1 00:00:12,387 --> 00:00:16,140 SEIS MESES DESPUÉS 2 00:00:21,730 --> 00:00:24,358 PRECAUCIÓN 3 00:00:38,622 --> 00:00:42,334 PRONUNCIA SU NOMBRE 4 00:01:06,525 --> 00:01:08,360 AUTOBÚS 5 00:01:10,153 --> 00:01:11,530 Todo bien. De acuerdo. 6 00:01:13,115 --> 00:01:16,201 Oye, ¿tu papá nos rentó el autobús y todo? 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 No lo sé. Tal vez hizo una donación o algo. 8 00:01:20,873 --> 00:01:22,791 AUTOBÚS DEL CONDADO DE PRINCE GEORGE 9 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 - Buenos días, Meg. - Buenos días. 10 00:01:30,299 --> 00:01:33,010 De acuerdo, mamá. Nos vemos después. 11 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Cuídate. Te amo. 12 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 Yo también te amo. 13 00:01:38,599 --> 00:01:40,058 ¿Se te olvida algo? 14 00:01:43,729 --> 00:01:44,730 Ten un buen juego. 15 00:01:55,240 --> 00:01:56,408 Buenos días, entrenador. 16 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 - ¿Los resultados de tu prueba rápida? - Sí. 17 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 PRUEBA DE COVID 19 JACE CARSON - NEGATIVA 18 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Súbete. 19 00:02:05,501 --> 00:02:06,585 Muy bien. 20 00:02:07,503 --> 00:02:09,169 Hola, señor. Soy Jace. 21 00:02:09,252 --> 00:02:10,923 Buen día, joven. Soy el Sr. Wright. 22 00:02:11,006 --> 00:02:13,759 ¿Right como "no mal" en inglés? ¿O como "no es izquierda"? 23 00:02:13,842 --> 00:02:17,846 Wright como W-R-I-G-H-T, 24 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Entendido, señor. 25 00:02:20,224 --> 00:02:21,975 ¿Qué hay, Jace? ¿Cómo te sientes? 26 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 Emocionado por volver a jugar. Cansado. 27 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 Bien. Es un camino largo. Descansa. 28 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 Bien. 29 00:02:28,649 --> 00:02:30,150 - Hola, entrenador. - Hola, Nick. 30 00:02:30,234 --> 00:02:32,402 Ya estamos llenos según la sana distancia. 31 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 Súbete con Meg. Debe ser más cómodo de todas formas. 32 00:02:35,697 --> 00:02:36,949 De acuerdo. No hay problema. 33 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 MASCARILLA OBLIGATORIA 34 00:03:22,870 --> 00:03:25,873 BIENVENIDOS A VIRGINIA VIRGINIA ES PARA LOS AMANTES 35 00:03:33,338 --> 00:03:39,636 ¡Somos la cara de Estados Unidos! 36 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 ¿SIGO YO? 37 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 ¿POR QUÉ TENEMOS MÁS MONUMENTOS QUE OTROS ESTADOS? 38 00:03:43,348 --> 00:03:45,809 …de Estados Unidos! ¡Somos la cara de Estados Unidos! 39 00:03:45,893 --> 00:03:47,644 EL COLOR NO ES UN CRIMEN 40 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 ¡Somos la cara de Estados Unidos! 41 00:03:49,313 --> 00:03:50,397 MONUMENTOS DE LIBERTAD 42 00:03:50,480 --> 00:03:52,900 ¿POR QUÉ TENEMOS MÁS MONUMENTOS QUE OTROS ESTADOS? 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,610 UN LEGADO DE ODIO NO SE CELEBRA 44 00:03:54,693 --> 00:03:55,694 PODER AL PUEBLO 45 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 ¡FUERA SOLDADOS! - MÁS AMOR 46 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 NADA DE ODIO 47 00:03:58,697 --> 00:04:12,169 ¡Somos la cara de Estados Unidos! 48 00:04:14,463 --> 00:04:17,132 - ¿Qué traes, viejo? - Mierda. 49 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Línea 25 50 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Juego tanto 2K Que estoy listo para jugar de nuevo 51 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 Se la paso a Drew Está listo para tirar de nuevo 52 00:04:24,806 --> 00:04:26,642 Su diadema ha esperado demasiado 53 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 Está en Zoom sin la cámara Respondiendo mal 54 00:04:28,977 --> 00:04:30,062 De acuerdo, escucha. 55 00:04:30,145 --> 00:04:32,105 Espero que estén listos para jugar Oye, Jace 56 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 Acabaremos con este equipo Como si fueran plastilina 57 00:04:34,650 --> 00:04:36,652 Espero que la anote Desde la línea de tiro 58 00:04:36,735 --> 00:04:38,779 Vamos a darle Ya fue mucho tiempo de retiro 59 00:04:39,905 --> 00:04:41,114 Sí, ha pasado un tiempo 60 00:04:41,198 --> 00:04:43,367 Solíamos ser los Grind Ahora seguimos en el juego 61 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 - De acuerdo. - Tengo a Swagger en la mente 62 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 Mi vista es 20/20 Y no estoy demente 63 00:04:48,372 --> 00:04:50,415 Y saben que nunca estoy en falta 64 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 Sí, cuando la emoción es alta Y corro toda la gente salta 65 00:04:53,001 --> 00:04:55,170 Le doy al ritmo Y nunca puedo estar en falta 66 00:04:55,254 --> 00:04:57,506 De donde soy Me dice que mis tiros son de secundaria 67 00:04:57,589 --> 00:04:59,424 Y cuando regreso… 68 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 ¿De qué estás hablando? 69 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 Viejo, estaba tan emocionado de empezar la prepa. 70 00:05:06,098 --> 00:05:08,559 Ahora todo es en línea. ¿Cómo conoceremos a chicas? 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,811 Mi escuela es presencial. 72 00:05:10,894 --> 00:05:13,313 Pero tenemos que usar mascarilla y tener distancia, 73 00:05:13,397 --> 00:05:16,400 entonces no creo que sea lo mejor para la vida amorosa de alguien. 74 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 ¿Y qué hay de ti, Nick? 75 00:05:18,777 --> 00:05:20,737 El básquetbol es mi novia. 76 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Viejo, ¿te das cuenta de lo raro que suena eso? 77 00:05:23,615 --> 00:05:26,243 Oye, aunque sea un partido en contra de tu viejo equipo, 78 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 tómatelo como cualquier otro partido. 79 00:05:29,079 --> 00:05:30,080 Así lo haré. 80 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Lo van a transmitir en vivo, ¿cierto? 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 - Así es. - ¿Sabes que mi familia de PR lo va a ver? 82 00:05:35,377 --> 00:05:37,754 Gladiator lo usará como un gran comercial, 83 00:05:37,838 --> 00:05:39,673 para ellos y para los Dominion Ballers. 84 00:05:39,756 --> 00:05:42,134 ¿Qué les parece que les rompamos su burbuja? 85 00:05:42,217 --> 00:05:44,970 Pero acabas de decir que lo tratemos como un partido normal. 86 00:05:45,596 --> 00:05:47,306 Sí. Eso también. 87 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Oye, viejo… 88 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 Te tienes que relajar. 