59,766 De nem tudnak mit kezdeni egy magát Malcolm X-nek gondoló sráccal. 514 00:35:03,395 --> 00:35:05,189 Láttátok a szobrot a csarnok előtt? 515 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Ahogy felemelik azokat, akik a rabszolgaság ellen 516 00:35:09,026 --> 00:35:11,320 és mellett harcoltak? 517 00:35:11,904 --> 00:35:13,447 A kecske is jóllakik, a káposzta is megmarad. 518 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 Mint páran itt, ebben az öltözőben. 519 00:35:19,661 --> 00:35:23,665 Próbálnak a csapat tagjai lenni, anélkül, hogy azok lennének. 520 00:35:23,749 --> 00:35:26,543 - Mi a tökömről beszélsz? - Miért nem térdeltél le, Nick Mendez? 521 00:35:26,627 --> 00:35:28,795 Mert én nem úgy ugrálok, ahogy Jace Carson fütyül. 522 00:35:28,879 --> 00:35:29,922 Én nem vagyok a csapat tagja? 523 00:35:30,005 --> 00:35:32,633 Azok után, ami ma történt, le kellett volna térdelned! 524 00:35:32,716 --> 00:35:34,718 Ha letérdelek egyvalakiért, az egész csapatért térdelek! 525 00:35:34,801 --> 00:35:36,178 Nem így kellene történnie? 526 00:35:36,261 --> 00:35:38,180 Mi a tökömről beszélsz, tesó? 527 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 Ha letérdelek, Royale egyedül állt volna! 528 00:35:41,099 --> 00:35:42,768 Én ezt nem hagyhattam! 529 00:35:42,851 --> 00:35:44,353 Neked is le kellett volna térdelned. 530 00:35:44,436 --> 00:35:47,314 A családi lóvé megvédett ma a rendőrökkel szemben? 531 00:35:47,898 --> 00:35:49,441 - Mit számít? - Mi? 532 00:35:49,525 --> 00:35:50,484 Mit számít? 533 00:35:50,567 --> 00:35:52,152 - Igenis számít! - Nem, nem számít! 534 00:35:53,028 --> 00:35:55,906 Lökitek itt a rossz dumát a testvériségről! 535 00:35:57,407 --> 00:35:59,701 Ha térdelek, ha állok, 536 00:36:00,285 --> 00:36:02,538 semmit nem változtat azon, ahogy engem láttok. 537 00:36:02,621 --> 00:36:03,705 Vagy azon, ahogy velem bántok. 538 00:36:05,082 --> 00:36:07,459 Én sem örültem annak, ami ma történt a zsernyákokkal, 539 00:36:07,543 --> 00:36:10,087 de ti minden egyes nap így bántok velem. 540 00:36:10,170 --> 00:36:11,463 Mint aki nem tartozik közétek. 541 00:36:12,047 --> 00:36:13,048 És miért? 542 00:36:13,674 --> 00:36:14,967 Mert apámék tele vannak? 543 00:36:16,218 --> 00:36:18,679 - Mert nem Seat Pleasantben lakom? - Én sem ott lakom. 544 00:36:18,762 --> 00:36:20,222 - Na és? - Azt hiszitek, fakezű vagyok! 545 00:36:23,517 --> 00:36:24,810 Hogy lófaszt sem tudok a játékról! 546 00:36:26,019 --> 00:36:27,187 Igazam van? 547 00:36:27,271 --> 00:36:29,147 - Nem hazudik. - Ez egy tök másik beszélgetés. 548 00:36:29,231 --> 00:36:30,732 Ezért nem vagyok veletek. 549 00:36:31,900 --> 00:36:33,110 De igenis tudok játszani. 550 00:36:33,735 --> 00:36:35,946 És ismerem a játékot is. 551 00:36:36,989 --> 00:36:39,658 Tudjátok, miért szívat bennünket az ötös számú ellenfél? 552 00:36:39,741 --> 00:36:41,785 Mert üres elzárással támad. 553 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Pont úgy, mint a múltkori meccsen. 554 00:36:43,996 --> 00:36:47,416 Azon a meccsen 13 kosarat dobott kettős elzárásból. 555 00:36:47,499 --> 00:36:49,501 Téged négyszer vert meg ezzel, Drew. 556 00:36:49,585 --> 00:36:52,212 Vince, téged dobócsellel szívatott kétszer is, 557 00:36:52,296 --> 00:36:54,131 mert túl agresszív vagy. 558 00:36:54,715 --> 00:36:57,426 Legutóbb hétszer ment a lepattanóra. 