1 00:00:12,638 --> 00:00:14,389 克莉絲朵,我只是想告訴妳 2 00:00:14,473 --> 00:00:16,015 妳今天的練習很棒 3 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 謝謝 4 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 妳終於恢復到最佳狀態 5 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 -妳感覺如何? -很好 6 00:00:21,980 --> 00:00:24,775 -我很以妳為榮 -我得走了 7 00:00:24,858 --> 00:00:26,485 但妳先過來一下 8 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 我不要 9 00:00:27,653 --> 00:00:29,655 妳可以相信我,放輕鬆就好 10 00:00:29,738 --> 00:00:31,740 -拜託你住手 -沒事的 11 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 拜託,不要,住手 12 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 你不能跟任何人說 13 00:00:41,667 --> 00:00:43,794 -克莉絲朵 -你不能說 14 00:01:02,396 --> 00:01:04,565 克莉絲朵,早餐準備好了 15 00:01:14,700 --> 00:01:15,784 克莉絲朵 16 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 我來了 17 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 (《在世界與我之間》塔納哈希科茨著) 18 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 (馬雅安傑洛,我知道為什麼) 19 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 (熱愛人生) 20 00:02:32,861 --> 00:02:35,822 《傲氣籃球魂》 21 00:02:45,666 --> 00:02:48,377 (未知來電語音訊息) 22 00:02:51,547 --> 00:02:53,715 嘿,珍娜,我是哈羅德菲利普斯 23 00:02:54,508 --> 00:02:56,718 我跟理髮店的梅蘭妮要到妳的號碼 24 00:02:57,761 --> 00:02:59,930 聽著,我知道我們已經很久沒聯絡了 25 00:03:00,389 --> 00:03:03,392 但我在想是否能約妳共進晚餐 26 00:03:04,017 --> 00:03:05,394 敘敘舊 27 00:03:05,477 --> 00:03:07,396 我聽說妳的笑容依舊美麗 28 00:03:07,479 --> 00:03:09,523 -嘿,媽 -寶貝,早安 29 00:03:09,606 --> 00:03:11,066 那是誰? 30 00:03:11,149 --> 00:03:12,943 一個老朋友在耍寶而已 31 00:03:20,117 --> 00:03:21,869 我要回去睡覺 32 00:03:23,412 --> 00:03:24,496 好 33 00:03:28,417 --> 00:03:31,962 會場上的能量非常撼動人心 34 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 人們還在陸續進場 35 00:03:38,135 --> 00:03:39,636 她走上講台 36 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 人群開始興奮無比 37 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 女士們與先生們 38 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 下一任美利堅合眾國總統 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,940 天啊,你看她那雙鞋子 40 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 你在做什麼? 41 00:03:54,193 --> 00:03:58,363 我在介紹我們未來的 美利堅合眾國總統,對 42 00:03:58,447 --> 00:04:00,240 -不好意思 -不然妳以為我在幹嘛? 43 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 如果你介紹完了,總統肚子餓了 44 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 她要吃格子鬆餅 45 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 是她要吃,還是你要吃? 46 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 我覺得是我們都要吃格子鬆餅 47 00:04:20,344 --> 00:04:23,305 你還是要為今晚來赴約的卡森家 做厚皮水蜜桃派嗎? 48 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 那是你的主意,你大可不必做 49 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 不,不是那個原因 50 00:04:33,899 --> 00:04:35,400 那你怎麼擺出這副表情? 51 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 我不知道珍娜聽到這個消息會有什麼反應 52 00:04:38,695 --> 00:04:40,572 尼克的事? 53 00:04:40,656 --> 00:04:43,325 對,她這個人很沉著,但很固執 54 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 但這事對球隊有利 55 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 球隊? 56 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 她只在乎拱傑斯出線 57 00:04:52,251 --> 00:04:53,877 你怕珍娜卡森嗎? 58 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 對,有一點 59 00:04:58,507 --> 00:05:01,301 如果你要當美總爸,你最好想清楚怎麼說 60 00:05:01,969 --> 00:05:03,178 什麼是美總爸? 61 00:05:03,262 --> 00:05:04,596 美利堅合眾國… 62 00:05:05,639 --> 00:05:08,475 總統的爸爸 63 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 老公,你該練習你的政見了 64 00:05:10,686 --> 00:05:14,439 抱歉 65 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 開始了 66 00:05:29,371 --> 00:05:30,664 我來了 67 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 搞什麼鬼? 68 00:05:33,250 --> 00:05:34,418 妳看看他 69 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 -等等,妳要說什麼? -是我不好 70 00:05:38,297 --> 00:05:39,923 我把妳教得很好 71 00:05:40,007 --> 00:05:41,133 我好討厭你們 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,019 我對妳的成績有所要求 73 00:05:52,102 --> 00:05:53,770 是因為妳是體育資優生 74 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 那就表示妳不能拿C 75 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 妳這個週末得認真把學期報告寫好 76 00:06:00,736 --> 00:06:02,779 拉高平均分數,懂嗎? 77 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 