89 00:05:55,898 --> 00:05:58,233 Necesitas gel antibacterial. 90 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Tranquilo, viejo. 91 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 ¡Oigan! Cállense. 92 00:06:04,656 --> 00:06:06,950 Sabes, hace meses les gritabas como entrenador. 93 00:06:07,034 --> 00:06:08,202 Ahora suenas como un papá. 94 00:06:09,119 --> 00:06:12,247 Eso me recuerda. No te he enseñado cómo ha crecido. 95 00:06:15,334 --> 00:06:16,919 Mira a la bebé. 96 00:06:17,002 --> 00:06:18,086 Sí. 97 00:06:18,170 --> 00:06:20,839 No se ve más grande que en las fotos que me mandaste ayer. 98 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 ¿Qué hay, cómo estás? 99 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Bien. ¿Ya llegaron? 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Ni de chiste. 101 00:06:32,476 --> 00:06:34,102 Tengo algo que decirte. 102 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 ¿Qué pasó? 103 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 ¿Conoces a mi compañera, Michelle? 104 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Sí. 105 00:06:39,274 --> 00:06:41,818 Ella y otra mujer que jugó para el entrenador hace años 106 00:06:41,902 --> 00:06:43,445 van a declarar en contra de él. 107 00:06:44,196 --> 00:06:46,323 Van a hablar de todas las cosas que les hizo. 108 00:06:47,241 --> 00:06:50,911 Pensé que me iba a sentir bien con eso, pero no. 109 00:06:52,246 --> 00:06:53,413 ¿Qué quieres decir? 110 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 Yo también necesito declarar. 111 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 Dijiste que no querías hablar de eso de nuevo. 112 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 Y no quiero. Pero tengo que hacerlo. 113 00:07:06,134 --> 00:07:07,970 - Le voy a decir a mi mamá. - ¿Cuándo? 114 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 Hoy. Después de la misa. 115 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Eso es bueno. 116 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Es lo correcto. 117 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 ¿Eso crees? 118 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Sí. 119 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 ¿Y si declaro… 120 00:07:26,280 --> 00:07:28,532 …y me preguntan si sé algo sobre el ataque? 121 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 Pues, ¿tú sabes algo al respecto? 122 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 Porque yo no. 123 00:07:42,212 --> 00:07:44,006 No, no sé nada. 124 00:07:49,428 --> 00:07:50,721 De acuerdo. Juega con todo. 125 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Siempre. 126 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Bajen del autobús. 127 00:08:26,131 --> 00:08:27,883 - Entro en un momento. - De acuerdo. 128 00:08:31,887 --> 00:08:34,640 CAFÉ DE CAROLYN 129 00:08:35,474 --> 00:08:38,101 - Viene un grupo entero. - ¿Despierto tan temprano? 130 00:08:38,683 --> 00:08:40,270 Son como las 6:15 en California. 131 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Lo sé. Solo sentía que debería de estar ahí. 132 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 Sí deberías. 133 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Pero la abuela nos necesita. 134 00:08:46,902 --> 00:08:49,488 Sí. Si no tuviera que trabajar, también estaría ahí. 135 00:08:49,905 --> 00:08:52,783 Tu mamá dice que no quieres hablar con el terapeuta que encontró. 136 00:08:53,534 --> 00:08:56,995 Que esté ansioso por la pandemia no quiere decir que esté loco. 137 00:08:57,079 --> 00:09:00,207 No, hijo. Ir a terapia no quiere decir que estés loco. 138 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Solo estamos preocupados. 139 00:09:01,583 --> 00:09:04,837 Parece que estás confundido y parece que no sabes cómo hablarlo. 140 00:09:04,920 --> 00:09:06,004 No lo estoy. 141 00:09:06,088 --> 00:09:07,923 No lo estoy, ¿de acuerdo? Lo prometo. 142 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 Creo que… 143 00:09:11,009 --> 00:09:13,428 Creo que voy a volver a dormir, ¿sí? 144 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 De acuerdo. ¿Verás el partido después? 145 00:09:16,390 --> 00:09:17,516 Sí, por supuesto. 146 00:09:18,725 --> 00:09:20,644 - De acuerdo, te amo. - Te amo. 147 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 - Asegúrate de hacer tus rezos. - De acuerdo. 148 00:09:25,858 --> 00:09:27,025 De acuerdo. 149 00:09:28,151 --> 00:09:30,988 ¿Nos puede poner a todo el grupo en una cuenta, por favor? 150 00:09:31,071 --> 00:09:33,031 Sí. De acuerdo. 151 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 Sí. Soy yo. Jace Carson. 152 00:09:38,245 --> 00:09:40,956 Lo siento, señorita. No me puedo tomar fotos por el momento. 153 00:09:41,039 --> 00:09:44,585 Me tomo una con usted y, de la nada, se juntaría todo un grupo. 154 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Bueno. 155 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Podemos tomarnos una. 156 00:09:51,425 --> 00:09:54,011 Sabes, mis papás siguen sin saber lo buenos que somos. 157 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 ¿Lo verán en línea? 158 00:09:55,429 --> 00:09:57,097 Dijeron que lo harían. 159 00:09:57,723 --> 00:09:59,600 De cualquier forma, jugaré como debo. 160 00:10:00,767 --> 00:10:04,771 Después de hoy, todos sabrán lo bien que jugamos. 161 00:10:05,522 --> 00:10:07,274 ¿Y sabes eso porque…? 162 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 Es una premonición. 163 00:10:09,484 --> 00:10:12,070 ¿Crees que tus viejos compañeros traten de destrozarte? 164 00:10:12,154 --> 00:10:14,740 Probablemente. Sé que tienen buenos jugadores. 165 00:10:14,823 --> 00:10:15,991 ¿No estás nervioso? 166 00:10:16,658 --> 00:10:18,035 No tan nervioso como ellos. 167 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Amigo, yo estoy nervioso. Todo esa gente mirando. 168 00:10:20,954 --> 00:10:23,248 Oye, si no quieres fallar, 169 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 deja de preocuparte por fallar. 170 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 - ¿De acuerdo? - De acuerdo. 171 00:10:28,295 --> 00:10:29,338 ¿Los puedo ayudar? 172 00:10:29,421 --> 00:10:31,423 ¿Me da tres órdenes de hash browns, por favor? 173 00:10:31,507 --> 00:10:34,927 Los viajes que tomé con mi equipo fueron de los mejores días de mi vida. 174 00:10:35,594 --> 00:10:37,638 Espero que no lo tomen por sentado. 175 00:10:38,680 --> 00:10:40,724 ¿O sea como nosotros lo hicimos hace años? 176 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 No. 177 00:10:44,770 --> 00:10:48,649 Con todo lo que está pasando, seguro lo aprecian más que nosotros. 