559 00:36:57,926 --> 00:36:59,636 Háromszor előzte meg Rickyt. 560 00:36:59,720 --> 00:37:02,347 Négyszer pedig passzolt, mert Phil odaért. 561 00:37:05,475 --> 00:37:06,852 - Azta! - Mi van? 562 00:37:06,935 --> 00:37:08,604 Kishaver sok mindent letesz a szoftverbe. 563 00:37:08,687 --> 00:37:10,898 Ja, haver, a frászt hoztad rám. 564 00:37:10,981 --> 00:37:13,150 - Ez nagyon komoly. - Aztakurva! 565 00:37:13,233 --> 00:37:14,943 Jól kielemezted a meccset, hallod! 566 00:37:15,027 --> 00:37:16,028 Totál. 567 00:37:16,737 --> 00:37:20,324 Kösz, hogy szóltál a bemondónak, hogy csitítsa őket. 568 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Ugyan, nem gáz. 569 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Nincs joguk így bánni a csapatoddal. 570 00:37:24,953 --> 00:37:26,413 Értékelem. 571 00:37:27,206 --> 00:37:30,584 Én csak azt akartam látni, ahogy lealáznak egy Gladiator-csapatot. 572 00:37:33,045 --> 00:37:37,466 De ha tudnád, mi volt útközben, ez már tök felszínesnek látszik. 573 00:37:39,218 --> 00:37:41,512 Nincs abban semmi felszínes, ha megtanítjuk nekik, 574 00:37:41,595 --> 00:37:43,555 hogy mindennek megvan a maga helye és ideje. 575 00:37:44,139 --> 00:37:45,641 Hogy mondod? 576 00:37:45,724 --> 00:37:48,852 Ne már! Ez ótvaros nagy baromság volt, Meg. 577 00:37:48,936 --> 00:37:52,564 Tönkre akartátok vágni a meccsemet, de én nem fogom hagyni. 578 00:37:53,190 --> 00:37:55,526 A meccsedet? Ahol egy konföderációs zászló lóg a falon? 579 00:37:56,151 --> 00:37:59,029 Én is szeretném, ha vörös-fekete-zöld lenne. Oké? 580 00:38:00,614 --> 00:38:03,700 Én meg akarom ismerni mindenki álláspontját. 581 00:38:05,118 --> 00:38:06,411 Nem lehetsz ennyire feledékeny. 582 00:38:07,746 --> 00:38:09,915 A liberálisok így eufemizálják az árulást? 583 00:38:12,960 --> 00:38:14,086 Hívtak már rosszabbnak is. 584 00:38:14,711 --> 00:38:16,547 - Jó szórakozást a folytatáshoz! - Neked is! 585 00:38:16,630 --> 00:38:20,884 Ahogy kattant be a közönség, mi egyre jobban egymásnak estünk. 586 00:38:20,968 --> 00:38:22,511 Amikor rám üvöltöttél, például? 587 00:38:22,594 --> 00:38:24,221 Vagy amikor te, tesó? 588 00:38:28,183 --> 00:38:31,895 Őszintén szólva, engem nem érdekel, ki térdelt és ki nem. 589 00:38:33,021 --> 00:38:34,606 És ez a közönség sem. 590 00:38:36,441 --> 00:38:40,612 Egész nap úgy néznek ránk az emberek, mintha ismernének. 591 00:38:43,156 --> 00:38:45,284 Szerintük nincs jogunk lazának lenni. 592 00:38:47,995 --> 00:38:50,664 Ugye? Ezt a baromságot! 593 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Mi vagyunk Amerika. 594 00:38:54,418 --> 00:38:56,044 Itt, ebben az öltözőben. 595 00:38:57,588 --> 00:39:00,465 Ha maradunk, ha megyünk… 596 00:39:02,259 --> 00:39:03,844 a döntésnek egységesnek kell lennie. 597 00:39:05,596 --> 00:39:07,014 Család. 598 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Maradunk. 599 00:39:33,916 --> 00:39:34,917 Gyerünk! 600 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 - Igen. Üssük meg őket! - Hajrá! 601 00:39:55,270 --> 00:39:58,899 Balra! Lépj ki balra, lépj ki balra! 602 00:40:00,651 --> 00:40:02,361 Beszéljetek egymással! 603 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Forgás! 604 00:40:12,788 --> 00:40:15,457 Ez az, tesó! Gyerünk! Így valahogy, ugye? 605 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Gyerünk, tesó! 606 00:40:20,546 --> 00:40:22,047 Csináld meg! Csináld meg! 607 00:40:22,714 --> 00:40:24,466 Betörés! Tovább! 