克莉絲朵 78 00:06:06,116 --> 00:06:07,492 克莉絲朵 79 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 練習愉快 80 00:06:20,881 --> 00:06:24,510 妳搭上巴士回家時 別忘了傳簡訊給我,好嗎? 81 00:06:24,593 --> 00:06:26,094 好 82 00:06:26,178 --> 00:06:27,221 寶貝,我愛妳 83 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 我也愛妳 84 00:06:32,351 --> 00:06:33,477 嘿 85 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 繼續走 86 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 結伴同行 87 00:07:07,928 --> 00:07:08,971 嘿 88 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 走吧,凡妮莎,我陪妳一起走 89 00:07:49,052 --> 00:07:50,846 我是真的扭傷腳踝 90 00:07:52,347 --> 00:07:57,436 但後來…腳踝好了後 我又故意穿了幾週的固定靴 91 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 我就是… 92 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 不想見到他 93 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 當我回到隊上時,我以為一切會沒事 94 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 但並不是那樣 95 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 妳要跟妳爸媽說嗎? 96 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 我不能說 97 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 妳說他抓住妳 98 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 他還有對妳做其他事嗎? 99 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 他抓住我… 100 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 但他不肯放開我 101 00:08:43,982 --> 00:08:46,401 我試圖掙脫 102 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 然後他就把手伸進我的衣服裡 103 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 克莉絲朵,有什麼是我能做的? 104 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 什麼都沒辦法做 105 00:08:55,244 --> 00:08:56,662 妳在說什麼? 106 00:08:58,455 --> 00:08:59,540 我沒有證據 107 00:08:59,623 --> 00:09:01,166 我不需要證據 108 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 傑斯,沒人會相信我 109 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 這是各說各話 110 00:09:05,546 --> 00:09:06,797 他們會說我說謊 111 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 我不能失去籃球 112 00:09:15,931 --> 00:09:17,975 嘿,老兄,幫我把頭髮打理成波浪紋 113 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 像丹佐的髮型那樣 114 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 兄弟,你的頭髮沒辦法弄成那樣 115 00:09:22,479 --> 00:09:24,565 這裡是理髮廳,可不是急診室 116 00:09:26,650 --> 00:09:28,569 嘿,梅兒,妳告訴他 117 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 我的波浪紋超動感,大家看了都會暈船 118 00:09:31,071 --> 00:09:32,364 特洛伊,抱歉 119 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 但你的波浪紋跟你一樣膚淺 120 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 老兄,等等 121 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 -嘿 -索亞先生 122 00:09:38,412 --> 00:09:39,997 阿佐,你好嗎? 123 00:09:40,080 --> 00:09:41,582 我這週才剃過你的頭髮吧? 124 00:09:41,665 --> 00:09:43,375 對,你幫我剃過了,但我要給你 125 00:09:43,458 --> 00:09:46,253 限量發行的角鬥士原始經典配色高筒鞋 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,838 當然是送給你的 127 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 你大學畢業後發展得很好 128 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 你以前來這裡的時候 渾身充滿隔夜的干邑白蘭地酒氣 129 00:09:53,886 --> 00:09:56,013 噢,哇噢,好吧 130 00:09:56,597 --> 00:09:58,473 -但我很謝謝你的禮物 -老兄,不客氣 131 00:10:00,976 --> 00:10:03,187 -艾聖? -你是誰? 132 00:10:03,854 --> 00:10:05,439 阿朗佐鮑爾斯 133 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 老兄,我以前在你的敵對球隊打球 134 00:10:08,066 --> 00:10:10,235 -噢,好,嘿,你好嗎? -老兄,很高興見到你 135 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 很高興見到你 136 00:10:11,403 --> 00:10:13,906 阿朗佐的事業很成功 137 00:10:13,989 --> 00:10:16,617 -一次培養一個球星 -嘿 138 00:10:16,700 --> 00:10:18,744 我說得對吧?角鬥士公司經理 139 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 先生,我只是盡我所能 140 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 聽著,我們真的很感謝你和阿梅 對角鬥士公司感興趣 141 00:10:24,833 --> 00:10:28,212 噢,老兄,不是,那全是阿梅的主意 我沒有… 142 00:10:28,295 --> 00:10:30,172 我不處理那些鳥事 143 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 “鳥事”? 144 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 不,我無意冒犯 145 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 有啥好尊重的 146 00:10:34,843 --> 00:10:37,930 你讓年輕人為了搶球鞋爭得你死我活 147 00:10:38,013 --> 00:10:39,014 同時你們就獲取暴利 148 00:10:39,097 --> 00:10:40,474 -對 -對,說得對 149 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 那是我的責任嗎? 