178 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Amigo. 179 00:10:55,155 --> 00:10:57,908 ¿Qué pasa? ¿Este lugar no es lo suficientemente bueno para ti? 180 00:10:58,867 --> 00:11:00,494 Solo cuatro estrellas, entrenador. 181 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 Ya sabe, McDonald's, Burger King. 182 00:11:03,121 --> 00:11:04,748 No, pero sigo lleno del desayuno 183 00:11:04,831 --> 00:11:07,125 que usted y la Sra. Tonya hicieron en la mañana. 184 00:11:08,085 --> 00:11:09,461 Ella y yo hemos hablado 185 00:11:10,379 --> 00:11:12,714 de cambiar nuestro sofá por un sofá-cama. 186 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 Sería más cómodo para ti. 187 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 No es necesario, entrenador. 188 00:11:16,009 --> 00:11:17,928 Estoy seguro de que en cuanto salga mi mamá 189 00:11:18,011 --> 00:11:21,431 mi situación de vivienda regresará a la normalidad. 190 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 ¿Crees que lo hacemos pensando en ti? 191 00:11:27,229 --> 00:11:28,230 No. 192 00:11:28,313 --> 00:11:33,110 Mira, no quiero que tu enorme culo arruine nuestros muebles. 193 00:11:35,821 --> 00:11:37,364 Sí, de acuerdo, entrenador. 194 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 - Es en serio. - Bien, de acuerdo. 195 00:11:41,952 --> 00:11:43,203 Solo… 196 00:11:43,287 --> 00:11:45,330 Escucha, estoy tratando de entender. 197 00:11:45,414 --> 00:11:47,624 - No usamos mascarillas en el básquetbol. - Así es. 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,543 No las usamos para comer. 199 00:11:49,626 --> 00:11:51,211 ¿Algo de eso te hace sentido? 200 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 No, nada. Nada de eso tiene sentido. 201 00:11:54,381 --> 00:11:57,593 Tengo una recién nacida en la casa. Tonya ya me dijo que no puedo regresar. 202 00:11:57,676 --> 00:11:59,261 Ha estado quemando mi ropa. 203 00:12:02,347 --> 00:12:04,683 Caquis tal cual, solo plánchalos en la mañana. 204 00:12:04,766 --> 00:12:07,519 Son muy buenos. 205 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 Sí, todos los jugadores. 206 00:12:11,940 --> 00:12:14,693 Rayos, la maple se le pegó a mi cuchillo. 207 00:12:14,776 --> 00:12:16,153 HOMBRES 208 00:12:22,910 --> 00:12:24,995 Sé que vas a darle todo lo que tienes. 209 00:12:25,078 --> 00:12:27,456 Solo digo, hermano, estás loco. 210 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 ¿Algún problema, oficiales? 211 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 Nos llamaron por un disturbio. 212 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 No estamos molestando a nadie. Solo estamos comiendo. 213 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 Y algunos de los clientes se quejaron. 214 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 ¿Vinieron por la marcha? 215 00:12:52,981 --> 00:12:56,193 Solo somos un equipo de básquetbol de camino a nuestro partido. 216 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 Sería buena idea si empiezan a movilizarse. 217 00:13:02,491 --> 00:13:05,410 - ¿Disculpe, oficial? - Meg. 218 00:13:05,494 --> 00:13:08,372 No, quiero saber si nos está pidiendo irnos o nos está ordenando. 219 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 - Para saberlo. - Les estoy diciendo. 220 00:13:10,415 --> 00:13:12,167 Sería buena idea que se fueran ya. 221 00:13:13,460 --> 00:13:16,964 Es un país libre. No me iré a ningún lugar hasta que acabe de comer. 222 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Verdad. 223 00:13:18,966 --> 00:13:20,259 ¡Y uno! 224 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 - Cálmense. - Esperen. 225 00:13:22,094 --> 00:13:25,597 Por favor, cálmense. No pasa nada. 226 00:13:25,681 --> 00:13:27,850 Oficiales, estos chicos no están haciendo daño. 227 00:13:27,933 --> 00:13:29,726 Retroceda, señora, lo apreciamos. 228 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 Todos, manos en la mesa y pónganse de pie. 229 00:13:32,229 --> 00:13:33,605 - ¿Por qué? - ¡Esto es basura! 230 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 ¡Oye! Cállate. 231 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 No hay problema. Hacemos caso. 232 00:13:41,738 --> 00:13:44,074 Lentamente. Necesito ver sus manos en la mesa. 233 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Todo estará bien. Solo párense. Vamos. 234 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 ¿Alguien tiene órdenes en su historial? 235 00:13:54,710 --> 00:13:56,962 No, no tenemos malditas órdenes. 236 00:13:57,838 --> 00:13:58,964 No. 237 00:14:00,424 --> 00:14:01,508 Nada de órdenes. 238 00:14:03,010 --> 00:14:05,053 Vamos a necesitar ver sus identificaciones. 239 00:14:05,429 --> 00:14:08,807 De acuerdo. Voy a sacarla de mi bolsillo. 240 00:14:32,372 --> 00:14:35,167 ¿Podemos revisar el historial de un Isaac Kennedy Edwards 241 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 y un Naim Malik Rahaim? 242 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 Recibido. Un momento. 243 00:14:40,589 --> 00:14:42,841 ¿Qué clase de trabajo hacen? 244 00:14:42,925 --> 00:14:47,346 Trabajo en Reparaciones y Herramientas Independence. 245 00:14:48,222 --> 00:14:49,306 ¿Y tú? 246 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 Contratista. 247 00:15:16,250 --> 00:15:18,210 Es válido. No hay órdenes. 248 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Están limpios. 249 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 Muy bien. 250 00:15:31,056 --> 00:15:32,558 Se pueden ir. 251 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 No. Todavía vamos a comer. 252 00:15:39,439 --> 00:15:41,191 Toma tus cosas y vámonos. 253 00:15:41,275 --> 00:15:42,526 - Entrenador… - ¡Jace! 254 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 Me escuchaste. Vámonos. 255 00:15:58,709 --> 00:16:00,043 No se puede respirar aquí. 256 00:16:37,372 --> 00:16:40,000 LLEGANDO AL CONDADO SUMNER 257 00:16:55,349 --> 00:16:57,184 Su turno, señorita. 258 00:16:57,267 --> 00:17:00,229 GIMNASIO DE LOS SOLDADOS 259 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Todo bien. 260 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Siguiente. ¿Cómo estás? 261 00:17:13,450 --> 00:17:15,367 - Hola. - Vean quiénes llegaron. 262 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Acérquense. 263 00:17:17,246 --> 00:17:19,039 Quiero hablar con ustedes. 264 00:17:30,759 --> 00:17:32,511 Lamento lo que pasó hace rato. 265 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 Fue espantoso. Lo sé. 266 00:17:35,848 --> 00:17:38,433 Pero mantenerlos seguros es nuestro trabajo. 