1 00:00:12,387 --> 00:00:16,140 СЛЕД ОСЕМ МЕСЕЦА 2 00:00:38,622 --> 00:00:42,334 КАЖИ НЕЙНОТО ИМЕ 3 00:01:10,153 --> 00:01:11,530 Добре, влизай. 4 00:01:13,115 --> 00:01:16,201 Баща ти ли е осигурил автобуса? 5 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 Не знам. Може да е направил дарение. 6 00:01:22,875 --> 00:01:24,418 Добро утро, Мег. - Добро. 7 00:01:30,299 --> 00:01:33,010 Е, мамо, довиждане. 8 00:01:33,093 --> 00:01:35,179 Пази се. Обичам те. 9 00:01:36,054 --> 00:01:37,222 И аз те обичам. 10 00:01:38,599 --> 00:01:40,058 Забравяш ли нещо? 11 00:01:43,812 --> 00:01:44,730 Успех на мача. 12 00:01:55,282 --> 00:01:56,325 Добро утро, тренер. 13 00:01:58,327 --> 00:02:00,579 Резултат от бърз тест? - Ето го. 14 00:02:01,121 --> 00:02:03,165 ТЕСТ ЗА КОВИД 19 - ОТРИЦАТЕЛЕН 15 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Качвай се. 16 00:02:05,501 --> 00:02:06,585 Добре. 17 00:02:07,503 --> 00:02:09,169 Привет, аз съм Джейс. 18 00:02:09,252 --> 00:02:10,923 Добро утро. Аз съм г-н Райт. 19 00:02:11,006 --> 00:02:13,759 "Рай" като прекрасното място отвъд? 20 00:02:13,842 --> 00:02:17,846 Райт, с "Т" накрая. 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,140 Ясно. 22 00:02:20,224 --> 00:02:21,975 Как си, Джейс? 23 00:02:22,059 --> 00:02:24,645 Развълнуван. И уморен. 24 00:02:24,728 --> 00:02:26,480 Почини си по пътя. 25 00:02:26,563 --> 00:02:27,564 Добре. 26 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 Здрасти, тренер. - Ник. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,402 Пълно е, спазваме дистанция. 28 00:02:32,945 --> 00:02:35,614 Качи се при Мег. Там ще ти е по-удобно. 29 00:02:35,697 --> 00:02:36,865 Добре. 30 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 МАСКИТЕ СА ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ 31 00:03:14,278 --> 00:03:19,241 ЖИВОТЪТ НА ЧЕРНИТЕ Е ВАЖЕН 32 00:03:22,870 --> 00:03:25,873 ДОБРЕ ДОШЛИ ВЪВ ВИРДЖИНИЯ 33 00:03:33,338 --> 00:03:39,636 Така изглежда Америка! 34 00:03:39,720 --> 00:03:40,721 МОЙ РЕД ЛИ Е? 35 00:03:40,804 --> 00:03:43,265 ЗАЩО СМЕ ЩАТЪТ С НАЙ-МНОГО ПАМЕТНИЦИ? 36 00:03:43,348 --> 00:03:45,809 Така изглежда Америка! 37 00:03:45,893 --> 00:03:47,644 ЦВЕТЪТ НЕ Е ПРЕСТЪПЛЕНИЕ 38 00:03:47,728 --> 00:03:49,229 Така изглежда Америка! 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,397 ПАМЕТНИК НА СВОБОДАТА 40 00:03:50,480 --> 00:03:52,900 ЗАЩО СА НИ ПАМЕТНИЦИ НА КОНФЕДЕРАЦИЯТА? 41 00:03:52,983 --> 00:03:54,776 НАСЛЕДСТВО НА ОМРАЗАТА 42 00:03:54,860 --> 00:03:55,694 ВЛАСТ НА НАРОДА 43 00:03:55,777 --> 00:03:57,070 СТИГА РАСИЗЪМ! 44 00:03:57,154 --> 00:03:58,614 "НЕ" НА ОМРАЗАТА 45 00:03:58,697 --> 00:04:03,076 Така изглежда Америка! 46 00:04:14,463 --> 00:04:17,132 Давай. - Ха така. 47 00:04:17,216 --> 00:04:18,966 Номер 25. 48 00:04:19,801 --> 00:04:22,387 Стига видеоигри, готов съм за терена. 49 00:04:22,471 --> 00:04:24,723 Подавам на Дру, той топката поема. 50 00:04:24,806 --> 00:04:26,642 Твърде дълго не игра, 51 00:04:26,725 --> 00:04:28,894 в "Зум" без камера вися. 52 00:04:28,977 --> 00:04:30,437 Вярно! 53 00:04:30,521 --> 00:04:32,147 Дано сте във форма. Брато, 54 00:04:32,231 --> 00:04:34,066 ще смачкаме ония кат тесто. 55 00:04:34,149 --> 00:04:36,652 От тройката да вкарваме от раз. 56 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 Може и отблизо след точен пас. 57 00:04:39,905 --> 00:04:41,156 Доста време мина. 58 00:04:41,240 --> 00:04:43,367 И преди, и сега играем за двамина. 59 00:04:43,450 --> 00:04:45,786 Добре! - "Увереност" е мое мото. 60 00:04:45,869 --> 00:04:48,288 В играта нищо не убягва на окото. 61 00:04:48,372 --> 00:04:50,499 Никакво отпускане при мен. 62 00:04:50,582 --> 00:04:52,918 Да вкарвам се завръщам окрилен. 63 00:04:53,001 --> 00:04:55,170 Скачам най-високо, няма друг такъв. 64 00:04:55,254 --> 00:04:57,339 Винаги, във всичко аз съм пръв. 65 00:04:57,422 --> 00:04:59,424 Забивам яко... 66 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Какви ги дрънкаш? 67 00:05:03,554 --> 00:05:06,014 Нямах търпение за гимназията. 68 00:05:06,098 --> 00:05:08,475 Но учим онлайн. Как да срещна момичета? 69 00:05:09,560 --> 00:05:10,811 Ние сме присъствено. 70 00:05:10,894 --> 00:05:13,146 Но носим маски и спазваме дистанция, 71 00:05:13,230 --> 00:05:16,400 което не се отразява добре на любовния живот. 72 00:05:17,568 --> 00:05:18,694 А ти, Ник? 73 00:05:18,777 --> 00:05:20,737 Моята любов е баскетболът. 74 00:05:20,821 --> 00:05:23,031 Осъзнаваш ли как звучи? 75 00:05:23,615 --> 00:05:26,243 Ще играем срещу стария ти отбор, 76 00:05:26,326 --> 00:05:28,245 но се настрой като за нормален мач. 77 00:05:29,079 --> 00:05:30,080 Добре. 78 00:05:30,873 --> 00:05:32,916 Ще се предава на живо, нали? 79 00:05:33,000 --> 00:05:35,294 Да. - И в Пуерто Рико ще го гледат. 80 00:05:35,377 --> 00:05:39,673 "Гладиатор" ще използва мача като реклама за тях и "Доминиън". 81 00:05:39,756 --> 00:05:42,134 Трябва да ги свалим на земята. 82 00:05:42,217 --> 00:05:44,970 Нали каза да се настроя като за нормален мач? 83 00:05:45,596 --> 00:05:47,306 Да. И това също. 84 00:05:52,561 --> 00:05:53,812 Брато... 85 00:05:54,771 --> 00:05:55,814 Споко бе. 86 00:05:55,898 --> 00:05:58,233 Дезинфекцирай ръцете. 87 00:05:58,317 --> 00:05:59,693 Споко бе, човек. 88 00:05:59,776 --> 00:06:02,821 По-тихо! 89 00:06:04,656 --> 00:06:06,992 Преди ги овикваше като треньор. 90 00:06:07,075 --> 00:06:08,202 Сега - като баща. 91 00:06:09,119 --> 00:06:12,247 Бях забравил. Щях да ти показвам колко е пораснала. 