150 00:10:43,101 --> 00:10:46,104 這雙鞋的售價多少?240、250美金嗎? 151 00:10:46,772 --> 00:10:48,565 你們知道小兒科醫生也靠 152 00:10:48,649 --> 00:10:50,400 你們的孩子賺錢,他們也是壞人嗎? 153 00:10:50,484 --> 00:10:51,777 拜託 154 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 -他們是壞人嗎? -那是兩碼子事 155 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 -我只是問一個問題 -阿佐,拜託 156 00:10:55,489 --> 00:10:59,535 很幸運的是,我的工作 讓我能幫助全國各地的孩子 157 00:11:00,118 --> 00:11:02,871 我現在贊助五個不同城市的五支球隊 158 00:11:02,955 --> 00:11:05,207 我能夠提供他們高品質的配備 159 00:11:05,290 --> 00:11:07,835 比賽費用、旅費… 160 00:11:07,918 --> 00:11:12,047 兄弟,你只是個衣著光鮮的商人 161 00:11:12,130 --> 00:11:14,675 在找能幫集團牟利的小孩 162 00:11:14,758 --> 00:11:16,635 -我說得對嗎?對嗎? -我是商人? 163 00:11:16,718 --> 00:11:17,719 -等等 -我是商人? 164 00:11:17,803 --> 00:11:20,681 城裡的白人孩子得到贊助的配備 165 00:11:20,764 --> 00:11:23,350 這些對他們的高爾夫球隊 和網球隊來說是家常便飯 166 00:11:23,433 --> 00:11:25,102 -對 -黑人小孩得到贊助 167 00:11:25,185 --> 00:11:26,311 卻被當成刑事犯罪一樣 168 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 -沒錯 -謝謝 169 00:11:28,063 --> 00:11:30,774 但有時候,這確實算是刑事犯罪 170 00:11:30,858 --> 00:11:31,859 謝謝 171 00:11:31,942 --> 00:11:32,943 有道理 172 00:11:33,026 --> 00:11:36,488 大家做這行都有自己在利用的人 173 00:11:36,572 --> 00:11:40,200 問題是,你們有不當牟利嗎? 174 00:11:42,160 --> 00:11:43,161 對 175 00:11:43,245 --> 00:11:45,539 我想那個問題也可以用在教練身上 176 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 沒錯 177 00:11:48,542 --> 00:11:51,170 而且我知道你不理這些“鳥事” 178 00:11:52,045 --> 00:11:54,173 但很抱歉,我們這次不能贊助昂首隊 179 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 我們要贊助主宰隊 180 00:11:56,925 --> 00:11:59,887 -尼克曼德斯那孩子真的有料 -尼克曼德斯? 181 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 聽著,雖然你們上一場比賽打敗他們 但是… 182 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 那孩子是吸票機 183 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 有點像你當年很厲害的時候 184 00:12:07,728 --> 00:12:10,105 -無意冒犯 -真狠 185 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 看來你都計畫好了 186 00:12:12,107 --> 00:12:14,359 老兄,我總得洞悉先機 187 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 你知道的 188 00:12:16,195 --> 00:12:18,238 -祝你餘下的賽季好運 -謝謝 189 00:12:18,322 --> 00:12:20,365 先生,好好享受那對球鞋 190 00:12:20,449 --> 00:12:21,742 -謝謝 -不客氣 191 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 (索亞的專業理髮店) 192 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 喲,艾克,抱歉煩到你 193 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 各位別在意 194 00:12:40,802 --> 00:12:41,845 嘿 195 00:12:41,929 --> 00:12:43,639 我們跟尼克談好的事沒有變動吧? 196 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 對,怎麼了? 197 00:12:46,642 --> 00:12:49,353 只是確認一下,我和珍娜談完後再跟妳說 198 00:12:49,436 --> 00:12:51,063 好,再見 199 00:12:52,898 --> 00:12:55,442 (爸爸,未接來電) 200 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 嘿,爸 201 00:13:07,079 --> 00:13:09,915 嘿,我打了好幾次給妳 202 00:13:09,998 --> 00:13:12,334 我知道,怎麼了? 203 00:13:13,418 --> 00:13:15,003 我明天要見妳 204 00:13:16,713 --> 00:13:18,090 爸,我有點忙 205 00:13:19,758 --> 00:13:20,926 這事很重要 206 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 還記得我們以前常去的老地方嗎? 207 00:13:24,012 --> 00:13:25,055 對,記得吧 208 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 明天兩點鐘,妳能去那裡見我嗎? 209 00:13:29,518 --> 00:13:30,519 好 210 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 菲爾,你父母做哪種工作? 211 00:13:43,490 --> 00:13:46,118 -沃倫 -幹嘛?那是很普通的問題 212 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 我爸爸在當保全,然後… 213 00:13:49,663 --> 00:13:50,747 他媽媽是護理師 214 00:13:53,000 --> 00:13:57,045 對,她目前離職,但她很快就會回來 215 00:13:57,129 --> 00:13:59,047 你住在休閒館附近嗎? 216 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 對,走路幾分鐘而已 217 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 這樣很好吧?你可以走路去練球 218 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 又來了 219 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 我們這個社區有四座體育館,是四座 220 00:14:06,638 --> 00:14:08,098 -那四座全都… -四座? 221 00:14:08,182 --> 00:14:09,933 是遜咖們的溫床 222 00:14:11,143 --> 00:14:12,853 祖墨菲才不跟遜咖一起打球 223 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 我覺得他去另一區打球是好事 224 00:14:15,314 --> 00:14:16,773 他不介意要通勤,而且 225 00:14:16,857 --> 00:14:18,525 那樣很好,這些孩子都是色盲 226 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 爸,你是認真的嗎? 