267 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 Están seguros. 268 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 Ahora, vamos a calentar. 269 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 Vamos a mentalizarnos. 270 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 ¿"Mentalizarnos"? ¿Es en serio? 271 00:17:52,614 --> 00:17:55,075 Sí. Mentalízate. Tienes un partido hoy. 272 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 - Eso fue cobarde. - ¿Qué dices? 273 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Esa mujer blanca del restaurante se quejó más que usted. 274 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 ¿Y qué querías que hiciera? ¿Luchar contra ellos? 275 00:18:02,749 --> 00:18:04,877 Debimos haberles dicho que se fueran al carajo. 276 00:18:04,960 --> 00:18:05,961 Que no teníamos miedo. 277 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Yo sí tenía miedo. 278 00:18:10,174 --> 00:18:11,800 Debimos haber llamado a la policía. 279 00:18:11,884 --> 00:18:14,386 - ¿A la policía? - ¿Es en serio? 280 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 Solo digo. No tenían el derecho. 281 00:18:16,847 --> 00:18:18,307 ¿Ya terminaron? 282 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 Porque preferiría que estén enojados conmigo a que estén en la cárcel o peor. 283 00:18:23,228 --> 00:18:24,313 Es verdad. 284 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 Tengo sus números de licencia. Pondremos una queja. 285 00:18:29,109 --> 00:18:30,485 A la gente en el gimnasio 286 00:18:30,569 --> 00:18:33,405 no les importa un carajo lo que nos pasó en ese lugar. 287 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 El país está cansado de saber de esta mierda. Lo está. 288 00:18:37,492 --> 00:18:40,120 Y en unos días, esos policías ni siquiera lo recordarán 289 00:18:40,204 --> 00:18:43,790 Pero ustedes lo recordarán el resto de sus vidas. 290 00:18:43,874 --> 00:18:48,545 Quiero que sepan que hoy intentaron detenerlos. 291 00:18:49,046 --> 00:18:52,299 Pero ustedes vinieron y jugaron su mejor partido. 292 00:18:55,219 --> 00:18:56,303 Vamos a darle. 293 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Jace. 294 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 Tu trabajo es motivar a todos y guiar a tu equipo. 295 00:19:20,536 --> 00:19:23,372 Intenté guiar en ese restaurante y usted me bloqueó. 296 00:19:23,455 --> 00:19:26,375 Pudimos haber hecho como en los sesenta y tener un "sentón" o algo. 297 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Quieres decir un plantón. 298 00:19:30,712 --> 00:19:31,880 Sí, eso. 299 00:19:32,381 --> 00:19:34,132 De acuerdo, hora de decir verdades. 300 00:19:34,758 --> 00:19:37,219 Si hubieran sido diez niños blancos, no habría pasado. 301 00:19:37,302 --> 00:19:39,096 - ¿Y eso es noticia? - Esto sí. 302 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Tal vez quería mandarlos al carajo. 303 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Decirles que tú vas a tener el éxito en la vida 304 00:19:44,351 --> 00:19:46,520 con el que los demás solo podemos soñar. 305 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Quería decirles 306 00:19:48,730 --> 00:19:51,859 que si tú y tus compañeros fueran sus hijos adolescentes, 307 00:19:51,942 --> 00:19:53,068 serían afortunados. 308 00:19:55,070 --> 00:19:57,948 Pero si la gente no te escucha, no van a cambiar. 309 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 - No nos querían escuchar. - ¡Si gritamos fuerte nos escucharán! 310 00:20:00,993 --> 00:20:04,204 Grita fuerte y escucharán dos metros de altura y negro. 311 00:20:05,873 --> 00:20:07,207 Tenía que sacarte. 312 00:20:08,125 --> 00:20:10,669 Si eso me hace cobarde a tus ojos, está bien. 313 00:20:11,879 --> 00:20:13,589 Tenemos un partido de básquetbol. 314 00:20:13,672 --> 00:20:16,133 Y ninguno de tus compañeros salieron lastimados. 315 00:20:17,384 --> 00:20:18,886 Tienes que motivarlos, Jace. 316 00:20:33,233 --> 00:20:35,903 EL SUR - EL NORTE 317 00:20:40,032 --> 00:20:42,451 EN HONOR A LOS SOLDADOS QUE NOS HICIERON LO QUE SOMOS 318 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 TENIS GLADIATOR 319 00:21:11,813 --> 00:21:13,649 Papá. ¿Qué…? 320 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 ¿Qué haces aquí? 321 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Dijiste que nunca vengo a ninguno de tus partidos. 322 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Aquí estoy ahora. 323 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Bueno, gracias. 324 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 - Tengo que… - Sí, adelante. 325 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Haz lo tuyo. 326 00:22:11,957 --> 00:22:13,834 Bienvenidos todos 327 00:22:13,917 --> 00:22:20,132 a nuestro siguiente partido de básquetbol en honor a los soldados. 328 00:22:20,215 --> 00:22:23,677 Traído a ustedes gracias a tenis Gladiator. 329 00:22:23,760 --> 00:22:25,345 Una ronda de aplauso para ellos. 330 00:22:26,597 --> 00:22:27,764 Gracias. 331 00:22:29,141 --> 00:22:33,395 Este evento, patrocinado por tenis Gladiator, 332 00:22:33,478 --> 00:22:35,272 honra a nuestros soldados 333 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 del pasado y del presente, 334 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 del norte y del sur. 335 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Gladiadores de la vida real. 336 00:22:43,238 --> 00:22:47,034 Y ahora, para cantar nuestro himno nacional, 337 00:22:47,117 --> 00:22:51,663 denle la bienvenida a Marianne LeFlore, de 14 años. 338 00:23:06,887 --> 00:23:13,685 Oh, dime, ¿puedes ver 339 00:23:15,062 --> 00:23:21,902 A la temprana luz de la aurora 340 00:23:24,154 --> 00:23:29,952 Lo que orgullosamente saludamos 341 00:23:30,702 --> 00:23:37,501 En el último destello del crepúsculo 342 00:23:38,544 --> 00:23:44,383 Cuyas amplias franjas Y estrellas brillantes 343 00:23:44,466 --> 00:23:46,009 Mierda. 344 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 - A través de la batalla incesante - ¿Qué haces? 345 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 Eso está muy gastado. 346 00:23:51,265 --> 00:23:55,978 Lo que nos pasó en el restaurante está más que gastado. 347 00:23:56,061 --> 00:24:00,774 Sobre las murallas observábamos 348 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 Dime qué tiene que ver esa mierda con todo esto. 349 00:24:03,443 --> 00:24:06,989 Ondear tan gallardamente? 350 00:24:07,072 --> 00:24:08,365 Nos tienen que escuchar. 