92 00:06:15,334 --> 00:06:16,919 Я какво бебче! 93 00:06:18,170 --> 00:06:20,839 Не е пораснала много от вчера насам. 94 00:06:25,093 --> 00:06:26,428 Как си? 95 00:06:26,512 --> 00:06:28,597 Добре. Пристигнахте ли? 96 00:06:30,349 --> 00:06:31,517 Далече сме още. 97 00:06:32,476 --> 00:06:34,102 Трябва да ти кажа нещо. 98 00:06:34,186 --> 00:06:35,646 Какво има? 99 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Нали я знаеш Мишел от отбора? 100 00:06:37,606 --> 00:06:38,607 Да. 101 00:06:39,274 --> 00:06:43,445 С една жена, която е играла при тренера, ще свидетелстват срещу него. 102 00:06:44,196 --> 00:06:46,323 Ще разкажат как им е посягал. 103 00:06:47,241 --> 00:06:50,911 Мислех, че ще ми олекне, но... не стана така. 104 00:06:52,246 --> 00:06:53,413 В смисъл? 105 00:06:54,039 --> 00:06:55,666 И аз трябва да свидетелствам. 106 00:06:58,710 --> 00:07:00,796 Нали казваше, че не ти се говори? 107 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 Така е, но... Трябва да го направя. 108 00:07:06,134 --> 00:07:07,970 Ще кажа на майка ми. - Кога? 109 00:07:08,053 --> 00:07:10,389 Днес. След църквата. 110 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Това е добре. 111 00:07:15,477 --> 00:07:16,728 Правилно ще постъпиш. 112 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 Така ли мислиш? 113 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Да. 114 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 Ами ако в съда 115 00:07:26,363 --> 00:07:28,532 попитат дали знам нещо за побоя? 116 00:07:29,283 --> 00:07:32,786 Ама ти знаеш ли нещо за това? 117 00:07:34,705 --> 00:07:35,747 Защото аз - не. 118 00:07:42,212 --> 00:07:44,006 Не, не знам нищо. 119 00:07:49,595 --> 00:07:50,637 Играй на макс. 120 00:07:52,389 --> 00:07:53,390 Винаги. 121 00:08:21,752 --> 00:08:22,961 Слизайте. 122 00:08:26,131 --> 00:08:27,466 Сега идвам. - Добре. 123 00:08:35,474 --> 00:08:38,101 Цяла група са. - Защо не спиш? 124 00:08:38,683 --> 00:08:40,270 В Калифорния е 6,15 ч. 125 00:08:40,354 --> 00:08:43,440 Да, знам, знам. Ще ми се да бях с вас. 126 00:08:43,524 --> 00:08:44,608 И с право. 127 00:08:44,691 --> 00:08:46,818 Обаче баба има нужда от нас. 128 00:08:46,902 --> 00:08:49,196 Ако не бях на работа, и аз щях да дойда. 129 00:08:49,905 --> 00:08:52,783 Майка ти каза, че не искаш да говориш с психолога. 130 00:08:53,534 --> 00:08:56,995 Това, че пандемията ме тревожи, не значи, че съм луд. 131 00:08:57,079 --> 00:09:00,207 Не, синко. Психотерапията не е за луди. 132 00:09:00,290 --> 00:09:01,500 Просто се тревожим. 133 00:09:01,583 --> 00:09:04,837 Затормозен си, а не искаш да говориш за това. 134 00:09:04,920 --> 00:09:06,004 Нищо ми няма. 135 00:09:06,088 --> 00:09:07,673 Добре съм, честно. 136 00:09:08,465 --> 00:09:09,758 Виж... 137 00:09:11,009 --> 00:09:13,428 Мисля да поспя още малко. 138 00:09:13,512 --> 00:09:16,306 Добре. Ще гледаш ли после? 139 00:09:16,390 --> 00:09:17,516 Разбира се. 140 00:09:18,725 --> 00:09:20,644 Хайде, обичам те. - И аз. 141 00:09:23,146 --> 00:09:25,774 Да си казваш молитвите. - Добре. 142 00:09:25,858 --> 00:09:27,025 Чао. 143 00:09:28,151 --> 00:09:30,988 Може ли всичко да е на една сметка? 144 00:09:31,071 --> 00:09:33,031 Да, добре. 145 00:09:34,157 --> 00:09:36,743 Да, аз съм - Джейс Карсън. 146 00:09:38,328 --> 00:09:40,873 Съжалявам, госпожице, никакви селфита. 147 00:09:40,956 --> 00:09:44,585 Ако се снимам с вас, ще ме обсади цяла тълпа. 148 00:09:47,004 --> 00:09:48,255 Добре. 149 00:09:48,338 --> 00:09:49,673 Но само едно. 150 00:09:51,425 --> 00:09:54,011 Нашите нямат представа колко сме добри. 151 00:09:54,094 --> 00:09:55,345 Ще гледат ли? 152 00:09:55,429 --> 00:09:57,097 Поне обещаха. 153 00:09:57,723 --> 00:09:59,266 И да не гледат, ще се старая. 154 00:10:00,767 --> 00:10:04,771 След днешния мач всички вече ще знаят колко сме добри. 155 00:10:05,522 --> 00:10:07,274 И откъде знаеш? 156 00:10:07,357 --> 00:10:08,692 Усещам го. 157 00:10:09,484 --> 00:10:11,653 Дали старият ти отбор ще те тормози? 158 00:10:11,737 --> 00:10:14,740 Сигурно. Знам, че са взели високи момчета. 159 00:10:14,823 --> 00:10:15,991 Не си ли притеснен? 160 00:10:16,658 --> 00:10:18,035 Те да се притесняват. 161 00:10:18,619 --> 00:10:20,871 Аз се тревожа. Толкова хора ще ни гледат. 162 00:10:20,954 --> 00:10:23,248 Ако не искаш да се издъниш, 163 00:10:23,999 --> 00:10:25,792 не мисли, че ще се издъниш. 164 00:10:25,876 --> 00:10:28,212 Разбра ли? - Да. 165 00:10:28,295 --> 00:10:31,340 Какво да бъде? - Три порции картофени кюфтета. 166 00:10:31,423 --> 00:10:34,426 Пътуванията с отбора ми бяха незабравими. 167 00:10:35,594 --> 00:10:37,638 Дано те го оценяват. 168 00:10:38,680 --> 00:10:40,516 Ние оценявали ли сме го тогава? 169 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Не. 170 00:10:44,770 --> 00:10:48,649 Предвид цялата ситуация, сигурно го оценяват повече от нас. 171 00:10:53,028 --> 00:10:54,154 Великане. 172 00:10:55,155 --> 00:10:57,241 Под нивото ти ли е това заведение? 173 00:10:59,034 --> 00:11:00,494 Храня се само в лукс. 174 00:11:00,577 --> 00:11:02,287 "Макдоналдс", "Бъргър Кинг". 175 00:11:03,121 --> 00:11:07,042 Не, още съм сит от закуската, с която ме нагостихте с Тоня. 176 00:11:08,085 --> 00:11:12,714 С нея си говорехме да сменим дивана с разтегателен. 177 00:11:12,798 --> 00:11:14,258 По-удобно ще ти бъде. 178 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 Не е нужно, тренер. 