他們是黑人,而我是白人 227 00:15:07,699 --> 00:15:09,117 -嘿,媽 -嘿,寶貝 228 00:15:09,201 --> 00:15:12,079 你該回家完成你的家事 然後我們才能去艾克家 229 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 好,我大概30分鐘後到家 230 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 不行,你要馬上回家 231 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 好 232 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 抱歉 233 00:15:22,047 --> 00:15:25,884 我也得回家了,我爸媽也不停打電話找我 234 00:15:25,968 --> 00:15:27,427 我送妳回去 235 00:15:27,511 --> 00:15:28,971 傑斯,我家在三個街區外 236 00:15:29,054 --> 00:15:30,347 我不管 237 00:15:37,771 --> 00:15:40,858 -妳這麼晚回來,沒事吧? -妳搭上巴士時應該要傳簡訊給我們的 238 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 別給我這樣甩頭就走,嘿 239 00:15:43,902 --> 00:15:45,988 -幹嘛啦? -妳不能不理我們 240 00:15:46,071 --> 00:15:47,614 -我沒有不理你們 -嘿,冷靜點 241 00:15:47,698 --> 00:15:50,868 -妳最近是怎麼了? -我的手機沒電了,別煩我 242 00:15:50,951 --> 00:15:52,661 -什麼… -搞屁啊 243 00:15:53,537 --> 00:15:54,830 (女孩們無所不能) 244 00:15:58,792 --> 00:16:01,086 妳是怎麼了?先是成績退步 245 00:16:01,628 --> 00:16:04,548 然後夜歸,竟然還跟媽媽頂嘴? 246 00:16:05,174 --> 00:16:08,177 嘿,聽著,我知道妳輸了上一場比賽 我理解妳的感受 247 00:16:08,260 --> 00:16:11,013 但妳得改善現狀,懂嗎? 248 00:16:14,099 --> 00:16:15,142 把妳的房間收拾好 249 00:16:52,804 --> 00:16:55,307 -這牛尾煮得真好 -謝謝 250 00:16:56,266 --> 00:16:57,267 傑斯 251 00:17:06,359 --> 00:17:10,364 這個嘛,我今晚請你們來 是為了要討論一件事 252 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 有什麼問題嗎? 253 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 不,是件好事 254 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 其實是很棒的事 255 00:17:15,953 --> 00:17:17,037 昂首隊變得更棒了 256 00:17:19,164 --> 00:17:21,415 我們新添了一位球員,他能為傑斯增色 257 00:17:21,500 --> 00:17:26,003 噢,所以你招募了尼克曼德斯 卻還說沒事要告知我 258 00:17:26,088 --> 00:17:28,131 當時並未拍板定案,但我… 259 00:17:28,214 --> 00:17:31,927 好吧,艾克,你的成功大計是啥? 你有計畫嗎? 260 00:17:34,805 --> 00:17:37,808 進攻策略會比較著重平衡和傳球 261 00:17:37,891 --> 00:17:40,352 所以你要傑斯減少拿球的時間嗎? 262 00:17:41,061 --> 00:17:43,063 -不是 -不然是什麼? 263 00:17:45,148 --> 00:17:47,276 好吧,妳聽我解釋 264 00:17:51,113 --> 00:17:53,198 當我們的進攻停滯不前時 265 00:17:53,282 --> 00:17:57,536 傑斯被逼在對手準備好防守時投球 266 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 但現在呢 267 00:18:01,707 --> 00:18:05,752 當球隨著另一邊的得分手移動時 也就是尼克 268 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 防守方就沒辦法有兩個 或是三個球員阻擋他了 269 00:18:10,007 --> 00:18:11,717 為何不是傑斯帶球攻上去? 270 00:18:11,800 --> 00:18:14,261 他可以,這兩個位置是能夠互相替換的 271 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 只要大家同意這個攻略,就能奏效 272 00:18:18,724 --> 00:18:20,392 他憑什麼要同意? 273 00:18:20,475 --> 00:18:25,022 到頭來,這樣有更多好機會給傑斯 展現他的球技 274 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 我不認同 275 00:18:31,737 --> 00:18:32,779 你覺得呢? 276 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 尼克為何離開主宰隊? 277 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 -他跟他的教練有些問題 -哪種問題? 278 00:18:42,122 --> 00:18:44,458 他發現他不能信任他的教練 279 00:18:48,045 --> 00:18:50,756 我去拿厚皮水蜜桃派 老公,你吃完了嗎? 280 00:18:50,839 --> 00:18:51,840 對 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,722 -喲 -珍娜,謝謝 282 00:18:58,805 --> 00:18:59,848 你有什麼想說的嗎? 283 00:19:01,892 --> 00:19:03,352 只要對球隊好就好 284 00:19:07,856 --> 00:19:12,945 我那天在索亞的店看到你的照片 你爸爸以前是你的教練,對吧? 285 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 對,我的高中時期都是由他指導 286 00:19:15,781 --> 00:19:17,407 結果如何? 287 00:19:17,491 --> 00:19:20,702 父子關係再加上教練和球員的關係 那是種很有趣的氛圍 288 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 但我從他身上學到很多 289 00:19:24,331 --> 00:19:25,499 他們有看過你的紋身嗎? 290 00:19:25,582 --> 00:19:26,625 什麼? 291 00:19:26,708 --> 00:19:28,085 別害羞 292 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 全日無休的人 293 00:19:35,926 --> 00:19:37,845 對,那是我爸的處世之道 294 00:19:37,928 --> 00:19:39,304 那是什麼意思? 295 00:19:42,057 --> 00:19:43,642 一個全日無休的人 296 00:19:44,810 --> 00:19:47,938 當他說會支持你時,就一定會為你出頭 297 00:19:48,730 --> 00:19:53,610 不是那種會在危難時消失的領導者 298 00:19:55,279 --> 00:19:59,449 一個全日無休的人是真誠的 行為一致的… 299 00:20:00,617 --> 00:20:02,286 一日24小時都是 300 00:20:03,412 --> 00:20:04,955 那是你可以倚賴的人 301 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 無論發生任何事 302 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 如果你很厲害,你就是一個很棒的僕人 303 00:20:13,714 --> 00:20:16,717 但你的邪惡折磨你的心性 304 00:20:16,800 --> 00:20:18,135 慈悲已經死亡 305 00:20:19,386 --> 00:20:21,680 世界末日即將到來 306 00:20:24,600 --> 00:20:27,102 弟兄姊妹們,做好準備 307 00:20:27,186 --> 00:20:29,688 如果你很厲害,你就是一個很棒的僕人 308 00:20:29,771 --> 00:20:32,691 寶貝,別忘了我明天會晚點回家 309 00:20:32,774 --> 00:20:35,152 你練完球後要記得吃飯和洗澡 310 00:20:35,235 --> 00:20:36,528 妳要去哪? 311 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 我只是去招聘一位新顧問 應該不會太晚回家 312 00:20:43,285 --> 00:20:45,621 你確定尼克加入不會影響你嗎? 313 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 對 314 00:20:48,373 --> 00:20:51,293 而且你在艾克教練的球隊打球 還是很開心,對吧? 315 00:20:54,296 --> 00:20:57,883 我喜歡他的全日無休的人說法 316 00:20:59,343 --> 00:21:00,928 對,那是個很好的理念 317 00:21:06,642 --> 00:21:08,977 喲,你在下西洋棋嗎? 318 00:21:10,938 --> 00:21:11,980 你很愛管閒事嗎? 319 00:21:12,064 --> 00:21:14,608 兄弟,你跟一些不認識的蠢蛋 一起下棋嗎? 320 00:21:14,691 --> 00:21:16,527 不,是我以前在學校認識的一個女生 321 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 噢,她剛把你的皇后吃掉了? 322 00:21:21,031 --> 00:21:22,533 你幹嘛讓她? 323 00:21:22,616 --> 00:21:23,659 這是一種犧牲 324 00:21:24,326 --> 00:21:25,702 什麼? 325 00:21:25,786 --> 00:21:27,746 不,這樣她就覺得自己很聰明,對吧? 326 00:21:27,829 --> 00:21:32,042 但我讓她吃掉我的皇后 接著我就可以走這步 327 00:21:33,627 --> 00:21:34,837 噢,那招真冷血 328 00:21:35,879 --> 00:21:38,131 寶貝,我可是很冷酷無情的 329 00:21:38,215 --> 00:21:39,800 嘿,她正嗎? 330 00:21:41,969 --> 00:21:42,970 還好 331 00:21:43,053 --> 00:21:45,097 但她很會下西洋棋 332 00:21:48,308 --> 00:21:51,645 嘿,你可以住在我家 就算是上學日時也可以 333 00:21:51,728 --> 00:21:54,982 不,兄弟,不用,我可不想這麼早起床 334 00:21:55,774 --> 00:21:57,734 老兄,我沒辦法早起 335 00:21:58,569 --> 00:22:01,321 不,但說真的,歡迎你隨時來住 336 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 不用,兄弟,沒關係 337 00:22:05,617 --> 00:22:06,702 你確定? 338 00:22:06,785 --> 00:22:09,121 你以為我們是結婚夫妻啊?搞屁啊 339 00:22:16,086 --> 00:22:18,130 嘿,我看到你身上的瘀傷 340 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 噢,那些嗎?我只是… 341 00:22:22,509 --> 00:22:24,052 上一場比賽時撞傷的,你懂吧? 342 00:22:27,764 --> 00:22:31,810 無論你需要什麼,我們是一家人 343 00:22:35,606 --> 00:22:37,149 -講真的 -對 344 00:22:41,153 --> 00:22:42,696 對,祝你有美好的一天 345 00:22:46,033 --> 00:22:47,784 要甜點嗎? 346 00:22:51,288 --> 00:22:52,289 嘿,阿梅 347 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 嗨,爸 348 00:22:54,875 --> 00:22:57,711 妳最喜歡的餐點今天做特價 349 00:22:58,670 --> 00:22:59,880 你說有重要的事情要談 350 00:23:01,632 --> 00:23:02,716 對 351 00:23:13,977 --> 00:23:16,730 我一直想從軍保衛國家 352 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 我覺得那是我的使命 353 00:23:21,735 --> 00:23:23,278 這點我非常清楚 354 00:23:24,071 --> 00:23:26,573 我從來都不懂怎麼過普通百姓的生活 355 00:23:27,407 --> 00:23:29,243 從不知道怎麼扮演丈夫的角色 356 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 我害妳媽吃了很多苦 357 00:23:33,038 --> 00:23:36,416 媽和她男友正在搭郵輪度假 358 00:23:36,500 --> 00:23:38,001 正在享受她的生活 359 00:23:38,794 --> 00:23:40,879 我不覺得她在等你的道歉 360 00:23:44,174 --> 00:23:45,717 我也沒有陪伴在妳身旁 361 00:23:48,053 --> 00:23:49,304 阿梅,對不起 362 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 這就是你要說的? 363 00:23:58,939 --> 00:24:00,023 我的癌症復發了 364 00:24:01,525 --> 00:24:04,319 我之前抗癌成功過 我知道我能再次戰勝它 365 00:24:04,403 --> 00:24:08,240 但以免你戰敗,你想要走得問心無愧 366 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 我這輩子都於心有愧 367 00:24:11,785 --> 00:24:13,370 我只是覺得我該跟妳說 368 00:24:21,253 --> 00:24:23,046 你從未去看過我的比賽 369 00:24:23,714 --> 00:24:24,756 我當時在當教練 370 00:24:24,840 --> 00:24:27,134 你一場都沒去過,從來沒有過 371 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 我當時是個混蛋 372 00:24:35,392 --> 00:24:36,518 我要走了 373 00:24:36,602 --> 00:24:38,437 等一下,拜託妳 374 00:24:40,189 --> 00:24:41,982 不管妳用不用得上,這些拿去吧 375 00:24:42,065 --> 00:24:43,400 (攻略書) 376 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 這些是我們在西點軍校球隊用的攻略 377 00:24:45,819 --> 00:24:50,073 這裡面有七場冠軍賽 和八場國家大學體育協會的比賽攻略 378 00:24:50,157 --> 00:24:52,701 我當教練35年以來的心血都在這裡面 379 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 我沒機會用電腦將它們建檔 380 00:24:56,163 --> 00:24:57,956 如果妳還在搞籃球生意的話 381 00:24:58,665 --> 00:25:00,125 這就是我能留給妳的一切 382 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 我還在搞籃球生意 383 00:25:09,134 --> 00:25:10,719 爸,很遺憾你的癌症復發了 384 00:25:23,732 --> 00:25:26,026 (主宰隊) 385 00:25:29,988 --> 00:25:31,490 -往左傳 -老兄,謝謝 386 00:25:31,573 --> 00:25:33,784 等等,他一經過,你馬上就過來 387 00:25:33,867 --> 00:25:37,663 還有兩名防守球員,否定 你不能接受這點,別被逆轉… 388 00:25:37,746 --> 00:25:39,289 他是角鬥士公司的人 389 00:25:39,373 --> 00:25:41,458 我們會拿到角鬥士新出的球鞋嗎? 