351 00:24:10,450 --> 00:24:17,291 Y el rojo fulgor de cohetes 352 00:24:18,417 --> 00:24:25,174 Las bombas estallando en el aire 353 00:24:27,217 --> 00:24:33,307 Dieron prueba en la noche 354 00:24:33,390 --> 00:24:39,980 De que nuestra bandera aún estaba ahí 355 00:24:40,564 --> 00:24:46,945 Dime, ¿la bandera tachonada 356 00:24:47,029 --> 00:24:52,242 de estrellas aún ondea 357 00:24:54,453 --> 00:25:00,876 Sobre la tierra de los libres 358 00:25:01,835 --> 00:25:05,756 Y el hogar 359 00:25:05,839 --> 00:25:11,136 De los valientes? 360 00:25:11,720 --> 00:25:13,430 ¡Debería darles vergüenza! 361 00:25:13,514 --> 00:25:15,307 - ¡Son una desgracia! - Vamos. 362 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Vamos. 363 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 No se preocupen. Vamos. 364 00:25:19,061 --> 00:25:20,229 ¡Qué falta de respeto! 365 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 ¡Váyanse de aquí! 366 00:25:25,984 --> 00:25:27,653 ¿Dónde está su respeto? 367 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 Vamos. 368 00:25:29,947 --> 00:25:31,782 ¡Salgan de aquí! ¡Váyanse a su casa! 369 00:25:32,282 --> 00:25:35,577 Oigan, vamos. De acuerdo. 370 00:25:35,661 --> 00:25:38,539 Manténganse unidos. Juguemos nuestro partido. 371 00:25:38,622 --> 00:25:41,166 De acuerdo, vamos. 372 00:25:41,250 --> 00:25:43,377 - ¡Criminales! - Juntos. 373 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Swagger a la de tres. Uno, dos, tres… 374 00:25:45,546 --> 00:25:46,797 ¡Swagger! 375 00:25:52,469 --> 00:25:54,972 - ¡Sí! ¡Vamos! - Eso, chico. 376 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Falta técnica. 377 00:25:58,642 --> 00:26:00,435 - ¿Qué? ¿Es en serio? - ¿Por qué? 378 00:26:00,519 --> 00:26:01,854 Por colgarse del tablero. 379 00:26:02,437 --> 00:26:04,231 Oye, ¿no vas a decir nada? 380 00:26:04,314 --> 00:26:06,733 Nos arrodillamos en un maldito partido para soldados. 381 00:26:06,817 --> 00:26:07,901 No podemos decir nada. 382 00:26:08,694 --> 00:26:12,573 He perdido y no puedo ganar 383 00:26:12,656 --> 00:26:17,744 - Señor - Tanto dolor y sufrimiento 384 00:26:17,828 --> 00:26:25,586 - He perdido la alegría - He perdido la alegría que tenía 385 00:26:25,669 --> 00:26:26,670 Oigan. 386 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 Oigan, ¿me escuchan? Mírenme. 387 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Aprendan a respetar. Mucha gente luchó por esa bandera. 388 00:26:33,844 --> 00:26:36,722 Tanto dolor y sufrimiento 389 00:26:37,431 --> 00:26:42,186 Mis problemas me pesan demasiado 390 00:26:44,897 --> 00:26:46,440 ¿Qué pasa, nena? 391 00:26:51,278 --> 00:26:52,487 El entrenador Warrick. 392 00:27:01,413 --> 00:27:02,748 Digo… 393 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Me hacía cosas… 394 00:27:08,921 --> 00:27:10,839 …que no le hacía a nadie más. 395 00:27:16,011 --> 00:27:18,055 Me hizo creer que era especial. 396 00:27:22,559 --> 00:27:24,019 Me tocó. 397 00:27:27,022 --> 00:27:28,398 ¿Qué estás diciendo? 398 00:27:35,239 --> 00:27:38,742 Lo siento tanto. 399 00:27:41,995 --> 00:27:42,996 ¡Sí! 400 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Vamos, chicos. 401 00:27:53,590 --> 00:27:55,717 ¡Eso es, Dominion! ¡Vamos! 402 00:27:59,221 --> 00:28:01,431 ¿Qué? ¿Cómo fue que le hice una falta? 403 00:28:01,515 --> 00:28:03,016 Qué tontería. 404 00:28:03,100 --> 00:28:05,143 ¿Tú les enseñaste a hacer faltas, Osama? 405 00:28:08,647 --> 00:28:11,692 Tanto dolor y sufrimiento 406 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Tanto dolor 407 00:28:14,027 --> 00:28:16,488 - ¡Hasta arriba! - Y sufrimiento 408 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 ¡Vamos! ¡Eso! 409 00:28:18,657 --> 00:28:20,784 Sufrimiento 410 00:28:20,868 --> 00:28:22,619 Sí 411 00:28:25,080 --> 00:28:27,708 ¿Qué demonios, viejo? ¿Qué estás haciendo? 412 00:28:28,542 --> 00:28:30,502 ¡Adelántate! 413 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 ¡No hay falta! 414 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 ¡Falta! ¿Qué? 415 00:28:33,463 --> 00:28:36,633 ¿No la va a marcar? ¡Vamos, réferi! ¡Por favor! 416 00:28:37,551 --> 00:28:38,677 ¡Bien hecho, réferi! 417 00:28:38,760 --> 00:28:41,513 Falta técnica para los dorados. Entrenador. Dos tiros. 418 00:28:44,057 --> 00:28:46,476 Sí, ¡vamos! 419 00:28:47,186 --> 00:28:48,854 PRIMER PERIODO CASA 21 - INVITADOS 9 420 00:28:48,937 --> 00:28:53,692 Tenemos a dos de los mejores jugadores de la DMV atorados en un solo dígito. 421 00:28:53,775 --> 00:28:56,528 Muy bien hecho. ¿De acuerdo? 422 00:28:56,987 --> 00:28:59,198 Tienen la cabeza revuelta. No están en el partido. 423 00:28:59,281 --> 00:29:02,034 Manténganse disciplinados. Sigan con la presión defensiva. 424 00:29:02,117 --> 00:29:03,827 Sigan atacando. 425 00:29:03,911 --> 00:29:05,329 Phil, en el área de tiro, 426 00:29:05,412 --> 00:29:09,750 Vince y Nick van a montarle la defensa a Jace. 427 00:29:09,833 --> 00:29:10,834 Pásale el balón. 428 00:29:10,918 --> 00:29:14,630 Vince, necesito que esta defensa para Nick se abra. 429 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Jace, tú encuéntralo. 430 00:29:17,090 --> 00:29:19,843 De acuerdo. Nos ganan por 12. ¡Vamos a remontar! 431 00:29:19,927 --> 00:29:21,303 Vamos. A darle. 432 00:29:23,764 --> 00:29:24,765 ¡Swagger a la de tres! 433 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 - ¡Uno, dos tres! ¡Swagger! - ¡Swagger! 434 00:29:26,892 --> 00:29:28,060 Nuestro equipo se ve bien. 435 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Sí, señor. Le hacen muy bien a la marca. 436 00:29:30,479 --> 00:29:31,813 ¡Saque de lado! 437 00:29:31,897 --> 00:29:34,942 Oye, cero. Deberías tener algo de maldito respeto. 438 00:29:35,025 --> 00:29:38,070 Mis impuestos pagaron por tus tenis y tus cupones alimenticios. 439 00:29:38,153 --> 00:29:40,948 ¡Trae tu estúpido culo acá y dímelo a la cara! 440 00:29:41,031 --> 00:29:42,241 Vete de aquí. 441 00:29:42,324 --> 00:29:45,077 - ¡Oigan! - ¡Falta técnica! ¡Que se vayan de aquí! 442 00:29:45,744 --> 00:29:48,872 Son una vergüenza. ¡Son una vergüenza para el juego! 443 00:29:48,956 --> 00:29:52,084 Son una vergüenza para el país. Vergonzoso. 444 00:29:54,378 --> 00:29:55,379 ¡Es terrible! 445 00:29:55,462 --> 00:29:57,381 - ¡Regresen a África! - ¡Sáquenlos de aquí! 446 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 - Suficiente de esto. Acabémoslo. - ¿Qué? 447 00:30:00,259 --> 00:30:02,803 Están jugando contra los Dominions, contra los réferis, 448 00:30:02,886 --> 00:30:04,513 contra esta audiencia enloquecida. 449 00:30:04,596 --> 00:30:06,849 - No saldrá nada bueno. - No querrán abandonarlo. 450 00:30:07,474 --> 00:30:08,684 Ya lo hicieron. 451 00:30:08,767 --> 00:30:10,686 ¡Comunistas! ¡Antiestadounidenses! 452 00:30:12,980 --> 00:30:16,316 ¡Prepárense para ayudar! 