608 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 Ehhez mit szólsz, tesó? Na, mi van? Eredj az utamból! 609 00:40:39,022 --> 00:40:42,192 Lassítsd le! Kezek! Kezek! 610 00:40:50,158 --> 00:40:52,578 - Maradtatok volna otthon! - Eredj vissza Mexikóba! 611 00:40:52,661 --> 00:40:54,580 HAZAI 51 - VENDÉG 43 4. NEGYED 612 00:41:00,502 --> 00:41:01,712 Ide! Üresen vagyok! 613 00:41:03,964 --> 00:41:05,257 Indíts! Magasan! 614 00:41:05,340 --> 00:41:06,592 Gyerünk! Gyerünk! 615 00:41:08,594 --> 00:41:09,887 Ricky! 616 00:41:13,223 --> 00:41:15,642 Ez az! Csináljuk meg! Gyerünk! Gyerünk! 617 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Na, most járjon a szátok! 618 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Eredj már, gyökér! 619 00:41:25,152 --> 00:41:27,613 Mester! Küldje be Royale-t helyettem! 620 00:41:28,822 --> 00:41:30,490 Mi az, tán feladod? 621 00:41:30,574 --> 00:41:31,867 Frászt! 622 00:41:33,118 --> 00:41:34,369 Megvesztél? 623 00:41:35,078 --> 00:41:36,413 Korántsem. 624 00:41:37,372 --> 00:41:38,624 Bízom benne, mester. 625 00:41:42,211 --> 00:41:43,378 Royale! 626 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Drew-t váltod! 627 00:41:47,341 --> 00:41:49,051 - Igenis, mester! - Csere! 628 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 Menni fog, haver! 629 00:41:58,435 --> 00:41:59,686 Erről beszéltem! 630 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 Igen! 631 00:42:12,366 --> 00:42:14,201 - Igen! - Időkérés! 632 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 Hé! Idő! 633 00:42:15,661 --> 00:42:19,206 Ember! Állat, ahogy védekezel! Honnan jött ez? 634 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 Hát, 13-szor jött elzárásból. 635 00:42:21,375 --> 00:42:23,794 Hatszor lefordult és hárompontosra ment. 636 00:42:23,877 --> 00:42:25,379 - Az utolsó három… - Oké. Royale, Royale! 637 00:42:25,462 --> 00:42:26,630 Csak csináld, amit eddig! 638 00:42:33,554 --> 00:42:34,888 Fuj! 639 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 Menj! Menj! Duplát! 640 00:42:41,979 --> 00:42:44,356 Ez az, dobd csak el! Így kell azt, fiam! 641 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 Yo, Nick! Menni fog, tesó! 642 00:42:57,619 --> 00:42:59,913 - Tudom! - Nem, haver. Nem tudod. 643 00:43:00,455 --> 00:43:03,584 Ne törődj a zajjal! Kintről jön. 644 00:43:06,044 --> 00:43:07,754 Iszonyúan felhúznak. 645 00:43:07,838 --> 00:43:10,382 Felejtsd el! Ez rólunk szól. 646 00:43:12,718 --> 00:43:15,429 Itt vagyunk. Itt bent. 647 00:43:43,373 --> 00:43:45,000 HAZAI 58 - VENDÉG 56 4. NEGYED 648 00:43:51,256 --> 00:43:53,091 Gyerünk! Gyerünk! 649 00:44:21,203 --> 00:44:22,621 HAZAI 60 - VENDÉG 58 4. NEGYED 650 00:44:22,704 --> 00:44:24,456 Időt kéne kérni. 651 00:44:24,540 --> 00:44:26,625 Nem, nem! Hagyjuk őket! Megcsinálják! 652 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 Phil! Tedd fel, tesó! 653 00:45:03,871 --> 00:45:06,874 Ez az! Ez az! 654 00:45:06,957 --> 00:45:08,959 Gyerünk! 655 00:45:12,296 --> 00:45:13,797 Érvénytelen! 656 00:45:13,881 --> 00:45:15,132 Nem engedte el időben! 657 00:45:16,133 --> 00:45:18,135 Ne! Elcsalja a kölyöktől? 658 00:45:19,094 --> 00:45:22,431 Még csak gyerekek! Ezt nem teheti velük! 659 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Vége a mérkőzésnek! 660 00:45:24,808 --> 00:45:27,561 Ezt elcsaltad! Elcsaltad! 661 00:45:31,857 --> 00:45:33,984 Bobby! Bobby! 662 00:45:34,067 --> 00:45:36,653 Lehetetlen! Tudod, hogy nem igaz! 663 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Ez szívás. Ne már, ember! 664 00:46:34,628 --> 00:46:36,713 Látod, miből maradtál ki? 665 00:46:36,797 --> 00:46:38,799 Minden meccsed ilyen? 666 00:46:39,842 --> 00:46:41,718 Nagyjából. 667 00:46:45,681 --> 00:46:49,893 Nem mondhatnám… hogy örültem annak, hogy letérdeltetek. 668 00:46:51,353 --> 00:46:53,146 De ahogy bántak veletek, 669 00:46:53,230 --> 00:46:56,275 ahogy visszafújta az utolsó kosarat, az szemétség volt. 670 00:46:56,358 --> 00:46:57,693 És ezt nem csak úgy mondom. 671 00:47:00,362 --> 00:47:01,864 Ezt értékelem. 672 00:47:08,453 --> 00:47:09,955 Most haza kell vinnem őket. 673 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Figyelj, a következő pár napban 674 00:47:12,875 --> 00:47:14,626 eljönnél hozzám? 675 00:47:14,710 --> 00:47:16,128 Átnéznénk a dolgokat. 676 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 Hogyne! 677 00:47:20,215 --> 00:47:21,466 A kezelés hogy áll? 678 00:47:24,720 --> 00:47:25,846 Megbeszéljük. 679 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Oké. 680 00:47:31,476 --> 00:47:32,686 Kösz, hogy eljöttél. 681 00:47:33,395 --> 00:47:34,605 Szép munka volt! 682 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 A srácok nagy győzelmet arattak. 683 00:47:41,737 --> 00:47:44,072 Ja. A vége botrányos volt, mondjuk. 684 00:47:44,156 --> 00:47:46,450 És ezért fognak beszélni a Gladiatorról is. 685 00:47:46,533 --> 00:47:48,243 Szép volt. 686 00:47:48,327 --> 00:47:50,370 - Hívjon fel! - Igen. Igen, uram! 687 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 A SWAGGER LETÉRDEL #RADIKÁLISOK 688 00:48:45,592 --> 00:48:48,136 Ez egy ifi kosárlabdacsapat. Meccsre tartunk éppen. 689 00:48:48,220 --> 00:48:50,347 Kezeket az asztalra, és álljanak fel! 690 00:48:50,430 --> 00:48:52,099 - Minek? - Engedelmeskedj a biztos úrnak! 691 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Semmi gond, engedelmeskedünk. 692 00:48:53,684 --> 00:48:55,352 A SWAGGER VIP-FOGADTATÁSA #RADIKÁLISOK 693 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 FEKETEKÉNT ENNI #RADIKÁLISOK 694 00:48:58,063 --> 00:49:00,065 Van valaki ellen elfogatóparancs? 695 00:49:05,153 --> 00:49:06,697 Nincs parancs. 696 00:49:06,780 --> 00:49:08,407 Okmányokat kérek! 697 00:49:08,490 --> 00:49:09,700 Húzzunk el! 698 00:49:10,909 --> 00:49:12,452 Amúgy sem kaptam már levegőt idebent. 699 00:49:43,066 --> 00:49:45,110 ANTISZOCIÁLIS 700 00:49:59,374 --> 00:50:02,085 Nem kapok levegőt! 701 00:50:02,878 --> 00:50:04,755 Mi a tököm ez? 702 00:50:04,838 --> 00:50:08,800 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 703 00:50:08,884 --> 00:50:11,220 NEM KAPOK LEVEGŐT! TŐLÜNK NAGYSZERŰ AMERIKA 704 00:50:11,803 --> 00:50:13,931 Nem kapok levegőt! 705 00:50:14,014 --> 00:50:17,226 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 706 00:50:17,309 --> 00:50:22,481 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 707 00:50:22,564 --> 00:50:25,776 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 708 00:50:25,859 --> 00:50:32,658 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 709 00:50:33,742 --> 00:50:35,035 Mi a fene történt? 