390 00:25:41,542 --> 00:25:44,086 我想買一件帶條紋袖子的夾克 391 00:25:44,169 --> 00:25:48,173 喲,阿朗佐,喲,沒想到你會來 392 00:25:48,257 --> 00:25:52,219 當我有機會扮演聖誕老人時 我喜歡給大家驚喜聖誕節 393 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 夥伴們,你們覺得這件衣服如何? 394 00:25:54,388 --> 00:25:56,682 -喲,那太正點了 -你們喜歡嗎? 395 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 嘿,這些練完球後才能看,好嗎? 396 00:25:58,725 --> 00:26:00,853 大家要記得在他離開前向他致謝 397 00:26:00,936 --> 00:26:03,272 教練,你也可以向我道謝 398 00:26:03,355 --> 00:26:05,232 你喜歡這件嗎?你覺得呢?喜歡吧? 399 00:26:05,315 --> 00:26:08,443 非常感謝你 真好看 400 00:26:10,112 --> 00:26:11,989 嘿,我們去外面談,好嗎? 401 00:26:12,072 --> 00:26:14,658 因為你和這些裝備在這裡 他們會無法專心練習 402 00:26:14,741 --> 00:26:17,995 當然好,只是還有一件要給那孩子 403 00:26:22,541 --> 00:26:23,542 等等,尼克在哪? 404 00:26:24,459 --> 00:26:27,254 好,教練,帶他們去練習,去吧 我們要盡最大努力 405 00:26:27,337 --> 00:26:28,881 -來吧,快,來吧 -來吧 406 00:26:30,048 --> 00:26:31,592 先左側 407 00:26:32,676 --> 00:26:33,677 就是這樣 408 00:26:33,760 --> 00:26:35,387 搶籃板球 409 00:26:35,971 --> 00:26:40,142 我才不在乎你招募到哪些新球員 我是為了尼克曼德斯才贊助你們 410 00:26:40,225 --> 00:26:43,061 不是,你是為了贊助主宰隊 411 00:26:43,729 --> 00:26:46,732 而且告訴你,我就代表主宰隊 412 00:26:50,569 --> 00:26:52,905 巴比,你知道我能整死你,對吧? 413 00:26:54,406 --> 00:26:56,241 因為就你的情況來說 414 00:26:56,325 --> 00:26:57,534 我就是角鬥士 415 00:27:01,330 --> 00:27:03,457 打給尼克的媽媽,馬上 416 00:27:18,096 --> 00:27:19,765 喲,我現在不能聊天 417 00:27:20,557 --> 00:27:23,060 -為何? -我爸媽在監視我 418 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 妳明天想約幾點見面? 419 00:27:25,395 --> 00:27:28,607 我不能赴約,我有報告要寫 然後我還要去練球 420 00:27:29,316 --> 00:27:31,276 去練球?妳在講什麼? 421 00:27:31,360 --> 00:27:32,819 我會去練球 422 00:27:32,903 --> 00:27:35,489 妳瘋了嗎?妳不能去 423 00:27:35,572 --> 00:27:37,032 我不能一直不去 424 00:27:37,741 --> 00:27:39,785 這樣會被我爸媽發現,接下來會怎樣? 425 00:27:39,868 --> 00:27:41,954 反正我覺得妳應該跟妳爸媽說 426 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 傑斯,不要 427 00:27:43,205 --> 00:27:45,207 -那我會去說 -不,你不能說 428 00:27:45,290 --> 00:27:46,583 妳在做什麼? 429 00:27:47,709 --> 00:27:49,419 傑斯在幫忙我的報告 430 00:27:51,296 --> 00:27:53,215 妳的報告寫完之前不准用手機 431 00:27:53,298 --> 00:27:54,466 傑斯,再見 432 00:28:27,624 --> 00:28:28,625 好 433 00:28:29,626 --> 00:28:32,045 好,咪咪,妳一有消息就打給我 434 00:28:32,129 --> 00:28:33,463 得多投幾球 435 00:28:33,547 --> 00:28:35,132 祝妳平安 436 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 喲,還好嗎? 437 00:28:40,137 --> 00:28:42,181 我岳父被送進醫院 438 00:28:42,264 --> 00:28:43,515 他無法呼吸 439 00:28:44,141 --> 00:28:48,437 真糟糕,如果你…需要請假,你… 440 00:28:48,520 --> 00:28:50,230 -不,不用,他住在加州 -好 441 00:28:50,314 --> 00:28:53,859 亞咪雅會跟她媽媽保持聯絡,所以現在 442 00:28:53,942 --> 00:28:56,737 只能為他祈禱了 443 00:28:56,820 --> 00:28:58,447 好, 老弟,支持你 444 00:29:05,871 --> 00:29:06,872 喲 445 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 -兄弟,謝謝你上一場比賽的支持 -你在說什麼? 446 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 老兄,你有挺我耶 447 00:29:14,296 --> 00:29:15,464 我很感謝你 448 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 教練,你好嗎? 449 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 兄弟,你好嗎? 450 00:29:24,973 --> 00:29:26,183 很好 451 00:29:26,266 --> 00:29:28,185 我們為你準備了這個 452 00:29:30,437 --> 00:29:31,855 是21號 453 00:29:56,129 --> 00:29:57,464 這裡 454 00:29:58,298 --> 00:30:00,050 嘿,妳昨天怎麼沒來練球? 455 00:30:00,133 --> 00:30:03,136 -我去看醫生 -算妳幸運,昨天的訓練很難 456 00:30:03,220 --> 00:30:04,388 噢,是嗎? 457 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 是啊 458 00:30:05,556 --> 00:30:08,100 (普萊森女子頂尖籃球隊) 459 00:30:14,815 --> 00:30:16,149 女孩們,到底線 460 00:30:17,234 --> 00:30:18,694 沿著三角錐跑三分鐘 461 00:30:21,280 --> 00:30:22,489 快點 462 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 開始 463 00:30:32,666 --> 00:30:34,168 快點,大家加速 464 00:30:35,169 --> 00:30:36,295 加速 465 00:30:42,634 --> 00:30:44,136 給我點爆發力 466 00:31:09,620 --> 00:31:11,413 妳們想再跑一次吧 467 00:31:21,715 --> 00:31:22,925 親愛的,妳還好嗎? 468 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 我們去打給妳爸媽 讓他們來接妳,好嗎? 469 00:31:41,068 --> 00:31:43,028 女孩們,我們今天要訓練心理的韌性 470 00:31:43,111 --> 00:31:45,364 我沒說“別跑了”,繼續跑 471 00:31:45,948 --> 00:31:49,243 大家都看到了,我們今天來了一位新隊友 472 00:31:50,327 --> 00:31:54,331 我個人覺得很開心 我們不用再跟這個小子對戰了 473 00:31:54,414 --> 00:31:58,001 讓我們正式歡迎尼克曼德斯加入昂首隊 474 00:32:04,258 --> 00:32:05,717 嘿,喲,尼克,歡迎加入 475 00:32:07,177 --> 00:32:10,430 羅爾,做得好,你今天不用練衝刺跑 476 00:32:11,181 --> 00:32:14,893 我相信尼克會跟我們一樣努力 或是更努力的話 477 00:32:14,977 --> 00:32:18,272 昂首隊有更棒的隊友 478 00:32:32,327 --> 00:32:33,328 (馬里蘭大學) 479 00:32:33,412 --> 00:32:35,539 (我是女王,保持正能量) 480 00:32:38,625 --> 00:32:42,171 (克莉絲朵的星系) 481 00:32:59,271 --> 00:33:02,691 大家都懂了嗎?好,執行 482 00:33:02,774 --> 00:33:05,319 傳五次球,然後上籃 483 00:33:13,619 --> 00:33:15,579 -第一球傳給3號,來吧 -一 484 00:33:15,662 --> 00:33:17,080 -數出來 -我第二 485 00:33:17,164 --> 00:33:18,540 -二 -嘿,給我 486 00:33:18,624 --> 00:33:20,250 三、四 487 00:33:20,334 --> 00:33:21,960 -傳給他 -球給我 488 00:33:22,044 --> 00:33:23,504 傳給尼克 489 00:33:26,757 --> 00:33:28,550 傑斯,你幹嘛那樣? 490 00:33:28,634 --> 00:33:30,385 我以為你說傳四次 491 00:33:31,386 --> 00:33:32,763 我跟你們講清楚 492 00:33:33,680 --> 00:33:36,308 我要傑斯 493 00:33:36,391 --> 00:33:39,561 從穆薩的手上接到球 然後傳給角落的尼克 494 00:33:43,565 --> 00:33:44,858 來吧 495 00:33:47,903 --> 00:33:49,780 -這裡 -嘿,幫我擋 496 00:33:49,863 --> 00:33:51,865 -一 -嘿 497 00:33:51,949 --> 00:33:53,283 -二 -來吧 498 00:33:53,367 --> 00:33:55,202 三、四 499 00:33:55,285 --> 00:33:56,495 傳給他 500 00:33:57,287 --> 00:33:59,456 -傑斯 -你這個混蛋 501 00:33:59,540 --> 00:34:01,375 喲,住手 502 00:34:02,709 --> 00:34:06,255 -我才不要跟你一起打球 -你在幹嘛?老兄,別這樣 503 00:34:06,338 --> 00:34:08,549 怎樣?是你叫我把球傳給他 我就傳給他啊 504 00:34:11,760 --> 00:34:14,221 馬上給我去游泳池 505 00:34:17,850 --> 00:34:18,891 去游泳池 506 00:34:31,029 --> 00:34:32,697 喲,你還好嗎? 507 00:34:33,407 --> 00:34:34,658 傑斯 508 00:34:34,741 --> 00:34:38,871 兄弟,我辦不到,我現在心情很糟 我沒辦法 509 00:34:38,954 --> 00:34:40,205 你沒辦法什麼? 510 00:34:41,290 --> 00:34:42,916 有人在傷害我一位朋友 511 00:34:44,668 --> 00:34:46,085 但人家根本不要我的幫助 512 00:34:46,837 --> 00:34:48,505 我也不知道該怎麼做 513 00:34:49,255 --> 00:34:51,550 不想要你幫忙,也許是有理由的 514 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 根本沒有充分的理由 515 00:34:54,011 --> 00:34:56,638 -完全不合理 -是對你而言 516 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 老兄,你不懂 517 00:34:59,433 --> 00:35:00,601 當我沒說過 518 00:35:01,143 --> 00:35:02,978 可能你朋友覺得根本沒有用 519 00:35:04,479 --> 00:35:06,690 因為考量過一切後,他就是被困在裡頭 520 00:35:07,649 --> 00:35:09,735 根本逃不掉,他有自知之明 521 00:35:18,493 --> 00:35:20,329 天啊,這很扯耶 522 00:35:26,210 --> 00:35:27,503 -你不用 -什麼? 523 00:35:27,586 --> 00:35:29,379 來吧,你過來這裡看 524 00:35:29,463 --> 00:35:30,672 -不,但是… -嘿 525 00:35:31,507 --> 00:35:32,716 誰說了算? 526 00:35:34,218 --> 00:35:38,347 你給我過來坐好,想清楚自己的角色 527 00:35:57,157 --> 00:35:58,158 跑快一點 528 00:36:28,105 --> 00:36:29,565 絕對不要 529 00:36:29,648 --> 00:36:33,735 而且這個傢伙要我把監護權讓給他 530 00:36:34,403 --> 00:36:35,571 絕對不可能 531 00:36:37,114 --> 00:36:39,408 我可以向妳保證 532 00:36:40,576 --> 00:36:42,411 所有的決定全都在妳身上 533 00:36:43,120 --> 00:36:46,498 好嗎?我想讓妳兒子成為我最主要的任務 534 00:36:48,083 --> 00:36:50,961 喲,尼克,兄弟,你好嗎? 535 00:36:58,010 --> 00:37:01,471 尼克,我是角鬥士公司的 阿朗佐鮑爾斯,我們之前見過 536 00:37:01,555 --> 00:37:04,057 -對 -對,請坐 537 00:37:09,563 --> 00:37:11,148 我們跟你媽提到 538 00:37:11,231 --> 00:37:13,817 我們對之前發生的一切感到非常抱歉 539 00:37:14,526 --> 00:37:18,322 我的意思是,你也知道現在 角鬥士公司在贊助主宰隊 540 00:37:18,405 --> 00:37:21,408 在一支被贊助的球隊裡 你也會有多點比賽的機會 541 00:37:21,491 --> 00:37:23,744 對戰的都是全國最強的球員 542 00:37:24,411 --> 00:37:27,080 我們甚至現在就能開始 幫他找最適合他的高中了 543 00:37:27,164 --> 00:37:29,541 -就一支好… -那些話我們已經聽過了 544 00:37:30,876 --> 00:37:33,587 我還有很多人脈和前隊友們 545 00:37:33,670 --> 00:37:35,047 目前在擔任大學教練 546 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 大學,他才14歲 547 00:37:37,925 --> 00:37:41,428 信不信由妳 像他這年紀就那麼有天賦的球員 548 00:37:41,512 --> 00:37:43,263 大學球隊已經注意到他了 549 00:37:43,347 --> 00:37:45,641 所以我們可以開始想長遠的計畫 550 00:37:47,184 --> 00:37:48,310 尼克 551 00:37:49,686 --> 00:37:53,941 我向你保證,這會是我個人的任務 552 00:37:54,024 --> 00:37:57,361 確保我能將你推向成功的道路上 553 00:37:58,904 --> 00:38:01,657 但是,聽著,我不想向你推銷,好嗎? 554 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 這不是關於我,好嗎? 555 00:38:03,951 --> 00:38:08,372 也無關巴比教練 這是關於你的前途,好嗎? 556 00:38:08,455 --> 00:38:09,831 和你的意願 557 00:38:10,707 --> 00:38:13,961 無論你打算效力哪個球隊,或是去哪裡 558 00:38:14,962 --> 00:38:16,171 我都會支持你,孩子 559 00:38:16,255 --> 00:38:17,631 百分之兩百 560 00:38:19,174 --> 00:38:21,385 我走之前要給你我的電話號碼 561 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 這樣你就可以隨時打給我 為任何事都可以找我 562 00:38:24,763 --> 00:38:27,933 因為到頭來,沒有什麼比看你達到巔峰 563 00:38:28,016 --> 00:38:30,185 能讓我更快樂的 564 00:38:30,853 --> 00:38:32,187 孩子,你天賦異稟 565 00:38:35,399 --> 00:38:36,942 尼克,回家吧 566 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 你屬於我們這隊 567 00:38:42,114 --> 00:38:44,658 嘿,我們之後要跟昂首隊對戰 568 00:38:44,741 --> 00:38:47,327 而且你知道我們會打贏,對吧? 569 00:38:47,744 --> 00:38:48,745 對,那樣會… 570 00:38:48,829 --> 00:38:50,998 看到你在輸球那方感覺很不好 571 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 等等 572 00:38:57,087 --> 00:38:58,839 你是說我無法打敗你? 