453 00:30:17,234 --> 00:30:19,695 - ¡Apestan! - ¡Gran pase, 25! 454 00:30:19,778 --> 00:30:22,948 ¡Qué desgracia! ¡Nuestro equipo juega mejor! 455 00:30:23,031 --> 00:30:24,992 ¿Podrías estar donde debes? 456 00:30:31,164 --> 00:30:33,000 ¡Oye! ¡Pásame el balón! 457 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 ¡Atrápalo! 458 00:30:47,055 --> 00:30:49,349 ¡Todo el día! 459 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 ¡Cállate, "ese", o llamaré a la policía fronteriza! 460 00:30:52,019 --> 00:30:53,395 ¡Sí, llamaremos a ICE! 461 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 - Vamos, Jimmy. - ¡Sí! 462 00:30:54,771 --> 00:31:00,736 ¡ICE! 463 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 ¡Es de Puerto Rico, idiotas! 464 00:31:03,071 --> 00:31:04,239 ¡Como sea! 465 00:31:04,323 --> 00:31:06,992 Oye. Sí. Se está enloqueciendo todo. 466 00:31:07,075 --> 00:31:09,703 - ¿Lo acabamos? - Sí, hay que acabarlo. 467 00:31:09,786 --> 00:31:11,580 ¡ICE! 468 00:31:11,663 --> 00:31:12,706 ¡Apestan! 469 00:31:13,916 --> 00:31:16,168 ¡Por favor, con calma! 470 00:31:16,251 --> 00:31:18,921 Miren. Mantengamos la compostura, ¿de acuerdo? 471 00:31:20,005 --> 00:31:22,049 Entiendo que algunos de ustedes 472 00:31:22,132 --> 00:31:25,010 se sintieron ofendidos por las acciones de estos jóvenes. 473 00:31:25,385 --> 00:31:28,847 ¡Pero nuestros soldados también lucharon por la libertad de expresión! 474 00:31:30,891 --> 00:31:32,768 ¡Un error no se arregla con otro error! 475 00:31:33,227 --> 00:31:34,645 ¿De acuerdo, compañeros? 476 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 Vamos, ¿me entienden? 477 00:31:36,522 --> 00:31:37,564 Vamos, chicos. 478 00:32:24,319 --> 00:32:25,904 Podríamos salir de aquí e irnos. 479 00:32:28,031 --> 00:32:29,950 La entrenadora Meg, el entrenador Naim 480 00:32:32,035 --> 00:32:34,538 sienten que ya fue suficiente para ustedes por hoy. 481 00:32:34,872 --> 00:32:36,748 ¿Y saben qué? Puede que tengan razón. 482 00:32:39,668 --> 00:32:41,128 La gente en las gradas… 483 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 …se olvidó de que son niños. 484 00:32:44,923 --> 00:32:46,508 Igual que en el restaurante. 485 00:32:51,054 --> 00:32:52,890 Quizás a mí se me olvidó también. 486 00:32:55,350 --> 00:32:58,061 Si se quieren ir, no pasa nada. 487 00:33:00,314 --> 00:33:03,692 ¿Pero si se quieren quedar? ¡Jueguen con el alma! 488 00:33:04,860 --> 00:33:05,944 Es su decisión. 489 00:33:06,028 --> 00:33:07,613 ¿Lo discutimos solo los jugadores? 490 00:33:08,739 --> 00:33:09,865 ¿Qué? 491 00:33:14,119 --> 00:33:15,412 Junta solo de jugadores. 492 00:33:24,213 --> 00:33:25,506 De acuerdo. 493 00:33:39,061 --> 00:33:41,688 Lo que digo es que hay espacios y horas para hacer eso. 494 00:33:41,772 --> 00:33:43,982 Tienes razón. Tienes toda la razón. 495 00:33:44,858 --> 00:33:45,984 Lo entiendo. 496 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Ya regreso. 497 00:33:59,498 --> 00:34:02,835 Si yo fuera ellos, me iría. No hay nada que demostrar. 498 00:34:06,296 --> 00:34:07,631 Mi papá diría: 499 00:34:08,799 --> 00:34:11,176 "Todo gran atleta tiene algo que demostrar". 500 00:34:13,053 --> 00:34:15,264 - ¿Los entrenadores también? - Seguro. 501 00:34:16,181 --> 00:34:17,724 ¿Qué intentas demostrar? 502 00:34:19,976 --> 00:34:21,143 No lo sé. 503 00:34:24,773 --> 00:34:27,985 Solo quiero que sepas que, si nos vamos así, como se sienten, 504 00:34:29,444 --> 00:34:31,530 puede que nunca vuelvan a creérsela de nuevo. 505 00:34:32,239 --> 00:34:35,868 Están enojados con el mundo, Ike, y tú sabes cómo se siente eso. 506 00:34:37,119 --> 00:34:38,871 Y sé también cómo los ve el mundo. 507 00:34:40,956 --> 00:34:44,751 Solo porque me arrodillé no quiere decir que no pueda ver esas cosas. 508 00:34:47,004 --> 00:34:49,255 ¿Los entrenadores de prepa, de universidad? 509 00:34:50,882 --> 00:34:54,469 Sabemos cómo rehabilitar a un chico que se arruinó con drogas o lo que sea. 510 00:34:56,554 --> 00:34:59,766 No sabemos rehabilitar a un chico que piensa que es Malcolm X. 511 00:35:03,395 --> 00:35:05,272 ¿Vieron la estatua afuera del gimnasio? 512 00:35:06,315 --> 00:35:09,193 ¿Cómo pueden celebrar a los que pelearon contra la esclavitud 513 00:35:09,276 --> 00:35:11,320 y a los que pelearon por ella al mismo tiempo? 514 00:35:11,904 --> 00:35:13,447 Quieren quedar bien con todos. 515 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 Como algunos aquí. 516 00:35:19,661 --> 00:35:23,665 Quieren estar en el equipo sin estar con el equipo. 517 00:35:23,749 --> 00:35:26,543 - ¿De qué estás hablando? - ¿Por qué no te arrodillaste, Nick? 518 00:35:26,627 --> 00:35:28,795 Porque yo no salto si Jace Carson dice "salten". 519 00:35:28,879 --> 00:35:29,922 ¿No estoy con el equipo? 520 00:35:30,005 --> 00:35:32,633 Después de lo de hoy, ¡debiste haberlo hecho con nosotros! 521 00:35:32,716 --> 00:35:34,718 ¡Si estoy con uno de ustedes, estoy con todos! 522 00:35:34,801 --> 00:35:36,178 ¿No es así como funciona? 523 00:35:36,261 --> 00:35:38,180 ¿Qué carajo estás diciendo, viejo? 524 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 Si me arrodillaba, Royale se habría quedado parado solo. 525 00:35:41,099 --> 00:35:42,768 ¡No iba a dejar que eso pasara! 526 00:35:42,851 --> 00:35:44,353 Tú también debiste hacerlo. 527 00:35:44,436 --> 00:35:47,564 ¿El dinero de tu familia evitó que la policía nos molestara hoy? 528 00:35:47,898 --> 00:35:49,441 - ¿Qué importa? - ¿Qué? 529 00:35:49,525 --> 00:35:50,609 ¿Qué importa? 530 00:35:50,692 --> 00:35:52,152 - ¡Importa! - ¡No, no importa! 531 00:35:53,028 --> 00:35:55,906 ¡Están llenos de mierda! Hablando de hermandad. 532 00:35:57,407 --> 00:35:59,701 Si me arrodillo o si me paro 533 00:36:00,285 --> 00:36:02,538 no va a cambiar la forma en que me ven. 534 00:36:02,621 --> 00:36:03,789 O la forma en que me tratan. 535 00:36:05,082 --> 00:36:07,459 A mí tampoco me gustó lo que pasó con la policía, 536 00:36:07,543 --> 00:36:10,087 pero así me hacen sentir ustedes todos los días. 537 00:36:10,170 --> 00:36:11,463 Como si no perteneciera. 538 00:36:12,047 --> 00:36:13,048 ¿Y por qué? 539 00:36:13,674 --> 00:36:15,217 ¿Porque mis papás tienen dinero? 540 00:36:16,218 --> 00:36:18,679 - ¿Porque no vivo en Seat Pleasant? - Yo tampoco. 541 00:36:18,762 --> 00:36:20,681 - ¿Y qué? - ¡Ustedes creen que no sé jugar! 542 00:36:23,517 --> 00:36:24,810 Que no conozco el juego. 543 00:36:26,019 --> 00:36:27,187 ¿Tengo razón? 544 00:36:27,271 --> 00:36:29,147 - No miente. - Ese es otro tema. 545 00:36:29,231 --> 00:36:30,732 Por eso no soy uno de ustedes. 546 00:36:31,900 --> 00:36:33,110 Pero sí sé jugar. 547 00:36:33,735 --> 00:36:35,946 Y sí conozco el juego. 