710 00:50:35,118 --> 00:50:36,495 Visszajövök! 711 00:50:37,204 --> 00:50:39,206 - Phil! - Nyugi, mester! Vigyázok rá! 712 00:50:39,289 --> 00:50:41,083 - Jace! De… - Én meg rá, mester. 713 00:50:41,166 --> 00:50:44,962 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 714 00:50:45,045 --> 00:50:46,630 Nem kapok levegőt! 715 00:50:46,713 --> 00:50:51,134 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 716 00:50:51,218 --> 00:50:53,971 Ike. Ike! 717 00:50:54,054 --> 00:50:56,306 - Mi van? - Látod őket? 718 00:50:56,390 --> 00:50:57,724 Aha! 719 00:50:57,808 --> 00:50:59,768 - Akkor nincs gáz. - Mi? 720 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Szükségük van erre. 721 00:51:03,021 --> 00:51:05,274 EMBER > TULAJDON CSEND = ERŐSZAK 722 00:51:07,568 --> 00:51:09,027 Ezt megérted, ugye? 723 00:51:10,320 --> 00:51:11,446 Szükségünk van rá. 724 00:51:19,663 --> 00:51:21,164 AZ INFORMÁCIÓ KORÁBAN A TUDATLANSÁG VÁLASZTÁS 725 00:51:21,248 --> 00:51:22,082 TÜNTESSÉK EL A RASSZISTA SZOBROT! 726 00:51:23,000 --> 00:51:25,335 EMBER > TULAJDON AMI ELÉG, AZ ELÉG 727 00:51:38,640 --> 00:51:40,225 DÖNTSÉK LE 728 00:51:41,351 --> 00:51:45,606 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 729 00:51:45,689 --> 00:51:47,024 Egy kis csapatépítés? 730 00:51:48,233 --> 00:51:49,443 Úgy tűnik. 731 00:51:52,988 --> 00:51:55,490 - Jól vagy? - Ja. 732 00:51:56,867 --> 00:51:59,494 A kosárlabdában nincsenek könnyek! Ez megvan? 733 00:52:00,412 --> 00:52:04,416 Tuti, hogy van egy videó, amin az ellenkezőjét bizonyítod! 734 00:52:07,377 --> 00:52:13,425 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 735 00:52:17,554 --> 00:52:18,722 Hé! 736 00:52:19,806 --> 00:52:22,935 Ti vagytok az a kosárcsapat az étteremből? Akik letérdeltek? 737 00:52:23,018 --> 00:52:26,104 Igen. Swagger DMV. Honnan tudta? 738 00:52:26,188 --> 00:52:28,524 Radikálisoknak hívnak benneteket. 739 00:52:28,607 --> 00:52:29,858 Egy gyors fotó? 740 00:52:31,235 --> 00:52:32,236 Hogyne! 741 00:52:32,319 --> 00:52:34,279 Na jó, legyen, legyen, legyen! 742 00:52:34,363 --> 00:52:39,201 Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! Nem kapok levegőt! 743 00:52:39,284 --> 00:52:41,036 Nem kapok levegőt! 744 00:52:41,119 --> 00:52:43,205 Yo, respektálom. Értékelem, kölyök! 745 00:52:43,288 --> 00:52:44,665 Abba ne hagyjátok! 746 00:52:44,748 --> 00:52:46,208 Vettem! 747 00:52:46,291 --> 00:52:48,627 Így néz ki Amerika! 748 00:52:48,710 --> 00:52:58,053 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 749 00:53:31,253 --> 00:53:33,881 Mindennél jobban el akarok menni Floridába az országos bajnokságra. 750 00:53:34,923 --> 00:53:37,634 Minden meccset meg kell nyerni hozzá. 751 00:53:37,718 --> 00:53:40,637 Azt mondta, el akarta mondani a zsaruknak, 752 00:53:41,638 --> 00:53:45,142 hogy olyan sikeres leszek, amiről ők álmodni sem mernek. 753 00:53:48,103 --> 00:53:49,646 Komolyan mondta? 754 00:53:51,231 --> 00:53:54,151 Dehogy. Hazudtam. 755 00:53:55,652 --> 00:53:57,613 Na persze! Komolyan mondta. 756 00:53:57,696 --> 00:53:59,198 …néz ki Amerika! 757 00:53:59,281 --> 00:54:03,827 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 758 00:54:27,226 --> 00:54:29,561 Így néz ki Amerika! 759 00:54:29,645 --> 00:54:38,779 Így néz ki Amerika! Így néz ki Amerika! 760 00:56:18,378 --> 00:56:20,380 A feliratot fordította: Varga Attila