573 00:38:59,548 --> 00:39:02,426 什麼?尼克,不,我完全不是那個意思 574 00:39:02,509 --> 00:39:05,846 不,那… 不,他只是沒說清楚 575 00:39:05,929 --> 00:39:07,055 那不是他的… 576 00:39:39,296 --> 00:39:40,339 我需要你們幫忙 577 00:39:41,673 --> 00:39:43,425 我得去海扁一個人 578 00:39:43,509 --> 00:39:44,635 你是指尼克 579 00:39:44,718 --> 00:39:46,678 -不是尼克 -是誰? 580 00:39:47,262 --> 00:39:48,388 不能跟你們說是誰 581 00:39:49,473 --> 00:39:50,724 不能告訴你們原因 582 00:39:52,142 --> 00:39:53,268 只是需要你們幫忙 583 00:39:59,650 --> 00:40:00,651 我挺你 584 00:40:04,905 --> 00:40:07,032 好吧,我加入 585 00:40:08,450 --> 00:40:09,451 好 586 00:40:11,828 --> 00:40:12,829 好 587 00:40:14,915 --> 00:40:15,916 我也加入 588 00:40:18,293 --> 00:40:19,628 來吧,我們走 589 00:40:19,711 --> 00:40:21,004 走吧 590 00:40:34,852 --> 00:40:36,019 -喲,爸 -嘿 591 00:40:36,103 --> 00:40:38,355 我能去傑斯家待大約一個鐘頭嗎? 592 00:40:38,438 --> 00:40:40,440 我希望你們是討論怎麼改善態度 593 00:40:40,524 --> 00:40:42,067 -爸,好 -好,要載你們過去嗎? 594 00:40:43,443 --> 00:40:46,113 不用,我們想用走的 595 00:40:46,196 --> 00:40:48,323 好,好吧 596 00:40:48,407 --> 00:40:50,117 -教練,謝謝 -不客氣 597 00:40:52,494 --> 00:40:53,495 對,嗨,媽 598 00:40:54,162 --> 00:40:56,498 今晚的練習比較久,所以我會晚點回家 599 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 對,不,我會自己叫車 600 00:40:57,916 --> 00:40:59,626 (嘿,爸,我今晚又要去隊友家住) 601 00:40:59,710 --> 00:41:01,420 好,愛妳,再見 602 00:41:10,762 --> 00:41:13,098 這間餐廳很不錯 603 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 -我很高興妳喜歡這裡 -謝謝 604 00:41:15,058 --> 00:41:17,728 -這是我最喜歡的新餐廳之一 -噢,很好 605 00:41:18,854 --> 00:41:20,564 你怎麼會打給我? 606 00:41:21,732 --> 00:41:23,734 我時不時都會想到妳 607 00:41:24,526 --> 00:41:26,069 終於有勇氣跟妳聯絡 608 00:41:28,071 --> 00:41:31,950 布莉姬和你的孩子好嗎?是兩個兒子嗎? 609 00:41:32,034 --> 00:41:34,161 一個兒子,他是莫爾豪斯學院的新生 610 00:41:34,244 --> 00:41:36,163 很不錯 611 00:41:36,246 --> 00:41:38,874 布莉姬和我已經離婚五年了 612 00:41:40,209 --> 00:41:41,251 很遺憾聽到這個消息 613 00:41:42,377 --> 00:41:43,587 我可不 614 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 我跟妳開玩笑的 615 00:41:48,217 --> 00:41:51,512 聽著,我們很好,以禮相待 那麼妳和葛蘭呢? 616 00:41:51,595 --> 00:41:52,804 你們倆還… 617 00:41:52,888 --> 00:41:55,015 拜託,我們幾百年前就分開了 618 00:41:55,098 --> 00:41:57,309 -就那樣嗎? -就是那樣 619 00:42:00,771 --> 00:42:03,815 我記得你以前想當牙醫 620 00:42:04,358 --> 00:42:05,859 你現在是房地產經紀人? 621 00:42:05,943 --> 00:42:07,027 妳是怎麼知道的? 622 00:42:07,110 --> 00:42:08,237 妳上網查我嗎? 623 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 對,妳有上網查我 624 00:42:10,364 --> 00:42:12,908 -對,我有 -我知道妳有 625 00:42:12,991 --> 00:42:15,953 我…其實計畫搬家 626 00:42:16,036 --> 00:42:17,746 -真的嗎? -對 627 00:42:17,829 --> 00:42:20,290 我一直有做賣化妝品的副業 628 00:42:20,374 --> 00:42:22,835 存錢搬去環境好點的地方 629 00:42:22,918 --> 00:42:26,505 對,我不想每次我的孩子出門時都要擔心 630 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 對 631 00:42:28,549 --> 00:42:30,592 我們需要一個能安心立命的住所 632 00:42:31,552 --> 00:42:32,803 在比較安全的區域 633 00:42:34,304 --> 00:42:35,389 不用解釋,我懂 634 00:42:37,140 --> 00:42:38,559 抱歉 635 00:42:38,642 --> 00:42:41,603 (傑斯:我要去穆薩家,可以嗎?) 636 00:42:44,731 --> 00:42:46,942 -抱歉 -不,沒關係 637 00:42:47,025 --> 00:42:49,945 -一切安好嗎? -沒事,那是我兒子 638 00:42:50,028 --> 00:42:51,446 他只是關心我 639 00:42:51,530 --> 00:42:53,282 聽起來像是個好孩子 640 00:42:53,866 --> 00:42:55,200 對,他是 641 00:42:55,909 --> 00:42:56,952 那樣很好 642 00:43:15,888 --> 00:43:17,264 等等 643 00:43:37,075 --> 00:43:39,912 不,住手,你打過頭了,會要了他的命 644 00:43:39,995 --> 00:43:41,163 走 645 00:43:41,246 --> 00:43:42,497 走了 646 00:43:43,081 --> 00:43:44,708 -來幫我 -我們走 647 00:43:44,791 --> 00:43:46,418 我們走 648 00:43:46,502 --> 00:43:48,295 -老兄,走吧 -走,我們走 649 00:43:48,921 --> 00:43:50,547 我們走 650 00:44:05,062 --> 00:44:07,606 《傲氣籃球魂》 651 00:45:09,459 --> 00:45:11,461 字幕翻譯:陳佳瑜