548 00:36:36,989 --> 00:36:39,658 ¿Por qué nos está arruinando el número cinco de los Ballers? 549 00:36:39,741 --> 00:36:41,535 Nos está atacando y burlando la defensa. 550 00:36:41,618 --> 00:36:43,453 Igual que lo hicimos contra ellos antes. 551 00:36:43,996 --> 00:36:47,416 La última vez burló la defensa 13 veces. 552 00:36:47,499 --> 00:36:49,501 Te lo hizo cuatro veces, Drew. 553 00:36:49,585 --> 00:36:52,212 Y Vince, a ti te burló dos veces 554 00:36:52,296 --> 00:36:54,131 porque juegas muy agresivamente. 555 00:36:54,715 --> 00:36:57,801 Las últimas siete veces atacó el tablero después de atraparla. 556 00:36:57,885 --> 00:36:59,845 Llegó a la canasta antes que Ricky tres veces 557 00:36:59,928 --> 00:37:02,431 y otras cuatro veces quitó a Phil cuando llegó a ayudar. 558 00:37:05,475 --> 00:37:06,852 - Mierda. - ¿Qué? 559 00:37:06,935 --> 00:37:08,604 El tipo aprende memorizando. 560 00:37:08,687 --> 00:37:10,898 Sí, eso estuvo increíble, hermano. 561 00:37:10,981 --> 00:37:13,150 - En serio. - Qué loco. 562 00:37:13,233 --> 00:37:14,943 Chico, analizaste el maldito juego. 563 00:37:15,027 --> 00:37:16,028 Totalmente. 564 00:37:16,737 --> 00:37:20,324 Oye, gracias por pedirle al comentarista que calmara las cosas. 565 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 No, para nada. No hay problema. 566 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 No tiene sentido que esta gente trate a su equipo así. 567 00:37:24,953 --> 00:37:26,413 Bueno, lo agradezco. 568 00:37:27,164 --> 00:37:30,584 Solo venía a ver a mis niños destrozar al equipo patrocinado por Gladiator. 569 00:37:33,045 --> 00:37:37,466 Pero si supieras lo que nos costó llegar aquí, parecería que es algo banal. 570 00:37:39,218 --> 00:37:41,512 No tiene nada de banal enseñarles a los niños 571 00:37:41,595 --> 00:37:43,555 que hay un lugar y un tiempo para todo. 572 00:37:44,139 --> 00:37:45,641 ¿Perdón? 573 00:37:45,724 --> 00:37:48,852 Vamos. Eso que hicieron fue tonto, Meg. 574 00:37:48,936 --> 00:37:52,564 Trataron de arruinar mi evento, pero no va a pasar. 575 00:37:53,190 --> 00:37:55,692 ¿Tu evento con una bandera confederada colgada? 576 00:37:56,151 --> 00:37:59,029 Desearía que fuese roja, negra y verde, ¿de acuerdo? 577 00:38:00,614 --> 00:38:03,700 De hecho, me gusta saber de dónde viene la gente. 578 00:38:05,077 --> 00:38:06,495 No puedes ser tan ignorante. 579 00:38:07,746 --> 00:38:10,499 ¿Es una forma amable y liberal de llamarme un "vendido"? 580 00:38:12,960 --> 00:38:14,127 Me han dicho peores cosas. 581 00:38:14,711 --> 00:38:16,547 - Disfruten la otra mitad. - Tú también. 582 00:38:16,630 --> 00:38:20,884 Se sentía que mientras más se enojaban ellos, más nos enojábamos entre nosotros. 583 00:38:20,968 --> 00:38:22,511 ¿Cómo cuando me gritaste? 584 00:38:22,594 --> 00:38:24,221 ¿O cuando tú me gritaste a mí? 585 00:38:28,183 --> 00:38:31,895 En verdad, no me importa si se arrodillaron o no. 586 00:38:33,021 --> 00:38:34,606 No me importa la audiencia. 587 00:38:36,441 --> 00:38:40,612 Todo el día no han hecho más que suponer que nos conocen. 588 00:38:43,031 --> 00:38:45,367 Como si no tuviéramos derecho de sentirnos seguros. 589 00:38:47,995 --> 00:38:50,664 ¿Cierto? Eso es mentira. 590 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Somos Estados Unidos. 591 00:38:54,418 --> 00:38:56,044 Aquí mismo, en esta habitación. 592 00:38:57,588 --> 00:39:00,465 Y ya sea que decidamos irnos o quedarnos… 593 00:39:02,259 --> 00:39:03,844 …tenemos que hacerlo juntos. 594 00:39:05,596 --> 00:39:07,014 Familia. 595 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Nos quedamos. 596 00:39:33,916 --> 00:39:34,917 Vamos. 597 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 - Sí. A darle. - Vamos, chicos. 598 00:39:55,270 --> 00:39:58,899 ¡Izquierda! ¡Quédate a la izquierda! 599 00:40:00,651 --> 00:40:02,361 ¡Oigan, háblense! 600 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 ¡Rotación! 601 00:40:12,788 --> 00:40:15,457 ¡Sí, hermano! ¡Vamos! ¡Así se hace! 602 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Vamos, hermano. 603 00:40:20,546 --> 00:40:22,047 ¡Contra ellos! 604 00:40:22,714 --> 00:40:24,466 ¡Avanza! 605 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 ¿Qué vas a hacer, viejo? Sal de mi vista. 606 00:40:39,022 --> 00:40:42,192 Más lento. ¡Manos arriba! 607 00:40:50,158 --> 00:40:52,578 - ¡Debieron quedarse en casa! - ¡Regresa a México! 608 00:40:52,661 --> 00:40:54,580 CUARTO PERIODO CASA 51 - INVITADOS 43 609 00:41:00,502 --> 00:41:01,712 ¡Aquí! ¡Estoy libre! 610 00:41:03,964 --> 00:41:05,257 Hacia arriba. 611 00:41:05,340 --> 00:41:06,592 ¡Vamos! 612 00:41:08,594 --> 00:41:09,887 ¡Ricky! 613 00:41:13,223 --> 00:41:15,642 ¡Eso es! ¡Hagámoslo! Vamos. 614 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 ¿De qué están hablando? 615 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Fuera de aquí, viejo. 616 00:41:25,152 --> 00:41:27,654 Entrenador, creo que debería meter a Royale en mi lugar. 617 00:41:28,822 --> 00:41:30,490 ¿Qué? ¿Estás rindiéndote? 618 00:41:30,574 --> 00:41:31,867 Claro que no. 619 00:41:33,118 --> 00:41:34,369 ¿Estás loco? 620 00:41:35,078 --> 00:41:36,413 No lo creo. 621 00:41:37,247 --> 00:41:38,707 Creo que él puede, entrenador. 622 00:41:42,211 --> 00:41:43,378 ¡Royale! 623 00:41:44,463 --> 00:41:45,756 Entras en el lugar de Drew. 624 00:41:47,341 --> 00:41:49,051 - Sí, entrenador. - ¡Reemplazo! 625 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 Tú puedes, viejo. 626 00:41:58,435 --> 00:41:59,686 ¡Eso es lo que quiero! 627 00:42:00,687 --> 00:42:02,064 ¡Sí! 628 00:42:12,366 --> 00:42:14,201 - ¡Sí! - Tiempo fuera. 629 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 ¡Oye! ¡Tiempo fuera! 630 00:42:15,661 --> 00:42:19,206 ¡Oye! ¡Tu defensa está que arde! ¿Cómo lo hiciste? 631 00:42:19,289 --> 00:42:21,291 Bueno, salió de la defensa 13 veces. 632 00:42:21,375 --> 00:42:23,794 Las otras seis veces, la burló e hizo un tiro de tres. 633 00:42:23,877 --> 00:42:25,420 - Las otras tres… - Bien, Royale. 634 00:42:25,504 --> 00:42:26,630 Solo sigue así. 635 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 ¡Vas! ¡Consigue ese doble! 636 00:42:41,979 --> 00:42:44,356 ¡Sí, tiren! ¡Así se hace, chicos! 637 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 ¡Oye, Nick! ¡Tú puedes! 638 00:42:57,619 --> 00:42:59,913 - ¡Ya sé! - No, viejo. No sabes. 639 00:43:00,455 --> 00:43:03,584 Pero te digo, solo es ruido externo. 640 00:43:06,044 --> 00:43:07,754 Me tienen muy atorado. 641 00:43:07,838 --> 00:43:10,382 Olvídalos. Solo somos nosotros. 642 00:43:12,718 --> 00:43:15,429 Aquí estamos. Justo aquí. 643 00:43:43,373 --> 00:43:45,125 CUARTO PERIODO CASA 58 - INVITADOS 56 644 00:43:51,256 --> 00:43:53,091 Vamos. 