179 00:11:16,009 --> 00:11:17,845 Когато мама излезе от затвора, 180 00:11:17,928 --> 00:11:21,431 жилищните ми условия ще се върнат към нормалното. 181 00:11:23,600 --> 00:11:26,228 Мислиш, че го правим заради теб ли? 182 00:11:27,229 --> 00:11:28,230 Не... 183 00:11:28,313 --> 00:11:33,110 Не искам да ми съсипеш мебелите с големия си задник. 184 00:11:35,821 --> 00:11:37,364 Добре тогава. 185 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 Сериозно говоря. - Хубаво. 186 00:11:41,952 --> 00:11:43,203 Просто... 187 00:11:43,287 --> 00:11:45,622 Опитвам се да го проумея. 188 00:11:45,706 --> 00:11:47,457 Без маски, когато играем. 189 00:11:47,541 --> 00:11:49,543 Без маски, когато ядем. 190 00:11:49,626 --> 00:11:51,211 Къде е логиката? 191 00:11:51,295 --> 00:11:54,298 Няма такава. Никаква логика няма. 192 00:11:54,381 --> 00:11:57,384 Заради бебето Тоня вече не иска да се прибирам. 193 00:11:57,467 --> 00:11:59,261 Гори ми дрехите. 194 00:12:02,347 --> 00:12:04,683 Камуфлажен панталон. Само да се оглади. 195 00:12:04,766 --> 00:12:07,519 Страхотен е, дума да няма. 196 00:12:08,437 --> 00:12:09,855 С всички е така. 197 00:12:11,940 --> 00:12:15,235 Мамка му, сиропът полепна по ножа. 198 00:12:22,910 --> 00:12:24,995 Знам, че бързо-бързо ще угасиш. 199 00:12:25,078 --> 00:12:27,456 Само казвам, братле. Ти си луд. 200 00:12:36,548 --> 00:12:37,966 Проблем ли има? 201 00:12:38,550 --> 00:12:40,135 Смущавате реда. 202 00:12:42,596 --> 00:12:45,307 На никого не пречим, просто се храним. 203 00:12:46,266 --> 00:12:48,227 Получи се оплакване. 204 00:12:50,521 --> 00:12:51,939 За протеста ли сте тук? 205 00:12:52,981 --> 00:12:56,193 Ние сме баскетболен отбор, пътуваме за мач. 206 00:12:58,654 --> 00:13:01,073 Няма да е зле да тръгвате. 207 00:13:02,491 --> 00:13:05,410 Моля, г-н полицай? - Мег. 208 00:13:05,494 --> 00:13:08,247 Не, искам да знам дали това е молба, или заповед. 209 00:13:08,330 --> 00:13:12,167 За да сме наясно. - Казвам ви, че ще е добре да напуснете. 210 00:13:13,460 --> 00:13:16,964 Живеем в свободна страна. Първо ще си доям храната. 211 00:13:17,047 --> 00:13:18,048 Факт. 212 00:13:18,966 --> 00:13:20,259 Скок! 213 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Спокойно! - Чакайте! 214 00:13:22,094 --> 00:13:25,556 Моля ви, спокойно, няма никакъв проблем. 215 00:13:25,639 --> 00:13:27,766 Момчетата нищо не са направили. 216 00:13:27,850 --> 00:13:29,726 Не се намесвайте. 217 00:13:29,810 --> 00:13:32,145 Изправете се, ръцете на масата. 218 00:13:32,229 --> 00:13:33,605 Защо? - Пълни глупости! 219 00:13:33,689 --> 00:13:35,274 Замълчи! 220 00:13:37,818 --> 00:13:40,988 Няма никакъв проблем. Подчиняваме се. 221 00:13:41,738 --> 00:13:44,074 Бавно, ръцете на масата. 222 00:13:44,157 --> 00:13:46,076 Спокойно, просто станете. 223 00:13:51,540 --> 00:13:54,042 Има ли заповед за ареста на някого от вас? 224 00:13:54,710 --> 00:13:56,962 Не, нищо подобно. 225 00:13:57,838 --> 00:13:58,964 Не. 226 00:14:00,424 --> 00:14:01,508 Няма. 227 00:14:03,010 --> 00:14:04,887 Дайте личните си документи. 228 00:14:05,429 --> 00:14:08,807 Добре. Трябва да бръкна в джоба, за да ги извадя. 229 00:14:32,372 --> 00:14:35,167 Искам проверка на Айзък Кенеди Едуардс 230 00:14:35,751 --> 00:14:38,170 и Наим Малик Рахим. 231 00:14:38,253 --> 00:14:40,005 Прието, момент. 232 00:14:40,589 --> 00:14:42,841 Какво работите? 233 00:14:42,925 --> 00:14:47,346 Работя в магазин за ремонтни материали. 234 00:14:48,222 --> 00:14:49,306 А вие? 235 00:14:51,934 --> 00:14:53,477 В строителството съм. 236 00:15:16,250 --> 00:15:18,210 Няма заповеди за арест. 237 00:15:19,419 --> 00:15:20,462 Чисти са. 238 00:15:28,971 --> 00:15:30,347 Добре. 239 00:15:31,056 --> 00:15:32,558 Тръгвайте си. 240 00:15:36,603 --> 00:15:39,356 Не. Още се храним. 241 00:15:39,439 --> 00:15:41,191 Вземайте всичко и да тръгваме. 242 00:15:41,275 --> 00:15:42,526 Но, тренер... - Джейс! 243 00:15:43,610 --> 00:15:45,153 Чу ме. Тръгваме. 244 00:15:58,709 --> 00:15:59,960 Бездруго тук не се диша. 245 00:16:37,372 --> 00:16:40,000 ОКРЪГ СЪМНЪР 246 00:16:55,349 --> 00:16:57,184 Хайде, госпожице. 247 00:16:57,267 --> 00:17:00,229 МЕМОРИАЛНА ГИМНАЗИЯ, ОКРЪГ СЪМНЪР, ВИРДЖИНИЯ 248 00:17:02,606 --> 00:17:03,607 Добре си. 249 00:17:04,650 --> 00:17:07,236 Следващият. Как си? 250 00:17:13,450 --> 00:17:15,367 Момчета. - Виж кой дойде. 251 00:17:15,452 --> 00:17:16,578 Съберете се. 252 00:17:17,246 --> 00:17:19,039 Искам да ви кажа нещо. 253 00:17:30,759 --> 00:17:32,511 Съжалявам за станалото. 254 00:17:33,178 --> 00:17:35,764 Ситуацията беше отвратителна, знам. 255 00:17:35,848 --> 00:17:38,433 Но работата ни е да ви опазим живи и здрави. 256 00:17:39,184 --> 00:17:40,435 И успяхме. 257 00:17:42,312 --> 00:17:44,648 А сега да загреем. 258 00:17:45,649 --> 00:17:47,943 И да си съберем мислите. 259 00:17:48,026 --> 00:17:50,821 Да си съберем мислите? Ти сериозно ли? 260 00:17:52,614 --> 00:17:55,075 Да, напълно. Имате мач днес. 261 00:17:55,784 --> 00:17:57,578 Шубе. - Какво каза? 262 00:17:57,661 --> 00:18:00,330 Онази бяла жена се застъпи повече за нас. 263 00:18:00,414 --> 00:18:02,541 Какво да направя? Да се сбия с тях? 264 00:18:02,624 --> 00:18:05,961 Трябваше да кажем да се разкарат. - И че не ни е страх. 265 00:18:06,044 --> 00:18:08,005 Мен ме беше страх. 266 00:18:10,174 --> 00:18:11,675 Да бяхме повикали полиция. 267 00:18:11,758 --> 00:18:14,386 Заради ченгета? - Ти сериозно ли? 268 00:18:14,469 --> 00:18:16,763 Просто казвам. Нямаха право. 269 00:18:16,847 --> 00:18:18,307 Свършихте ли? 270 00:18:18,390 --> 00:18:23,145 По-добре да ми се сърдите, отколкото да сте в ареста или нещо по-лошо. 271 00:18:23,228 --> 00:18:24,313 Така е. 272 00:18:25,355 --> 00:18:28,025 Имам служебните им номера, ще подадем жалба. 273 00:18:29,109 --> 00:18:33,405 Онези в залата пет пари не дават какво ни се е случило. 274 00:18:33,488 --> 00:18:36,950 На хората им писна да слушат за такива неща. 275 00:18:37,492 --> 00:18:39,870 Много скоро ченгетата ще са забравили. 276 00:18:39,953 --> 00:18:43,790 Но вие ще помните този случай, докато сте живи. 277 00:18:43,874 --> 00:18:48,545 Но искам, въпреки че днес се опитаха да ви възпрат, 278 00:18:49,046 --> 00:18:52,299 да играете по-добре от всякога. 279 00:18:55,219 --> 00:18:56,303 Да вървим. 280 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Джейс. 281 00:19:16,823 --> 00:19:20,452 Работата ти е да сплотяваш и да водиш отбора. 282 00:19:20,536 --> 00:19:23,372 Опитах се в закусвалнята, но ти ме спря. 283 00:19:23,455 --> 00:19:26,375 Можеше да направим стояща стачка като през 60-те. 284 00:19:27,626 --> 00:19:29,044 Седяща стачка. 285 00:19:30,712 --> 00:19:31,880 Да. 286 00:19:32,381 --> 00:19:34,007 Нека ти отворя очите. 287 00:19:34,758 --> 00:19:37,052 Ако бяхте бели, нямаше да викат полиция. 288 00:19:37,135 --> 00:19:39,096 Нещо ново ли ми казваш? - Да. 289 00:19:39,930 --> 00:19:41,890 Може да съм искал да ги напсувам. 290 00:19:41,974 --> 00:19:44,268 Да им кажа, че ще пожънете успех, 291 00:19:44,351 --> 00:19:46,520 за какъвто ние можем само да мечтаем. 292 00:19:47,646 --> 00:19:48,647 Да им заявя, 293 00:19:48,730 --> 00:19:51,859 че ако ти и другите момчета от отбора им бяха синове, 294 00:19:51,942 --> 00:19:53,068 щяха да са късметлии. 295 00:19:55,070 --> 00:19:57,948 Но не искат ли да те чуят, не можеш да ги промениш. 296 00:19:58,031 --> 00:20:00,909 А те бяха глухи. - Ако изкрещим, ще ни чуят! 297 00:20:00,993 --> 00:20:04,204 Ще видят само един крещящ черен великан. 298 00:20:05,873 --> 00:20:07,207 Трябваше да ви измъкна. 299 00:20:08,125 --> 00:20:10,669 Ако това ме прави страхливец, добре. 300 00:20:11,879 --> 00:20:13,589 Мач ни чака. 301 00:20:13,672 --> 00:20:15,507 И съотборниците ти са невредими. 302 00:20:17,384 --> 00:20:18,677 Сплоти ги, Джейс. 303 00:20:33,233 --> 00:20:35,903 ЮГ, СЕВЕР 304 00:20:40,032 --> 00:20:42,367 В ЧЕСТ НА БОЙЦИТЕ, КОИТО НИ ФОРМИРАХА 305 00:21:01,178 --> 00:21:03,805 МАРАТОНКИ "ГЛАДИАТОР" 306 00:21:11,813 --> 00:21:13,649 Татко, какво... 307 00:21:14,733 --> 00:21:16,026 Какво правиш тук? 308 00:21:16,109 --> 00:21:18,695 Каза, че не съм идвал на твой мач. 309 00:21:18,779 --> 00:21:19,863 Ето че дойдох. 310 00:21:22,658 --> 00:21:24,034 Благодаря. 311 00:21:26,995 --> 00:21:28,580 Трябва да... - Да, върви. 312 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Действай си. 313 00:22:11,957 --> 00:22:13,834 Добре дошли 314 00:22:13,917 --> 00:22:20,132 на следващия ключов мач от Мемориалния баскетболен турнир. 315 00:22:20,215 --> 00:22:23,677 С подкрепата на маратонки "Гладиатор". 316 00:22:23,760 --> 00:22:25,345 Да ги аплодираме. 317 00:22:26,597 --> 00:22:27,764 Благодаря. 318 00:22:29,141 --> 00:22:33,395 Това събитие, спонсорирано от "Гладиатор" тази година, 319 00:22:33,478 --> 00:22:35,272 е в чест на воините - 320 00:22:36,273 --> 00:22:38,317 в миналото и настоящето, 321 00:22:38,400 --> 00:22:40,152 на север и на юг. 322 00:22:40,235 --> 00:22:42,070 Истинските гладиатори. 323 00:22:43,238 --> 00:22:47,034 А сега ще чуете националния химн 324 00:22:47,117 --> 00:22:51,663 в изпълнение на 14-годишната Мариан Льофльор. 325 00:23:06,887 --> 00:23:13,685 О, кажи, можеш ли да видиш 326 00:23:15,062 --> 00:23:21,902 в едва разпукалата се зора 327 00:23:24,154 --> 00:23:29,952 това, което приветствахме гордо 328 00:23:30,702 --> 00:23:37,501 при последния проблясък на залеза? 329 00:23:38,544 --> 00:23:44,383 Това, чиито широки бразди и ярки звезди... 330 00:23:44,466 --> 00:23:46,009 По дяволите. 331 00:23:47,135 --> 00:23:49,513 ...през опасната битка... - Какво правиш? 332 00:23:49,596 --> 00:23:50,597 Изтъркано е. 333 00:23:51,265 --> 00:23:55,978 Това, което ни се случи в ресторанта, е далеч по-изтъркано. 334 00:23:56,061 --> 00:24:00,774 ...над укрепленията наблюдавахме... 335 00:24:00,858 --> 00:24:03,360 И какво общо има с мача? 336 00:24:03,443 --> 00:24:06,989 ...така благородно да искрят? 337 00:24:07,072 --> 00:24:08,365 Трябва да ни чуят. 338 00:24:10,450 --> 00:24:17,291 И червеният отблясък на снарядите 339 00:24:18,417 --> 00:24:25,174 и бомбите, избухващи във въздуха, 340 00:24:27,217 --> 00:24:33,307 показваха ни в мрака на нощта, 341 00:24:33,390 --> 00:24:39,980 че знамето ни там е още. 342 00:24:40,564 --> 00:24:46,945 О, кажи дали знамето, обсипано със звезди, 343 00:24:47,029 --> 00:24:52,242 все още се развява 344 00:24:54,453 --> 00:25:00,876 над земята на свободните 345 00:25:01,835 --> 00:25:05,756 и дома 346 00:25:05,839 --> 00:25:11,136 на храбрите. 347 00:25:11,720 --> 00:25:13,430 Засрамете се! 348 00:25:13,514 --> 00:25:15,307 Безобразие! - Хайде. 349 00:25:15,390 --> 00:25:16,934 Вървете. 350 00:25:17,017 --> 00:25:18,977 Няма нищо, вървете, хайде. 351 00:25:19,061 --> 00:25:20,229 Срам! 352 00:25:20,312 --> 00:25:22,022 Хайде, насам. 353 00:25:25,984 --> 00:25:27,653 Къде ви е уважението? 354 00:25:28,737 --> 00:25:29,863 Хайде. 355 00:25:29,947 --> 00:25:31,782 Махайте се оттук! 356 00:25:32,282 --> 00:25:35,577 Хайде, съберете се. 357 00:25:35,661 --> 00:25:38,539 Бъдете единни. Нека играем нашата игра. 358 00:25:38,622 --> 00:25:41,166 Хайде, започваме. 359 00:25:41,250 --> 00:25:43,377 Престъпници! - Ръцете. 360 00:25:43,460 --> 00:25:46,797 Увереност на три. Раз, два, три... - Увереност! 361 00:25:52,469 --> 00:25:54,972 Само така! - Браво. 362 00:25:55,722 --> 00:25:56,723 Технически фал. 363 00:25:58,642 --> 00:26:00,435 Моля? - За какво? 364 00:26:00,519 --> 00:26:01,812 За висене на коша. 365 00:26:02,437 --> 00:26:04,606 Нищо ли няма да кажеш? 366 00:26:04,690 --> 00:26:06,525 Не уважихме химна. 367 00:26:06,608 --> 00:26:07,901 Няма милост за нас. 368 00:26:08,694 --> 00:26:12,573 Изгубих, няма как да победя. 369 00:26:12,656 --> 00:26:17,744 О, господи. - Толкова страдания и мъка. 370 00:26:17,828 --> 00:26:25,586 Изгубих радостта. - Далече е от мене тя. 371 00:26:27,337 --> 00:26:29,506 Чувате ли ме? Погледнете ме. 372 00:26:29,590 --> 00:26:32,676 Научете се на уважение. Воювали са за това знаме. 373 00:26:33,844 --> 00:26:36,722 Толкова страдания и мъка. 374 00:26:37,431 --> 00:26:42,186 Тежко бреме на плещите ми лежи. 375 00:26:44,897 --> 00:26:46,440 Какво има, миличка? 376 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Треньор Уорик. 377 00:27:01,413 --> 00:27:02,748 Той... 378 00:27:05,417 --> 00:27:08,003 Правеше с мен неща, 379 00:27:08,921 --> 00:27:10,839 които не правеше с другите. 380 00:27:16,011 --> 00:27:18,055 Внушаваше ми, че съм необикновена. 381 00:27:22,559 --> 00:27:24,019 Пипаше ме. 382 00:27:27,022 --> 00:27:28,398 Какви ги говориш? 383 00:27:35,239 --> 00:27:38,742 Много съжалявам. 384 00:27:48,085 --> 00:27:49,378 Давайте! 385 00:27:53,590 --> 00:27:55,717 Браво, "Доминиън"! 386 00:27:59,221 --> 00:28:01,431 Какво? Кога съм го фаулирал? 387 00:28:01,515 --> 00:28:03,016 Глупости. 388 00:28:03,100 --> 00:28:05,143 Ти ли ги учи как да фаулират, Осама? 389 00:28:08,647 --> 00:28:11,692 Толкова страдание и мъка. 390 00:28:11,775 --> 00:28:13,944 Толкова страдание... 391 00:28:14,027 --> 00:28:16,488 Отвисоко! - ...и мъка. 392 00:28:16,572 --> 00:28:18,574 Хайде, давайте! 393 00:28:25,080 --> 00:28:27,708 Какво е това, братле? Какво правиш? 394 00:28:28,542 --> 00:28:30,502 Напред! 395 00:28:30,586 --> 00:28:31,587 Няма фал! 396 00:28:31,670 --> 00:28:33,380 Фал! Какво? 397 00:28:33,463 --> 00:28:36,633 Няма ли да свириш, рефер? Стига вече! 398 00:28:37,551 --> 00:28:38,677 Браво, рефер! 399 00:28:38,760 --> 00:28:41,221 Технически фал. Два наказателни удара. 400 00:28:44,057 --> 00:28:46,476 Да, давай! 401 00:28:47,186 --> 00:28:48,562 ДОМАКИНИ - 21, ГОСТИ - 9 402 00:28:48,645 --> 00:28:53,692 Удържаме двама от най-добрите играчи във ВМВ на едноцифрено число. 403 00:28:53,775 --> 00:28:56,528 Страхотна игра. Нали? 404 00:28:57,070 --> 00:28:59,448 Главите им са размътени, не са тук. 405 00:28:59,531 --> 00:29:02,034 Искам дисциплина и натиск от защитниците. 406 00:29:02,117 --> 00:29:03,827 Атакувайте! 407 00:29:03,911 --> 00:29:05,329 Фил, при настъпление 408 00:29:05,412 --> 00:29:09,750 Винс и Ник ще правят един до друг параван на Джейс. 409 00:29:09,833 --> 00:29:10,709 Подай му. 410 00:29:10,792 --> 00:29:14,630 Винс, целта на паравана е Ник да се освободи. 411 00:29:14,713 --> 00:29:16,507 Джейс, ти му подаваш. 412 00:29:17,090 --> 00:29:19,843 Изоставаме с 12 точки. Да се постараем! 413 00:29:19,927 --> 00:29:21,303 Дайте ръцете. 414 00:29:23,764 --> 00:29:24,765 Увереност на три! 415 00:29:24,848 --> 00:29:26,808 Раз, два, три. - Увереност! 416 00:29:26,892 --> 00:29:28,060 Отборът стои добре. 417 00:29:28,143 --> 00:29:30,395 Да, прави чудесна реклама на марката. 418 00:29:30,479 --> 00:29:31,813 Встрани, жълт! 419 00:29:31,897 --> 00:29:34,942 Хей, нула. Прояви малко уважение, а? 420 00:29:35,025 --> 00:29:37,569 Моите данъци те обуват и изхранват. 421 00:29:38,153 --> 00:29:40,948 Я слез да ми го кажеш в лицето! 422 00:29:41,031 --> 00:29:42,241 Разкарай се! 423 00:29:42,324 --> 00:29:45,077 Дай им фал! 424 00:29:45,744 --> 00:29:48,872 Вие сте срам! Срам за баскетбола! 425 00:29:48,956 --> 00:29:52,084 Срам за родината си. Срам. 426 00:29:54,503 --> 00:29:55,504 Ужасно! 427 00:29:55,587 --> 00:29:57,381 Към Африка! - Марш! 428 00:29:57,464 --> 00:30:00,175 Писна ми. Да сложим край. - Какво? 429 00:30:00,259 --> 00:30:04,346 Борят се срещу "Доминиън", рефера и настървена публика. 430 00:30:04,429 --> 00:30:06,849 Върви на зле. - Те не искат да се отказват. 431 00:30:07,474 --> 00:30:08,684 Вече са се отказали. 432 00:30:08,767 --> 00:30:10,686 Не сте никакви американци! 433 00:30:12,980 --> 00:30:14,398 Бъди готов! 434 00:30:14,898 --> 00:30:16,316 Готов да му помогнеш! 435 00:30:17,234 --> 00:30:19,695 Боклуци! - Супер пас, 25. 436 00:30:19,778 --> 00:30:22,948 Безобразие! Нашите могат повече! 437 00:30:23,031 --> 00:30:24,992 Ще се стегнете ли? 438 00:30:31,164 --> 00:30:33,000 Подай! 439 00:30:34,543 --> 00:30:35,836 Дръж! 440 00:30:47,055 --> 00:30:49,349 Цял ден! 441 00:30:49,433 --> 00:30:51,935 Млъквай, че ще извикам гранична полиция! 442 00:30:52,019 --> 00:30:53,395 Или имиграционните! 443 00:30:53,478 --> 00:30:54,688 Хайде, Джими. 444 00:30:54,771 --> 00:30:56,940 Вън! Вън! Вън! 445 00:30:57,024 --> 00:30:59,526 Вън! Вън! 446 00:31:00,819 --> 00:31:02,988 Той е пуерториканец, тъпаци. 447 00:31:03,071 --> 00:31:04,239 Все едно! 448 00:31:04,323 --> 00:31:06,992 Взе да става малко напрегнато. 449 00:31:07,075 --> 00:31:09,703 Да спра ли мача? - Да, спри го. 450 00:31:09,786 --> 00:31:11,580 Вън! Вън! Вън! 451 00:31:11,663 --> 00:31:12,706 Некадърни сте! 452 00:31:13,916 --> 00:31:16,168 Моля ви, спрете! 453 00:31:16,251 --> 00:31:18,921 Вижте, нека не се излагаме. 454 00:31:20,005 --> 00:31:24,635 Знам, че някои от вас се засегнаха от действията на тези младежи. 455 00:31:25,594 --> 00:31:28,764 Но нашите войници са се били и за свобода на словото. 456 00:31:30,891 --> 00:31:32,643 Две злини не правят добрина! 457 00:31:33,227 --> 00:31:34,645 Нали така? 458 00:31:34,728 --> 00:31:35,854 Съгласни ли сте? 459 00:31:36,522 --> 00:31:37,564 Стига. 460 00:32:24,319 --> 00:32:25,904 Можем да напуснем още сега. 461 00:32:28,031 --> 00:32:29,867 Тренер Мег и тренер Наим... 462 00:32:32,035 --> 00:32:33,996 смятат, че много ви се насъбра. 463 00:32:34,872 --> 00:32:36,498 И може би са прави. 464 00:32:39,668 --> 00:32:41,128 Хората в залата 465 00:32:42,379 --> 00:32:43,964 забравиха, че сте деца. 466 00:32:44,923 --> 00:32:46,508 Също като в ресторанта. 467 00:32:51,054 --> 00:32:52,890 Може би и аз забравих. 468 00:32:55,350 --> 00:32:58,061 Ако искате да си тръгнете, няма да се сърдя. 469 00:33:00,314 --> 00:33:03,692 Или пък останете и играйте мъжки! 470 00:33:04,860 --> 00:33:05,944 Вие решавате. 471 00:33:06,028 --> 00:33:07,529 Може ли насаме? 472 00:33:08,739 --> 00:33:09,865 Какво? 473 00:33:14,119 --> 00:33:15,412 Да го обсъдим насаме. 474 00:33:24,213 --> 00:33:25,506 Добре. 475 00:33:39,061 --> 00:33:41,688 Не е това времето и мястото. 476 00:33:41,772 --> 00:33:43,982 Така е, напълно си прав. 477 00:33:44,858 --> 00:33:45,984 Разбирам. 478 00:33:52,533 --> 00:33:53,742 Сега се връщам. 479 00:33:59,498 --> 00:34:02,835 На тяхно място бих си тръгнал. Няма какво да доказват. 480 00:34:06,296 --> 00:34:07,631 Баща ми би казвал: 481 00:34:08,799 --> 00:34:11,176 "Всеки голям атлет има какво да доказва". 482 00:34:13,053 --> 00:34:15,264 И треньорите ли? - Да. 483 00:34:16,181 --> 00:34:17,724 Какво доказваш? 484 00:34:19,976 --> 00:34:21,143 Не знам. 485 00:34:24,773 --> 00:34:27,985 Обаче, ако си тръгнем сега, когато са така настроени, 486 00:34:29,527 --> 00:34:31,446 може и да не ги привлека отново. 487 00:34:32,239 --> 00:34:35,868 Гневни са на света, Айк. Чувството ти е познато. 488 00:34:37,119 --> 00:34:38,871 И знам как ги възприема светът. 489 00:34:40,956 --> 00:34:44,751 Това, че коленичих, не означава, че съм сляп. 490 00:34:47,004 --> 00:34:49,255 Треньорите в гимназиите и колежите 491 00:34:50,882 --> 00:34:54,428 знаят как да спасят хлапе, което се е забъркало с дрога. 492 00:34:56,554 --> 00:34:59,766 Не и как да спасят хлапе, което се има за Малкълм Екс. 493 00:35:03,395 --> 00:35:05,189 Видяхте ли статуята отпред? 494 00:35:06,481 --> 00:35:08,942 Как възхваляват и борците срещу робството, 495 00:35:09,026 --> 00:35:11,320 и тези, които са го защитавали? 496 00:35:11,904 --> 00:35:13,447 Вълкът сит и агнето цяло. 497 00:35:16,366 --> 00:35:17,659 Също като някои от нас. 498 00:35:19,661 --> 00:35:23,665 Хем искат да са в отбора, хем не са с него. 499 00:35:23,749 --> 00:35:26,543 Какво искаш да кажеш? - Защо не коленичи, Ник? 500 00:35:26,627 --> 00:35:28,795 Защото не ти играя по свирката. 501 00:35:28,879 --> 00:35:29,922 Не съм с отбора? 502 00:35:30,005 --> 00:35:32,633 След всичко днес трябваше да коленичиш с нас! 503 00:35:32,716 --> 00:35:36,178 Ако е за един, трябва да е за всички! Не е ли така? 504 00:35:36,261 --> 00:35:38,180 Какво искаш да кажеш, братле? 505 00:35:38,263 --> 00:35:41,016 Ако бях коленичил, Роял щеше да стои прав сам. 506 00:35:41,099 --> 00:35:42,768 Не исках да стане така! 507 00:35:42,851 --> 00:35:44,353 И ти трябваше да коленичиш. 508 00:35:44,436 --> 00:35:47,314 Парите на баща ти спасиха ли те днес? 509 00:35:47,898 --> 00:35:49,441 Е, и? - Какво? 510 00:35:49,525 --> 00:35:50,484 Има ли значение? 511 00:35:50,567 --> 00:35:52,152 Има! - Не, няма! 512 00:35:53,028 --> 00:35:55,906 Писна ми да слушам глупостите ви за братството. 513 00:35:57,407 --> 00:35:59,701 И да коленича, и да остана прав, 514 00:36:00,285 --> 00:36:02,538 няма да променя мнението ви за мен. 515 00:36:02,621 --> 00:36:03,705 И отношението ви. 516 00:36:05,082 --> 00:36:07,459 И на мен не ми хареса онова с ченгетата, 517 00:36:07,543 --> 00:36:10,087 но вие ме карате да се чувствам така ежедневно. 518 00:36:10,170 --> 00:36:11,463 Чужд. 519 00:36:12,047 --> 00:36:13,048 И защо? 520 00:36:13,674 --> 00:36:14,967 Понеже нашите имат пари? 521 00:36:16,218 --> 00:36:18,679 И не съм от Сийт Плезънт? - И аз не съм. 522 00:36:18,762 --> 00:36:20,222 Е, и? - Смятате, че не ставам! 523 00:36:23,517 --> 00:36:24,810 Че не разбирам играта. 524 00:36:26,019 --> 00:36:27,187 Прав ли съм? 525 00:36:27,271 --> 00:36:29,147 Да. - Това е друго. 526 00:36:29,231 --> 00:36:30,732 Затова не съм един от вас. 527 00:36:31,900 --> 00:36:33,110 Но ставам. 528 00:36:33,735 --> 00:36:35,946 И разбирам играта. 529 00:36:36,989 --> 00:36:39,658 Знаете ли защо номер 5 от "Доминиън" ни смазва? 530 00:36:39,741 --> 00:36:41,785 Атакува, докато блокират защитник. 531 00:36:41,869 --> 00:36:43,245 Също като преди. 532 00:36:43,996 --> 00:36:47,416 В миналия мач направи същия номер 13 пъти. 533 00:36:47,499 --> 00:36:49,501 Четири пъти те преметна така, Дру. 534 00:36:49,585 --> 00:36:52,212 А теб, Винс, два пъти те подлъга, 535 00:36:52,296 --> 00:36:54,131 защото играеш твърде агресивно. 536 00:36:54,715 --> 00:36:57,426 Последните седем пъти атакува след хващане. 537 00:36:57,926 --> 00:36:59,636 Три пъти изпревари Рики. 538 00:36:59,720 --> 00:37:02,347 А останалите четири се изплъзна на Фил. 539 00:37:05,475 --> 00:37:06,852 Леле. - Какво? 540 00:37:06,935 --> 00:37:08,604 Той запаметява всичко. 541 00:37:08,687 --> 00:37:10,898 Това беше много странно, брато. 542 00:37:10,981 --> 00:37:13,150 Вярно. - Луда работа. 543 00:37:13,233 --> 00:37:14,943 Страхотен анализ дръпна. 544 00:37:15,027 --> 00:37:16,028 Абсолютно. 545 00:37:16,737 --> 00:37:20,324 Благодаря, че помоли водещия да укроти страстите. 546 00:37:20,407 --> 00:37:21,783 Не, моля ти се. 547 00:37:21,867 --> 00:37:24,870 Нямат основание да се отнасят така с отбора ви. 548 00:37:24,953 --> 00:37:26,413 Все пак благодаря. 549 00:37:27,206 --> 00:37:30,584 Тръгнах, за да видя как ще смажем протежетата ви. 550 00:37:33,045 --> 00:37:37,466 Но на фона на преживяното по пътя изглежда несериозно. 551 00:37:39,218 --> 00:37:43,555 Не е несериозно да учиш младите, че за всяко нещо си има време и място. 552 00:37:44,139 --> 00:37:45,641 Моля? 553 00:37:45,724 --> 00:37:48,852 Хайде стига. Беше глупав ход, Мег. 554 00:37:48,936 --> 00:37:52,564 Напразно се опитвате да съсипете събитието ми. 555 00:37:53,190 --> 00:37:55,526 Събитие под флага на Конфедерацията? 556 00:37:56,151 --> 00:37:59,029 Ще ми се да беше панафриканския. Ясно ли ти е? 557 00:38:00,614 --> 00:38:03,700 Всъщност обичам да знам мотивацията на хората. 558 00:38:05,118 --> 00:38:06,411 Значи си сляп. 559 00:38:07,746 --> 00:38:09,915 Това евфемизъм на "продажник" ли е? 560 00:38:12,960 --> 00:38:14,086 И повече са ме обиждали. 561 00:38:14,711 --> 00:38:16,547 Приятна втора част. - И на теб. 562 00:38:16,630 --> 00:38:20,884 Колкото повече ни хулеха, толкова по-нетърпими ставахме. 563 00:38:20,968 --> 00:38:22,511 Затова ли ми крещеше? 564 00:38:22,594 --> 00:38:24,221 И на мен, братле? 565 00:38:28,183 --> 00:38:31,895 Всъщност няма значение дали сте коленичили, или не сте. 566 00:38:33,021 --> 00:38:34,606 Майната й на публиката. 567 00:38:36,441 --> 00:38:40,612 Цял ден разни хора ни гледат и си въобразяват, че ни познават. 568 00:38:43,156 --> 00:38:45,284 Мислят, че нямаме право да сме уверени. 569 00:38:47,995 --> 00:38:50,664 Нали? Пълни глупости. 570 00:38:50,747 --> 00:38:52,207 Ние сме Америка. 571 00:38:54,418 --> 00:38:56,044 Тук, в тази стая. 572 00:38:57,588 --> 00:39:00,465 Независимо дали си тръгнем, или останем... 573 00:39:02,259 --> 00:39:03,844 трябва да сме единни. 574 00:39:05,596 --> 00:39:07,014 Като семейство. 575 00:39:29,036 --> 00:39:30,037 Оставаме. 576 00:39:33,916 --> 00:39:34,917 Да вървим. 577 00:39:35,000 --> 00:39:36,960 Да ги разбием. - Хайде. 578 00:39:55,270 --> 00:39:58,899 Вляво! Стой вляво! 579 00:40:00,651 --> 00:40:02,361 Комуникирайте! 580 00:40:03,987 --> 00:40:05,280 Завърти се! 581 00:40:12,788 --> 00:40:15,457 Браво, брато! Ето така се прави. 582 00:40:15,541 --> 00:40:16,625 Давай, братле. 583 00:40:20,546 --> 00:40:22,047 Спрете ги! 584 00:40:22,714 --> 00:40:24,466 Промъкни се! 585 00:40:28,470 --> 00:40:31,014 Какво ще направиш? Разкарай се от мен. 586 00:40:39,022 --> 00:40:42,192 Забави го! Вдигни ръце! 587 00:40:50,158 --> 00:40:52,578 Чупката! - Връщай се в Мексико! 588 00:40:52,661 --> 00:40:54,580 ДОМАКИНИ - 51, ГОСТИ - 43 589 00:41:00,502 --> 00:41:01,712 Насам, свободен съм! 590 00:41:03,964 --> 00:41:05,257 Високо. 591 00:41:05,340 --> 00:41:06,592 Давай! 592 00:41:08,594 --> 00:41:09,887 Рики! 593 00:41:13,223 --> 00:41:15,642 Точно така. Браво! Хайде. 594 00:41:15,726 --> 00:41:16,977 Какво? 595 00:41:22,858 --> 00:41:24,359 Разкарай се. 596 00:41:25,152 --> 00:41:27,613 Тренер, смени ме с Роял. 597 00:41:28,822 --> 00:41:30,490 Предаваш ли се? 598 00:41:30,574 --> 00:41:31,867 Съвсем не. 599 00:41:33,118 --> 00:41:34,369 Луд ли си? 600 00:41:35,078 --> 00:41:36,413 Не съм. 601 00:41:37,372 --> 00:41:38,624 Той ще се справи. 602 00:41:42,211 --> 00:41:43,378 Роял! 603 00:41:44,463 --> 00:41:45,672 Сменяш Дру. 604 00:41:47,341 --> 00:41:49,051 Да, тренер. - Смяна! 605 00:41:51,803 --> 00:41:53,180 Действай. 606 00:41:58,435 --> 00:41:59,686 Това искам! 607 00:42:12,366 --> 00:42:14,201 Браво! - Таймаут. 608 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 Таймаут! 609 00:42:15,661 --> 00:42:19,206 Жестока защита! Как се сети? 610 00:42:19,289 --> 00:42:23,794 Тринайсет пъти се възползва от блокада. Шест пъти вкара тройка. 611 00:42:23,877 --> 00:42:25,379 Още три... - Добре, Роял. 612 00:42:25,462 --> 00:42:26,630 Давай в същия дух. 613 00:42:34,972 --> 00:42:37,850 Преодолей ги! 614 00:42:41,979 --> 00:42:44,356 Браво, само така! 615 00:42:54,700 --> 00:42:57,536 Ник, ти го можеш! 616 00:42:57,619 --> 00:42:59,913 Знам! - Не, не знаеш. 617 00:43:00,455 --> 00:43:03,584 Но ти казвам, това е само страничен шум. 618 00:43:06,044 --> 00:43:07,754 И мен бяха побъркали. 619 00:43:07,838 --> 00:43:10,382 Забрави ги. Важните сме ние. 620 00:43:12,718 --> 00:43:15,429 Тук сме. До теб. 621 00:43:43,373 --> 00:43:45,000 ДОМАКИНИ - 58, ГОСТИ - 56 622 00:43:51,256 --> 00:43:53,091 Хайде, давай. 623 00:44:21,203 --> 00:44:22,621 ДОМАКИНИ - 60, ГОСТИ - 58 624 00:44:22,704 --> 00:44:24,456 Да поискаме прекъсване. 625 00:44:24,540 --> 00:44:26,625 Не, нека играят. 626 00:44:26,708 --> 00:44:28,460 Фил, високо, братле! 627 00:45:06,957 --> 00:45:08,959 Страхотно! 628 00:45:12,296 --> 00:45:13,797 Няма кош! 629 00:45:13,881 --> 00:45:15,132 Времето свърши! 630 00:45:16,133 --> 00:45:18,135 Не! Ще ги ощетите? 631 00:45:19,094 --> 00:45:22,431 Те са деца! Не може да постъпвате така! 632 00:45:23,056 --> 00:45:24,057 Мачът свърши. 633 00:45:24,808 --> 00:45:27,561 Не е честно! 634 00:45:31,857 --> 00:45:33,984 Боби! 635 00:45:34,067 --> 00:45:36,653 Абсурд! Пълна лъжа! 636 00:45:44,036 --> 00:45:45,704 Стига вече. 637 00:46:34,628 --> 00:46:36,713 Видя ли какво си пропускал? 638 00:46:36,797 --> 00:46:38,799 Това нормално ли е при вас? 639 00:46:39,842 --> 00:46:41,718 Ден като ден. 640 00:46:45,681 --> 00:46:49,893 Не мога да кажа, че ми стана приятно, когато коленичихте. 641 00:46:51,353 --> 00:46:53,146 Но отношението им 642 00:46:53,230 --> 00:46:56,275 и начинът, по който ги ощетиха, бяха недопустими. 643 00:46:56,358 --> 00:46:57,693 Наистина мисля така. 644 00:47:00,362 --> 00:47:01,864 Благодаря. 645 00:47:08,453 --> 00:47:09,955 Трябва да ги върна у дома. 646 00:47:10,038 --> 00:47:12,791 Дали ще можеш тези дни 647 00:47:12,875 --> 00:47:14,626 да се отбиеш вкъщи? 648 00:47:14,710 --> 00:47:16,128 Да обсъдим някои неща? 649 00:47:17,588 --> 00:47:18,589 Добре. 650 00:47:20,215 --> 00:47:21,466 Как върви терапията? 651 00:47:24,720 --> 00:47:25,846 Ще говорим. 652 00:47:29,391 --> 00:47:30,392 Добре. 653 00:47:31,476 --> 00:47:32,686 Благодаря, че дойде. 654 00:47:33,395 --> 00:47:34,605 Поздравления. 655 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 Измъкнахме голяма победа. 656 00:47:41,737 --> 00:47:44,072 Да, но финалът беше спорен. 657 00:47:44,156 --> 00:47:46,450 Това поддържа интереса към "Гладиатор". 658 00:47:46,533 --> 00:47:48,243 Браво. 659 00:47:48,327 --> 00:47:50,370 Обади ми се. - Да, сър. 660 00:48:42,464 --> 00:48:44,675 "СУАГЪР" ЗАЯВЯВА ПОЗИЦИЯ #РАДИКАЛИ 661 00:48:45,592 --> 00:48:48,136 Баскетболен отбор сме, пътуваме за мач. 662 00:48:48,220 --> 00:48:50,347 Изправете се, ръцете на масата. 663 00:48:50,430 --> 00:48:52,099 Защо? - Изпълни го! 664 00:48:52,182 --> 00:48:53,600 Подчиняваме се. 665 00:48:53,684 --> 00:48:55,352 ВИП ОБСЛУЖВАНЕ ЗА "СУАГЪР" 666 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 ОБЯД ЗА ЧЕРНОКОЖИ 667 00:48:58,063 --> 00:49:00,065 Има ли заповед за ареста на някого? 668 00:49:05,153 --> 00:49:06,697 Няма. 669 00:49:06,780 --> 00:49:08,407 Личните документи. 670 00:49:08,490 --> 00:49:09,700 Хайде. 671 00:49:10,909 --> 00:49:12,452 Бездруго тук не се диша. 672 00:49:43,066 --> 00:49:45,110 АНТИСОЦИАЛЕН 673 00:49:59,374 --> 00:50:02,085 Не мога да дишам! 674 00:50:02,878 --> 00:50:04,755 Какво става тук? 675 00:50:04,838 --> 00:50:08,800 Не мога да дишам! 676 00:50:08,884 --> 00:50:11,220 НЕ МОГА ДА ДИШАМ НИЕ ПРАВИМ АМЕРИКА ВЕЛИКА 677 00:50:11,803 --> 00:50:17,226 Не мога да дишам! 678 00:50:33,742 --> 00:50:35,035 Какво правиш? 679 00:50:35,118 --> 00:50:36,495 Сега се връщам. 680 00:50:37,204 --> 00:50:39,206 Фил! - Спокойно, отивам. 681 00:50:39,289 --> 00:50:41,083 Джейс! - Отивам, тренер. 682 00:50:41,166 --> 00:50:44,962 Не мога да дишам! Не мога да дишам! 683 00:50:51,218 --> 00:50:53,971 Айк! 684 00:50:54,054 --> 00:50:56,306 Какво? - Виждаш ли ги? 685 00:50:56,390 --> 00:50:57,724 Да. 686 00:50:57,808 --> 00:50:59,768 Тогава добре. - Какво? 687 00:51:00,686 --> 00:51:01,895 Нужно им е. 688 00:51:03,021 --> 00:51:05,274 МЪЛЧАНИЕТО = НАСИЛИЕ 689 00:51:07,568 --> 00:51:09,027 Нали виждаш? 690 00:51:10,320 --> 00:51:11,446 Това ни е нужно. 691 00:51:19,663 --> 00:51:21,164 НЕВЕЖЕСТВОТО Е ИЗБОР 692 00:51:23,000 --> 00:51:25,335 ХОРАТА НЕ СА ВЕЩИ - СТИГА! 693 00:51:41,351 --> 00:51:45,606 Не мога да дишам! Не мога да дишам! 694 00:51:45,689 --> 00:51:47,024 Тиймбилдинг? 695 00:51:48,233 --> 00:51:49,443 Нещо такова. 696 00:51:52,988 --> 00:51:55,490 Добре ли си? - Да. 697 00:51:56,867 --> 00:51:59,494 В баскетбола няма сълзи. Нали знаеш? 698 00:52:00,412 --> 00:52:04,416 Бас ловя, че има някое твое старо видео, което показва друго. 699 00:52:07,377 --> 00:52:10,380 Не мога да дишам! Не мога да дишам! 700 00:52:19,806 --> 00:52:22,935 Вие сте отборът от ресторанта, който коленичи, нали? 701 00:52:23,018 --> 00:52:26,104 Да, "Суагър". Как се сетихте? 702 00:52:26,188 --> 00:52:28,524 Наричат ви радикали в "Инстаграм". 703 00:52:28,607 --> 00:52:29,858 Една бърза снимка? 704 00:52:31,235 --> 00:52:32,236 Добре. 705 00:52:32,319 --> 00:52:34,279 Сега. 706 00:52:34,363 --> 00:52:39,201 Не мога да дишам! Не мога да дишам! 707 00:52:41,119 --> 00:52:43,205 Моите уважения, хлапе. 708 00:52:43,288 --> 00:52:44,665 Карайте в същия дух. 709 00:52:44,748 --> 00:52:46,208 Разбрано. 710 00:52:46,291 --> 00:52:53,590 Така изглежда Америка! 711 00:53:31,253 --> 00:53:33,881 Повече от всякога искам да стигнем до Флорида. 712 00:53:34,923 --> 00:53:37,634 За да стане, трябва да печелим всеки мач. 713 00:53:37,718 --> 00:53:40,637 Каза, че си искал да заявиш на ченгетата, 714 00:53:41,638 --> 00:53:45,142 че ще постигна успех, за какъвто само сте мечтали. 715 00:53:48,103 --> 00:53:49,646 Сериозно ли? 716 00:53:51,231 --> 00:53:54,151 Не, излъгах. 717 00:53:55,652 --> 00:53:57,613 Не е вярно. 718 00:53:57,696 --> 00:54:34,274 Така изглежда Америка! 719 00:56:18,378 --> 00:56:20,380 Превод на субтитрите Боряна Богданова