645 00:44:21,036 --> 00:44:22,621 CUARTO PERIOD CASA 60 - INVITADOS 58 646 00:44:22,704 --> 00:44:24,498 Tal vez deberíamos pedir tiempo fuera. 647 00:44:24,581 --> 00:44:26,625 No, deja que lo hagan. 648 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 ¡Phil! ¡Ármalo, viejo! 649 00:45:03,871 --> 00:45:06,874 ¡Sí! 650 00:45:06,957 --> 00:45:08,959 ¡Vamos! 651 00:45:12,296 --> 00:45:13,797 ¡No hay canasta! 652 00:45:13,881 --> 00:45:15,132 ¡No la metió a tiempo! 653 00:45:16,133 --> 00:45:18,135 ¡No! ¿Le vas a robar a mis niños! 654 00:45:19,094 --> 00:45:22,431 ¡Son niños! ¡No le puedes hacer esto a unos niños! 655 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 El juego se acabó. 656 00:45:24,808 --> 00:45:27,561 Lo marcó mal. 657 00:45:31,857 --> 00:45:33,984 ¡Bobby! 658 00:45:34,067 --> 00:45:36,653 ¡Eso es imposible! ¡Sabe que eso es mentira! 659 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Esto es un asco. No puede ser. 660 00:46:34,545 --> 00:46:36,713 ¿Ves de lo que te has estado perdiendo estos años? 661 00:46:36,797 --> 00:46:38,799 ¿Así suelen ser tus partidos? 662 00:46:39,842 --> 00:46:41,718 Un día más en la oficina. 663 00:46:45,681 --> 00:46:49,893 No puedo decir que me gustó verte a ti y a tu equipo arrodillarse. 664 00:46:51,353 --> 00:46:53,146 Pero la forma en que los trataron, 665 00:46:53,230 --> 00:46:56,275 la forma en que invalidaron el último tiro, fue mierda. 666 00:46:56,358 --> 00:46:57,693 Y no lo digo por decir. 667 00:47:00,362 --> 00:47:01,864 Te lo agradezco. 668 00:47:08,453 --> 00:47:09,955 Tengo que llevarlos a casa. 669 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Sí. ¿Crees que en alguno de los siguientes días 670 00:47:12,875 --> 00:47:14,626 puedas pasar a la casa? 671 00:47:14,710 --> 00:47:16,128 ¿Para revisar un par de cosas? 672 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 Seguro. 673 00:47:20,215 --> 00:47:21,466 ¿Cómo va el tratamiento? 674 00:47:24,720 --> 00:47:25,846 Deberíamos hablar. 675 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Bueno. 676 00:47:31,476 --> 00:47:32,686 Gracias por venir. 677 00:47:33,395 --> 00:47:34,605 Hiciste un buen trabajo. 678 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Nuestros chicos ganaron bien. 679 00:47:41,737 --> 00:47:44,072 Sí. Aunque fue un final controversial. 680 00:47:44,156 --> 00:47:46,617 Lo que tendrá a la gente hablando sobre Gladiator. 681 00:47:46,700 --> 00:47:48,243 Bien hecho. 682 00:47:48,327 --> 00:47:50,370 - Llámame. - Sí, señor. 683 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 SWAGGER SE ARRODILLA #RADICALES 684 00:48:45,425 --> 00:48:48,136 Solo somos un equipo de básquetbol camino a nuestro partido. 685 00:48:48,220 --> 00:48:50,222 Todos de pie. Manos en la mesa, ahora. 686 00:48:50,305 --> 00:48:52,099 - ¿Por qué? - ¡Hagan caso a los oficiales! 687 00:48:52,182 --> 00:48:53,517 Eso haremos. No hay problema. 688 00:48:53,600 --> 00:48:55,561 SWAGGER RECIBE TRATAMIENTO VIP #RADICALES 689 00:48:56,812 --> 00:48:58,188 COMER SIENDO NEGRO #RADICALES 690 00:48:58,272 --> 00:49:00,148 ¿Alguien tiene órdenes en su historial? 691 00:49:05,153 --> 00:49:06,697 Nada de órdenes. 692 00:49:06,780 --> 00:49:08,407 Necesitamos ver identificaciones. 693 00:49:08,490 --> 00:49:09,700 Vamos. 694 00:49:10,909 --> 00:49:13,120 Ni se puede respirar aquí de cualquier forma. 695 00:49:59,374 --> 00:50:02,085 ¡No puedo respirar! 696 00:50:02,878 --> 00:50:04,755 ¿Qué está pasando? 697 00:50:04,838 --> 00:50:08,800 ¡No puedo respirar! 698 00:50:08,884 --> 00:50:11,220 NO PUEDO RESPIRAR - HACEMOS A EE. UU. GRANDE 699 00:50:11,803 --> 00:50:32,658 ¡No puedo respirar! 700 00:50:33,742 --> 00:50:35,035 ¿Qué demonios? 701 00:50:35,118 --> 00:50:36,495 Ya vuelvo. 702 00:50:37,204 --> 00:50:39,206 - ¡Phil! - No se preocupe, entrenador. 703 00:50:39,289 --> 00:50:41,083 - ¡Jace! Pero… - Yo voy, entrenador. 704 00:50:41,166 --> 00:50:51,134 ¡No puedo respirar! 705 00:50:51,218 --> 00:50:53,971 ¡Ike! 706 00:50:54,054 --> 00:50:56,306 - ¿Qué? - ¿Los puedes ver? 707 00:50:56,390 --> 00:50:57,724 ¡Sí! 708 00:50:57,808 --> 00:50:59,768 - Entonces todo bien. - ¿Qué? 709 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Necesitan esto. 710 00:51:03,021 --> 00:51:05,899 EL PUEBLO POR ENCIMA DE LA PROPIEDAD SILENCIO = VIOLENCIA 711 00:51:07,568 --> 00:51:09,027 Lo entiendes, ¿no? 712 00:51:10,320 --> 00:51:11,446 Necesitamos esto. 713 00:51:20,706 --> 00:51:22,165 ¡QUITEN ESA ESTATUA RACISTA! 714 00:51:23,000 --> 00:51:25,335 HA SIDO SUFICIENTE 715 00:51:26,753 --> 00:51:28,255 MAQUINARIA ALGODONERA SUMNER 716 00:51:38,640 --> 00:51:40,225 QUÍTENLA 717 00:51:41,351 --> 00:51:45,606 ¡No puedo respirar! 718 00:51:45,689 --> 00:51:47,191 ¿Están fortaleciendo al equipo? 719 00:51:48,233 --> 00:51:49,443 Eso supongo. 720 00:51:52,988 --> 00:51:55,490 - ¿Estás bien? - Sí. 721 00:51:56,867 --> 00:51:59,494 No se llora en el básquetbol, lo sabes, ¿cierto? 722 00:52:00,412 --> 00:52:04,416 Estoy segura de que hay un video viejo tuyo en algún lugar que dice lo contrario. 723 00:52:07,377 --> 00:52:13,425 ¡No puedo respirar! 724 00:52:17,554 --> 00:52:18,722 Oigan. 725 00:52:19,723 --> 00:52:22,935 ¿Son el equipo del restaurante de Carolyn? ¿Los que se arrodillaron? 726 00:52:23,018 --> 00:52:26,104 Sí, Swagger DMV. ¿Cómo supiste? 727 00:52:26,188 --> 00:52:28,524 Los están llamando radicales en IG. 728 00:52:28,607 --> 00:52:29,858 ¿Nos tomamos una foto? 729 00:52:31,235 --> 00:52:32,236 Seguro. 730 00:52:32,319 --> 00:52:34,279 Claro. Sí. 731 00:52:34,363 --> 00:52:41,036 ¡No puedo respirar! 732 00:52:41,119 --> 00:52:43,205 Respeto. Lo aprecio, chico. 733 00:52:43,288 --> 00:52:44,665 Sigan haciendo lo suyo, ¿sí? 734 00:52:44,748 --> 00:52:46,208 Seguro. 735 00:52:46,291 --> 00:52:58,053 ¡Nosotros somos la cara de EE. UU.! 736 00:53:31,128 --> 00:53:34,256 Ahora, más que nunca, quiero llegar a Florida para las nacionales. 737 00:53:34,840 --> 00:53:37,801 Tendríamos que ganar todos los partidos que quedan para lograrlo. 738 00:53:37,885 --> 00:53:40,637 Dijo que quería decirle a esos policías 739 00:53:41,638 --> 00:53:45,142 que tendría el éxito con el que ustedes solo sueñan. 740 00:53:48,103 --> 00:53:49,646 ¿Lo decía en serio? 741 00:53:51,231 --> 00:53:54,151 No. Estaba mintiendo. 742 00:53:55,652 --> 00:53:57,613 Sí, claro. Lo decía en serio. 743 00:53:57,696 --> 00:53:59,198 …de EE. UU.! 744 00:53:59,281 --> 00:54:38,779 ¡Nosotros somos la cara de Estados Unidos! 745 00:54:52,709 --> 00:54:55,295 Swagger: pasión por la cancha 746 00:56:18,378 --> 00:56:20,380 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández