1 00:00:12,638 --> 00:00:16,015 Кристъл, поздравления за тренировката днес. 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,100 Благодаря. 3 00:00:17,184 --> 00:00:19,811 Вече си възвръщаш перфектната форма. 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,897 Как се чувстваш? - Добре. 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,775 Гордея се с теб. - Трябва да вървя. 6 00:00:24,858 --> 00:00:26,485 Ела за секунда. 7 00:00:26,568 --> 00:00:27,569 Не. 8 00:00:27,653 --> 00:00:29,655 Довери ми се. Отпусни се. 9 00:00:29,738 --> 00:00:31,740 Спри. - Спокойно. 10 00:00:31,823 --> 00:00:33,575 Моля те! Не, спри! 11 00:00:39,289 --> 00:00:40,582 Не казвай на никого. 12 00:00:41,667 --> 00:00:43,794 Кристъл. - Мълчи си. 13 00:01:02,396 --> 00:01:04,565 Кристъл, закуската е готова! 14 00:01:14,700 --> 00:01:15,784 Кристъл! 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,164 Идвам! 16 00:02:00,954 --> 00:02:01,955 ТА- НЕХИСИ КОУТС 17 00:02:02,039 --> 00:02:03,040 МАЯ АНДЖЕЛОУ 18 00:02:13,383 --> 00:02:14,384 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 19 00:02:45,666 --> 00:02:48,377 ГЛАСОВО СЪОБЩЕНИЕ ОТ НЕПОЗНАТ НОМЕР 20 00:02:51,547 --> 00:02:53,715 Джена, Харолд Филипс е. 21 00:02:54,508 --> 00:02:56,718 Фризьорката Мелъни ми даде номера ти. 22 00:02:57,761 --> 00:02:59,930 Знам, че мина много време, 23 00:03:00,389 --> 00:03:03,392 но се чудех дали би искала да вечеряме някой път. 24 00:03:04,017 --> 00:03:05,394 Да си поговорим. 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,396 Чух, че още имаш хубава усмивка. 26 00:03:07,479 --> 00:03:09,523 Мамо. - Добро утро, миличък. 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,066 Кой беше този? 28 00:03:11,149 --> 00:03:12,943 Един стар приятел се шегува. 29 00:03:20,117 --> 00:03:21,869 Връщам се в леглото. 30 00:03:23,412 --> 00:03:24,496 Добре. 31 00:03:28,417 --> 00:03:31,962 Атмосферата в залата е наелектризираща. 32 00:03:34,548 --> 00:03:37,176 Все още влизат хора. 33 00:03:38,135 --> 00:03:39,636 Тя стига до подиума. 34 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 Публиката пощурява. 35 00:03:42,723 --> 00:03:44,683 Дами и господа, 36 00:03:44,766 --> 00:03:48,228 следващият президент на Съединените американски щати. 37 00:03:49,855 --> 00:03:51,940 Леле, виж й обувките! 38 00:03:52,024 --> 00:03:53,233 Какво правиш? 39 00:03:54,193 --> 00:03:58,363 Представям бъдещия президент на Съединените щати. 40 00:03:58,447 --> 00:04:00,240 Извинявай. - Какво си помисли? 41 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Ако си свършил, президентката е гладна. 42 00:04:06,413 --> 00:04:07,831 Има нужда от гофрети. 43 00:04:08,790 --> 00:04:12,085 Тя ли има нужда от гофрети, или ти? 44 00:04:12,169 --> 00:04:15,422 Според мен всички имаме нужда от гофрети. 45 00:04:20,344 --> 00:04:23,305 Още ли смяташ да правиш сладкиш за Карсънови довечера? 46 00:04:27,935 --> 00:04:30,562 Идеята беше твоя. Не си длъжен. 47 00:04:30,646 --> 00:04:33,815 Не е толкова просто. 48 00:04:33,899 --> 00:04:35,400 Какъв е този поглед? 49 00:04:36,610 --> 00:04:38,612 Не знам как ще реагира Джена. 50 00:04:38,695 --> 00:04:40,572 За Ник ли? 51 00:04:40,656 --> 00:04:43,325 Да. Свястна е, но вироглава. 52 00:04:43,408 --> 00:04:45,077 Добре е за отбора. 53 00:04:45,702 --> 00:04:46,828 За отбора? 54 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Интересува я само Джейс да изпъкне. 55 00:04:52,251 --> 00:04:53,877 Да не те е страх от нея? 56 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 Да, малко. 57 00:04:58,507 --> 00:05:01,301 Ако ще си "бапресащ", трябва да се подготвиш. 58 00:05:01,969 --> 00:05:03,178 Какво е "бапресащ"? 59 00:05:03,262 --> 00:05:04,596 Баща... 60 00:05:05,639 --> 00:05:08,475 на президента на Съединените щати. 61 00:05:09,059 --> 00:05:10,602 Стани дипломатичен. 62 00:05:10,686 --> 00:05:14,439 Съжалявам! Извинявам се. 63 00:05:21,530 --> 00:05:22,781 Сега е моментът. 64 00:05:29,371 --> 00:05:30,664 Нападам! 65 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 Какво? 66 00:05:33,250 --> 00:05:34,418 Виж го само. 67 00:05:34,501 --> 00:05:36,879 Какво ще кажеш сега? - Ще прощаваш. 68 00:05:38,297 --> 00:05:39,923 Добре съм те обучил. 69 00:05:40,007 --> 00:05:41,133 Мразя ви и двамата. 70 00:05:49,933 --> 00:05:53,770 Притискам те за оценки само защото гониш успех. 71 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 Не бива да падаш под петица. 72 00:05:57,274 --> 00:06:00,110 Поработи върху съчинението си през уикенда 73 00:06:00,736 --> 00:06:02,779 и си вдигни оценката, ясно? 74 00:06:03,822 --> 00:06:04,823 Кристъл? 75 00:06:06,116 --> 00:06:07,492 Кристъл! 76 00:06:19,129 --> 00:06:20,797 Приятна тренировка. 77 00:06:20,881 --> 00:06:24,510 И ми прати съобщение, когато се качиш в рейса за къщи. Ясно? 78 00:06:24,593 --> 00:06:26,094 Добре. 79 00:06:26,178 --> 00:06:27,221 Обичам те, мила. 80 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 И аз те обичам. 81 00:07:02,089 --> 00:07:03,423 Вървете. 82 00:07:04,591 --> 00:07:06,301 Хванете се за другарчето. 83 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Хайде, Ванеса. Ще вървя до теб. 84 00:07:49,052 --> 00:07:50,846 Наистина беше изкълчен. 85 00:07:52,347 --> 00:07:57,436 Но след това останах с шината две седмици след като беше оздравял. 86 00:07:59,479 --> 00:08:00,480 Просто... 87 00:08:01,899 --> 00:08:04,276 не исках да се разправям с него. 88 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Мислех, че той ще престане. 89 00:08:11,825 --> 00:08:13,035 Но не спря. 90 00:08:13,577 --> 00:08:15,662 Ще кажеш ли на вашите? 91 00:08:16,371 --> 00:08:17,414 Не мога. 92 00:08:17,497 --> 00:08:19,208 Каза, че те е опипал. 93 00:08:26,924 --> 00:08:28,300 Друго направи ли ти? 94 00:08:35,182 --> 00:08:36,767 Сграбчи ме... 95 00:08:41,355 --> 00:08:42,731 Не искаше да ме пусне. 96 00:08:43,982 --> 00:08:46,401 Опитах се да се измъкна. 97 00:08:49,071 --> 00:08:51,031 А той бръкна под тениската ми. 98 00:08:51,114 --> 00:08:53,116 Кристъл, как да ти помогна? 99 00:08:53,200 --> 00:08:55,160 Няма как. 100 00:08:55,244 --> 00:08:56,662 Какви ги говориш? 101 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Нямам доказателство. - Не ми е нужно! 102 00:09:01,250 --> 00:09:02,709 Никой няма да ми повярва. 103 00:09:03,293 --> 00:09:05,003 Моята дума срещу неговата. 104 00:09:05,546 --> 00:09:06,797 Ще кажат, че лъжа. 105 00:09:09,550 --> 00:09:11,301 Държа на баскетбола. 106 00:09:15,931 --> 00:09:17,975 Искам да ми загладиш перчема. 107 00:09:18,058 --> 00:09:19,852 Да стане като на Дензъл. 108 00:09:19,935 --> 00:09:22,396 Братле, съмнявам се да стане. 109 00:09:22,479 --> 00:09:24,565 Бръснар съм, а не доктор в спешното. 110 00:09:26,650 --> 00:09:28,569 Мел, кажи му. 111 00:09:28,652 --> 00:09:30,988 От тези вълни ще хванете морска болест. 112 00:09:31,071 --> 00:09:34,283 Прощавай, Трой, но не си дълбок като морето. 113 00:09:34,366 --> 00:09:35,909 Я стига! 114 00:09:35,993 --> 00:09:38,328 Г- н Сойър! 115 00:09:38,412 --> 00:09:39,997 Какво става, Зо? 116 00:09:40,080 --> 00:09:41,582 Ти не идва ли вече? 117 00:09:41,665 --> 00:09:46,253 Да, но ти нося маратонки "Гладиатор" в оригинална цветова гама. 118 00:09:46,336 --> 00:09:47,838 Подарък, естествено. 119 00:09:48,589 --> 00:09:51,216 Далеч си стигнал след колежа. 120 00:09:51,300 --> 00:09:53,802 Навремето идваше, смърдящ на коняк. 121 00:09:53,886 --> 00:09:56,013 Майчице. 122 00:09:56,597 --> 00:09:58,473 Но благодаря. - Няма защо. 123 00:10:00,976 --> 00:10:03,187 Икона? - Кой пита? 124 00:10:03,854 --> 00:10:05,439 Алонсо Пауърс. 125 00:10:05,522 --> 00:10:07,983 Бяхме противници на терена навремето. 126 00:10:08,066 --> 00:10:10,235 Здравей. - Радвам се да те видя. 127 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 И аз. 128 00:10:11,403 --> 00:10:13,906 Алонсо превзема света с щурм. 129 00:10:13,989 --> 00:10:16,617 Баскетболист след баскетболист. 130 00:10:16,700 --> 00:10:18,744 Нали, шефче от "Гладиатор"? 131 00:10:18,827 --> 00:10:20,954 Просто правя каквото мога. 132 00:10:21,038 --> 00:10:24,750 Оценяваме това, че с Мег проявихте интерес към нас. 133 00:10:24,833 --> 00:10:28,212 Не, само Мег се занимава с това. Аз не съм... 134 00:10:28,295 --> 00:10:30,172 Не съм по тия глупости. 135 00:10:30,255 --> 00:10:31,256 "Глупости"? 136 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 Не е неуважение. 137 00:10:33,550 --> 00:10:34,760 Уважение? 138 00:10:34,843 --> 00:10:39,014 Младите се избиват за маратонки, а вие прибирате печалбата. 139 00:10:39,097 --> 00:10:40,474 Да. - Така си е. 140 00:10:41,975 --> 00:10:43,018 Аз ли съм виновен? 141 00:10:43,101 --> 00:10:46,104 Каква е цената им в магазина? 240 - 250 долара? 142 00:10:46,772 --> 00:10:50,400 Педиатрите също печелят от децата. Лоши хора ли са? 143 00:10:50,484 --> 00:10:51,777 Стига. 144 00:10:51,860 --> 00:10:53,487 Кажете де. - Не е същото. 145 00:10:53,570 --> 00:10:55,405 Просто питам. - Стига. 146 00:10:55,489 --> 00:10:59,535 Благодарение на работата си мога да помагам на деца из цялата страна. 147 00:11:00,118 --> 00:11:02,871 В момента имам пет отбора в пет града. 148 00:11:02,955 --> 00:11:05,207 Получават висококачествена екипировка, 149 00:11:05,290 --> 00:11:07,835 покриваме такси за турнири, пътни... 150 00:11:07,918 --> 00:11:12,047 Братле, ти си просто издокаран костюмар, 151 00:11:12,130 --> 00:11:14,675 който зарибява децата за ваша изгода. 152 00:11:14,758 --> 00:11:16,635 Прав ли съм? - "Костюмар"? 153 00:11:16,718 --> 00:11:17,719 Чакайте. - Моля? 154 00:11:17,803 --> 00:11:23,350 Белите деца постоянно получават спортна екипировка за голф и тенис. 155 00:11:23,433 --> 00:11:26,311 Защо чернокожите да не получават? 156 00:11:26,395 --> 00:11:27,980 Вярно. - Благодаря. 157 00:11:28,063 --> 00:11:30,774 Понякога обаче е престъпление. 158 00:11:30,858 --> 00:11:32,943 Благодаря. - Много правилно. 159 00:11:33,026 --> 00:11:36,488 В баскетбола всеки използва някого. 160 00:11:36,572 --> 00:11:40,200 Въпросът е дали не е злонамерено. 161 00:11:43,245 --> 00:11:45,539 Можем да попитаме същото и треньорите. 162 00:11:46,373 --> 00:11:48,458 Така е, вярно. 163 00:11:48,542 --> 00:11:51,170 И знам, че не си по тия "глупости", 164 00:11:52,045 --> 00:11:54,173 но няма да подкрепим "Суагър" този път. 165 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Избрахме "Доминиън". 166 00:11:56,925 --> 00:11:59,887 Онзи Ник Мендес е голяма работа. - Ник Мендес? 167 00:11:59,970 --> 00:12:02,181 Победихте ги в последния мач, но... 168 00:12:03,015 --> 00:12:04,725 той е върхът. 169 00:12:05,559 --> 00:12:07,144 Като теб навремето. 170 00:12:07,728 --> 00:12:10,105 Не се засягай. - Грубо. 171 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Явно всичко ти е ясно. 172 00:12:12,107 --> 00:12:14,359 Налага се да изпреварвам събитията. 173 00:12:14,443 --> 00:12:16,111 Знаеш го. 174 00:12:16,195 --> 00:12:18,238 Успех до края на сезона. - Благодаря. 175 00:12:18,322 --> 00:12:20,365 А ти си носи маратонките със здраве. 176 00:12:20,449 --> 00:12:21,742 Благодаря. - Няма защо. 177 00:12:25,996 --> 00:12:26,997 САЛОНЪТ НА СОЙЪР 178 00:12:27,080 --> 00:12:28,373 Прощавай, Айк. 179 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Чао. 180 00:12:40,802 --> 00:12:41,845 Здрасти. 181 00:12:41,929 --> 00:12:43,639 Нали няма промяна за Ник? 182 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 Не, защо? 183 00:12:46,642 --> 00:12:49,353 Само проверявам. Ще ти докладвам за Джена. 184 00:12:49,436 --> 00:12:51,063 Чао. 185 00:12:52,898 --> 00:12:55,442 ТАТКО - ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 186 00:13:05,994 --> 00:13:06,995 Здравей, татко. 187 00:13:07,079 --> 00:13:09,915 Здравей. Опитвах се да се свържа с теб. 188 00:13:09,998 --> 00:13:12,334 Видях. Какво става? 189 00:13:13,418 --> 00:13:15,003 Трябва да те видя утре. 190 00:13:16,713 --> 00:13:18,090 Малко съм заета, татко. 191 00:13:19,758 --> 00:13:20,926 Важно е. 192 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Помниш ли старото ни място? 193 00:13:24,012 --> 00:13:25,055 Да, сещам се. 194 00:13:25,138 --> 00:13:27,307 Ще дойдеш ли там утре в 14 ч.? 195 00:13:29,518 --> 00:13:30,519 Добре. 196 00:13:41,280 --> 00:13:43,407 Фил, какво работят родителите ти? 197 00:13:43,490 --> 00:13:46,118 Уорън. - Какво? Задавам нормален въпрос. 198 00:13:46,660 --> 00:13:49,580 Баща ми е охранител, а мама е... 199 00:13:49,663 --> 00:13:50,747 Медицинска сестра. 200 00:13:53,000 --> 00:13:57,045 Да, в момента не работи, но скоро ще започне пак. 201 00:13:57,129 --> 00:13:59,047 До спортния център ли живееш? 202 00:13:59,131 --> 00:14:00,716 Да, недалеч оттам. 203 00:14:00,799 --> 00:14:02,759 Чудесно, ходи пеш на тренировка. 204 00:14:02,843 --> 00:14:04,386 Започна се! 205 00:14:04,469 --> 00:14:06,555 В квартала има четири зали. Четири. 206 00:14:06,638 --> 00:14:09,933 И оттам излизат некадърници. 207 00:14:11,143 --> 00:14:12,853 Дру Мърфи няма работа с такива. 208 00:14:12,936 --> 00:14:15,230 Добре е, че играе другаде. 209 00:14:15,314 --> 00:14:16,773 Пътуването не му пречи, 210 00:14:16,857 --> 00:14:18,525 а и там са далтонисти. 211 00:14:23,655 --> 00:14:26,074 Ти сериозно ли? Те са черни, а аз - бял. 212 00:15:07,699 --> 00:15:09,117 Мамо. - Миличък, 213 00:15:09,201 --> 00:15:12,079 ела да се оправиш, преди да отидем у Айк. 214 00:15:12,162 --> 00:15:14,498 Добре, прибирам се след половин час. 215 00:15:14,581 --> 00:15:16,959 Не, идвай си веднага. 216 00:15:17,042 --> 00:15:18,627 Добре. 217 00:15:19,920 --> 00:15:20,921 Съжалявам. 218 00:15:22,047 --> 00:15:25,884 И аз трябва да си ходя. Нашите звънят на поразия. 219 00:15:25,968 --> 00:15:27,427 Ще те изпратя. 220 00:15:27,511 --> 00:15:28,971 На три преки оттук съм. 221 00:15:29,054 --> 00:15:30,347 Нищо. 222 00:15:37,771 --> 00:15:40,858 Закъсня. Добре ли си? - Щеше да ми пишеш от автобуса. 223 00:15:42,192 --> 00:15:43,819 Не се фръцвай. 224 00:15:43,902 --> 00:15:45,988 Какво? - Не може да ни отбягваш! 225 00:15:46,071 --> 00:15:47,614 Не ви отбягвам. - Кротко. 226 00:15:47,698 --> 00:15:50,868 Какво ти става? - Батерията ми свърши, оставете ме! 227 00:15:50,951 --> 00:15:52,661 Какво... - Да му се не види! 228 00:15:53,537 --> 00:15:54,830 МОМИЧЕТАТА МОГАТ ВСИЧКО 229 00:15:58,792 --> 00:16:01,086 Какво става с теб? Развали си успеха, 230 00:16:01,628 --> 00:16:04,548 закъсняваш, отговаряш на майка си? 231 00:16:05,174 --> 00:16:08,177 Виж, знам, че трудно преживяваш загубите, 232 00:16:08,260 --> 00:16:11,013 но не може да се държиш така, разбра ли? 233 00:16:14,099 --> 00:16:15,142 Почисти си стаята. 234 00:16:52,804 --> 00:16:55,307 Телешката опашка е чудесна. - Благодаря. 235 00:16:56,266 --> 00:16:57,267 Джейс. 236 00:17:06,359 --> 00:17:10,364 Та значи, поканих ви, за да обсъдим нещо. 237 00:17:11,114 --> 00:17:12,241 Проблем ли има? 238 00:17:12,324 --> 00:17:13,867 Не, нещо хубаво е. 239 00:17:13,951 --> 00:17:15,868 Дори страхотно. 240 00:17:15,953 --> 00:17:17,037 "Суагър" се подсили. 241 00:17:19,164 --> 00:17:21,415 Взехме нов играч, който да допълва Джейс. 242 00:17:21,500 --> 00:17:26,003 Значи все пак прибрахте Ник Мендес. А нямало нищо за казване. 243 00:17:26,088 --> 00:17:28,131 Тогава нямаше. 244 00:17:28,214 --> 00:17:31,927 Добре, какъв е големият ти план, Айк? Имаш ли такъв? 245 00:17:34,805 --> 00:17:37,808 Атаката ще бъде по-балансирана и разчупена. 246 00:17:37,891 --> 00:17:40,352 И искаш Джейс по-рядко да е с топката? 247 00:17:41,061 --> 00:17:43,063 Не. - Какво тогава? 248 00:17:45,148 --> 00:17:47,276 Добре. Гледай сега. 249 00:17:51,113 --> 00:17:53,198 Когато атаката зацикли, 250 00:17:53,282 --> 00:17:57,536 Джейс е принуден да се справя сам, а защитата го очаква. 251 00:17:57,619 --> 00:17:59,037 Но сега... 252 00:18:01,707 --> 00:18:05,752 Когато топката бъде прехвърлена към стрелец от другата страна - Ник, 253 00:18:05,836 --> 00:18:08,505 вече няма да го пазят двама-трима защитници. 254 00:18:10,007 --> 00:18:11,717 Защо Джейс да не стреля? 255 00:18:11,800 --> 00:18:14,261 Би могъл. Позициите може да се разменят. 256 00:18:15,512 --> 00:18:18,056 Ще се получи, стига всички да го приемат. 257 00:18:18,724 --> 00:18:20,392 Защо той да го приеме? 258 00:18:20,475 --> 00:18:25,022 Всъщност така Джейс ще има по-добри възможности да блесне. 259 00:18:30,068 --> 00:18:31,069 Не знам. 260 00:18:31,737 --> 00:18:32,779 Ти как смяташ? 261 00:18:35,699 --> 00:18:37,159 Ник защо е напуснал? 262 00:18:38,869 --> 00:18:41,371 Проблем с треньора. - Какъв проблем? 263 00:18:42,122 --> 00:18:44,458 Изгубил е доверието си в него. 264 00:18:48,045 --> 00:18:51,840 Ще донеса сладкиша. Приключи ли, скъпи? - Да. 265 00:18:56,678 --> 00:18:58,722 Джейс. - Джена, благодаря. 266 00:18:58,805 --> 00:18:59,848 Ще кажеш ли нещо? 267 00:19:01,892 --> 00:19:03,352 Както е най-добре за отбора. 268 00:19:07,856 --> 00:19:12,945 Видях твоя снимка в салона на Сойър. Треньор ти е бил баща ти, нали? 269 00:19:13,028 --> 00:19:15,697 Да, докато завърша гимназия. 270 00:19:15,781 --> 00:19:17,407 И как беше? 271 00:19:17,491 --> 00:19:20,702 Не са лесни отношенията баща - син, треньор - играч. 272 00:19:21,787 --> 00:19:23,163 Но ме научи на много. 273 00:19:24,331 --> 00:19:26,625 Виждали ли са татуировката ти? - Какво? 274 00:19:26,708 --> 00:19:28,085 Не се срамувай. 275 00:19:33,423 --> 00:19:35,843 "Денонощен човек". 276 00:19:35,926 --> 00:19:37,845 Да, това беше мотото на татко. 277 00:19:37,928 --> 00:19:39,304 Какво значи? 278 00:19:42,057 --> 00:19:43,642 Денонощният човек 279 00:19:44,810 --> 00:19:47,938 не е някой, който обещава, а не изпълнява. 280 00:19:48,730 --> 00:19:53,610 Не е лидерът, който изчезва по време на криза. 281 00:19:55,279 --> 00:19:59,449 Денонощният човек е неподправен и последователен 282 00:20:00,617 --> 00:20:02,286 денонощно. 283 00:20:03,412 --> 00:20:04,955 Може да се разчита на него. 284 00:20:05,831 --> 00:20:06,957 Каквото и да става. 285 00:20:10,460 --> 00:20:13,630 Велик е този, който служи на другите. 286 00:20:13,714 --> 00:20:16,717 Но порокът е поразил човешките сърца. 287 00:20:16,800 --> 00:20:18,135 Състраданието е мъртво. 288 00:20:19,386 --> 00:20:21,680 Иде краят на света. 289 00:20:24,600 --> 00:20:27,102 Гответе се, братя и сестри. 290 00:20:27,186 --> 00:20:29,688 Велик е този, който служи на другите. 291 00:20:29,771 --> 00:20:32,691 Да ти напомня, че утре ще закъснея. 292 00:20:32,774 --> 00:20:35,152 Яж и се изкъпи след тренировката. 293 00:20:35,235 --> 00:20:36,528 Къде щеше да ходиш? 294 00:20:37,362 --> 00:20:40,407 Търся нова консултантка. Не би трябвало да се проточи. 295 00:20:43,285 --> 00:20:45,621 Наистина ли не си против Ник да е в отбора? 296 00:20:47,289 --> 00:20:48,290 Да. 297 00:20:48,373 --> 00:20:51,293 Нали не си се разочаровал от треньор Айк? 298 00:20:54,296 --> 00:20:57,883 Хареса ми онова, което каза за денонощния човек. 299 00:20:59,343 --> 00:21:00,928 Да, хубава мисъл. 300 00:21:06,642 --> 00:21:08,977 Шах ли играеш? 301 00:21:10,938 --> 00:21:11,980 Какво те интересува? 302 00:21:12,064 --> 00:21:14,608 С някакви случайни хора ли играеш? 303 00:21:14,691 --> 00:21:16,527 Не, с една съученичка. 304 00:21:18,737 --> 00:21:20,948 Царицата ти ли взе? 305 00:21:21,031 --> 00:21:22,533 Как й се даваш така? 306 00:21:22,616 --> 00:21:23,659 Нарочна жертва. 307 00:21:24,326 --> 00:21:25,702 Какво? 308 00:21:25,786 --> 00:21:27,746 Тя се има за много печена. 309 00:21:27,829 --> 00:21:32,042 Позволих й да вземе царицата ми, за да направя ето това. 310 00:21:33,627 --> 00:21:34,837 Жестоко. 311 00:21:35,879 --> 00:21:38,131 Във вените ми тече лед. 312 00:21:38,215 --> 00:21:39,800 Тя сладка ли е? 313 00:21:41,969 --> 00:21:45,097 Не е кой знае какво, но пък играе добре шах. 314 00:21:48,308 --> 00:21:51,645 Може да идваш у нас не само в почивните дни. 315 00:21:51,728 --> 00:21:54,982 Не, братле. Не ми се става толкова рано сутрин. 316 00:21:55,774 --> 00:21:57,734 Просто не ми понася. 317 00:21:58,569 --> 00:22:01,321 Обаче, сериозно, винаги си добре дошъл. 318 00:22:02,990 --> 00:22:04,032 Не, братле. 319 00:22:05,617 --> 00:22:06,702 Сигурен ли си? 320 00:22:06,785 --> 00:22:09,121 Да не сме женени с теб? Стига! 321 00:22:16,086 --> 00:22:18,130 Видях синините ти. 322 00:22:20,215 --> 00:22:21,675 Те са просто... 323 00:22:22,509 --> 00:22:24,052 От няколко лакътя в мача. 324 00:22:27,764 --> 00:22:31,810 Виж, от каквото и да имаш нужда, насреща съм. 325 00:22:35,606 --> 00:22:37,149 Сериозно. - Да. 326 00:22:51,288 --> 00:22:52,289 Здравей, Мег. 327 00:22:52,372 --> 00:22:53,373 Здравей, татко. 328 00:22:54,875 --> 00:22:57,711 Поръчах ти любимото, днес е с отстъпка. 329 00:22:58,670 --> 00:22:59,880 Каза, че е важно. 330 00:23:01,632 --> 00:23:02,716 Да. 331 00:23:13,977 --> 00:23:16,730 Винаги съм служил на страната си. 332 00:23:18,982 --> 00:23:20,567 Осмисляше живота ми. 333 00:23:21,735 --> 00:23:23,278 Избистряше всичко. 334 00:23:24,071 --> 00:23:26,573 Никога не съм проумявал цивилния живот. 335 00:23:27,407 --> 00:23:29,243 Не знаех как да бъда съпруг. 336 00:23:29,326 --> 00:23:31,203 Изтормозих майка ти. 337 00:23:33,038 --> 00:23:36,416 Майка ми е на круиз с приятеля си. 338 00:23:36,500 --> 00:23:38,001 Прекарва си страхотно. 339 00:23:38,794 --> 00:23:40,879 Едва ли чака извинение от теб. 340 00:23:44,174 --> 00:23:45,717 И до теб не бях. 341 00:23:48,053 --> 00:23:49,304 И съжалявам, Мег. 342 00:23:54,601 --> 00:23:55,602 Това ли беше? 343 00:23:58,939 --> 00:24:00,023 Ракът се завърна. 344 00:24:01,525 --> 00:24:04,319 Победих го преди. Мога да се справя и сега. 345 00:24:04,403 --> 00:24:08,240 Но в случай че не успееш, си искал да очистиш съвестта си. 346 00:24:08,323 --> 00:24:10,158 Твърде е късно за това. 347 00:24:11,785 --> 00:24:13,370 Просто исках да знаеш. 348 00:24:21,253 --> 00:24:23,046 Не дойде на нито един мой мач. 349 00:24:23,714 --> 00:24:27,134 Бях зает като треньор. - На нито един. Никога! 350 00:24:30,762 --> 00:24:32,514 Бях нищожество. 351 00:24:35,392 --> 00:24:36,518 Трябва да вървя. 352 00:24:36,602 --> 00:24:38,437 Почакай, моля те. 353 00:24:40,189 --> 00:24:41,982 Все пак вземи това. 354 00:24:42,065 --> 00:24:43,400 ТАКТИКИ 355 00:24:43,483 --> 00:24:45,235 Мачовете ни в "Уест Пойнт". 356 00:24:45,819 --> 00:24:50,073 Седем титли за конференцията и осем турнира на студентската асоциация. 357 00:24:50,157 --> 00:24:52,701 Трийсет и пет години треньорска работа е тук. 358 00:24:54,494 --> 00:24:56,079 Всичко е на хартия, 359 00:24:56,163 --> 00:24:57,956 но ако все още си в играта, 360 00:24:58,665 --> 00:25:00,125 това е моето наследство. 361 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 Определено още съм в играта. 362 00:25:09,134 --> 00:25:10,719 И съжалявам за рака, татко. 363 00:25:23,732 --> 00:25:26,026 ДОМИНИЪН БОЛЪРС 364 00:25:29,988 --> 00:25:31,490 Наляво. - Благодаря. 365 00:25:31,573 --> 00:25:33,784 Чакай. Щом подаде, действаш. 366 00:25:33,867 --> 00:25:37,663 Още двама защитници. Не го пускайте да мине. Не позволявайте... 367 00:25:37,746 --> 00:25:39,289 Онзи от "Гладиатор". 368 00:25:39,373 --> 00:25:41,458 Дали ни носи нови маратонки? 369 00:25:41,542 --> 00:25:44,086 Аз искам яке с ивици на ръкавите. 370 00:25:44,169 --> 00:25:48,173 Алонсо, здрасти. Не те очаквах днес. 371 00:25:48,257 --> 00:25:52,219 Когато нося чувал с подаръци, обичам Коледа да е изненада. 372 00:25:52,302 --> 00:25:54,304 Момчета, какво ще кажете за това? 373 00:25:54,388 --> 00:25:56,682 Ето това е! - Харесва ли ви? 374 00:25:56,765 --> 00:25:58,642 Ще ги видите след тренировката. 375 00:25:58,725 --> 00:26:00,853 Благодарете му, преди да си тръгне. 376 00:26:00,936 --> 00:26:03,272 И ти ми благодари, тренер. 377 00:26:03,355 --> 00:26:05,232 Какво мислиш, харесва ли ти? 378 00:26:05,315 --> 00:26:08,443 Много благодаря. Страхотно. 379 00:26:10,112 --> 00:26:14,658 Ела да поговорим отвън, понеже екипировката ги разсейва. 380 00:26:14,741 --> 00:26:17,995 Разбира се. Само още едно нещо за титана. 381 00:26:22,541 --> 00:26:23,542 Къде е Ник? 382 00:26:24,459 --> 00:26:27,254 Тренер, замести ме. Искам да покажете енергия. 383 00:26:27,337 --> 00:26:28,881 Действайте! - Продължаваме. 384 00:26:30,048 --> 00:26:31,592 Първо отляво. 385 00:26:32,676 --> 00:26:33,677 Браво. 386 00:26:33,760 --> 00:26:35,387 Хвани отскока. 387 00:26:35,971 --> 00:26:40,142 Не ме интересуват нови играчи. Уговорката ни беше за Ник Мендес. 388 00:26:40,225 --> 00:26:43,061 Не, уговорката ни беше да подкрепиш отбора. 389 00:26:43,729 --> 00:26:46,732 А за твое сведение, отборът съм аз. 390 00:26:50,569 --> 00:26:52,905 Нали знаеш, че мога да ти вгорча живота? 391 00:26:54,406 --> 00:26:56,241 Защото, за твое сведение, 392 00:26:56,325 --> 00:26:57,534 аз съм "Гладиатор". 393 00:27:01,330 --> 00:27:03,457 Обади се на майката на Ник. Веднага. 394 00:27:18,096 --> 00:27:19,765 Не мога да говоря. 395 00:27:20,557 --> 00:27:23,060 Защо? - Нашите са ми вдигнали мерника. 396 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 Кога искаш да се видим утре? 397 00:27:25,395 --> 00:27:28,607 Не мога. Имам да пиша съчинение, а после - тренировка. 398 00:27:29,316 --> 00:27:31,276 Тренировка? Какви ги говориш? 399 00:27:31,360 --> 00:27:32,819 Ще отида. 400 00:27:32,903 --> 00:27:35,489 Луда ли си? Не бива. 401 00:27:35,572 --> 00:27:37,032 Не мога все да пропускам. 402 00:27:37,741 --> 00:27:39,785 Нашите ще разберат и после какво? 403 00:27:39,868 --> 00:27:41,954 Според мен трябва да им кажеш. 404 00:27:42,037 --> 00:27:43,121 Не, Джейс. 405 00:27:43,205 --> 00:27:45,207 Тогава аз ще им кажа. - Не, няма! 406 00:27:45,290 --> 00:27:46,583 Какво става? 407 00:27:47,709 --> 00:27:49,419 Джейс ми помага със съчинението. 408 00:27:51,296 --> 00:27:53,215 Никакъв телефон, докато не свършиш. 409 00:27:53,298 --> 00:27:54,466 Чао, Джейс. 410 00:28:27,624 --> 00:28:28,625 Добре. 411 00:28:29,626 --> 00:28:32,045 Добре, Мимо. Обади ми се, щом разбереш. 412 00:28:33,547 --> 00:28:35,132 Бог да е с него. 413 00:28:38,677 --> 00:28:40,053 Наред ли е всичко? 414 00:28:40,137 --> 00:28:42,181 Откарали са тъста ми в болницата. 415 00:28:42,264 --> 00:28:43,515 Трудно диша. 416 00:28:44,141 --> 00:28:48,437 Да му се не види. Ако искаш да си вземеш почивка... 417 00:28:48,520 --> 00:28:50,230 Не, той е в Калифорния. 418 00:28:50,314 --> 00:28:53,859 Амина държи връзка с майка си, така че в момента 419 00:28:53,942 --> 00:28:56,737 просто... остава да се молим. 420 00:28:56,820 --> 00:28:58,447 С теб съм. 421 00:29:08,165 --> 00:29:10,918 Браво за последния мач. - За какво говориш? 422 00:29:11,793 --> 00:29:13,170 За подкрепата. 423 00:29:14,296 --> 00:29:15,464 Благодаря ти. 424 00:29:22,137 --> 00:29:23,764 Здрасти, тренер. 425 00:29:23,847 --> 00:29:24,890 Как си, братле? 426 00:29:24,973 --> 00:29:26,183 Добре. 427 00:29:26,266 --> 00:29:28,185 Имаме нещо за теб. 428 00:29:30,437 --> 00:29:31,855 Двайсет и едно. 429 00:29:58,298 --> 00:30:00,050 Защо те нямаше вчера? 430 00:30:00,133 --> 00:30:03,136 Бях на лекар. - Извади късмет. Тренерът ни скъса. 431 00:30:03,220 --> 00:30:04,388 Така ли? 432 00:30:04,471 --> 00:30:05,472 Ужас. 433 00:30:14,815 --> 00:30:16,149 На линията! 434 00:30:17,234 --> 00:30:18,694 Три минути покрай конусите. 435 00:30:21,280 --> 00:30:22,489 Бързо! 436 00:30:26,285 --> 00:30:27,286 Старт! 437 00:30:32,666 --> 00:30:34,168 Хайде, темпо. 438 00:30:35,169 --> 00:30:36,295 Темпо! 439 00:30:42,634 --> 00:30:44,136 По-бързо! 440 00:31:09,620 --> 00:31:11,413 Явно ви се тича пак! 441 00:31:21,715 --> 00:31:22,925 Добре ли си? 442 00:31:34,978 --> 00:31:37,397 Обади се на вашите да дойдат да те вземат. 443 00:31:41,068 --> 00:31:43,028 Тренираме психическа устойчивост. 444 00:31:43,111 --> 00:31:45,364 Не съм казал да спрете. Тичайте! 445 00:31:45,948 --> 00:31:49,243 Както виждате, имаме нов съотборник. 446 00:31:50,327 --> 00:31:54,331 Лично аз се радвам, че това момче вече няма да ми е противник. 447 00:31:54,414 --> 00:31:58,001 Нека приветстваме официално Ник Мендес в "Суагър". 448 00:32:04,258 --> 00:32:05,717 Добре дошъл, Ник. 449 00:32:07,177 --> 00:32:10,430 Браво, Роял. Отърва спринта днес. 450 00:32:11,181 --> 00:32:14,893 Убеден съм, че Ник ще играе със същия, ако не и с по-голям хъс, 451 00:32:14,977 --> 00:32:18,272 заобиколен от по-добри съотборници в "Суагър". 452 00:32:32,327 --> 00:32:35,539 УНИВЕРСИТЕТ НА МЕРИЛЕНД АЗ СЪМ КРАЛИЦА - БЪДИ ОПТИМИСТ 453 00:32:38,625 --> 00:32:42,171 ГАЛАКТИКИТЕ НА КРИСТЪЛ 454 00:32:59,271 --> 00:33:02,691 Всички ли разбраха? Изпълнете го. 455 00:33:02,774 --> 00:33:05,319 Пет паса и подавате на стрелеца. 456 00:33:13,619 --> 00:33:15,579 На три, хайде! - Едно. 457 00:33:15,662 --> 00:33:17,080 Викай! - Втори. 458 00:33:17,164 --> 00:33:18,540 Две. - Насам. 459 00:33:18,624 --> 00:33:20,250 Три. Четири. 460 00:33:20,334 --> 00:33:21,960 Подай му. - Топката! 461 00:33:22,044 --> 00:33:23,504 На Ник! 462 00:33:26,757 --> 00:33:28,550 Джейс, какво беше това? 463 00:33:28,634 --> 00:33:30,385 Нали четири паса? 464 00:33:31,386 --> 00:33:32,763 Обяснявам ясно. 465 00:33:33,680 --> 00:33:36,308 Джейс лови топката 466 00:33:36,391 --> 00:33:39,561 след паса на Муса, след което подава на Ник в ъгъла. 467 00:33:43,565 --> 00:33:44,858 Хайде пак. 468 00:33:47,903 --> 00:33:49,780 Насам. - Пази ме. 469 00:33:49,863 --> 00:33:51,865 Едно. 470 00:33:51,949 --> 00:33:53,283 Две. - Хайде! 471 00:33:53,367 --> 00:33:55,202 Три. Четири. 472 00:33:55,285 --> 00:33:56,495 Подай. 473 00:33:57,287 --> 00:33:59,456 Джейс! 474 00:33:59,540 --> 00:34:01,375 Престанете! 475 00:34:02,709 --> 00:34:06,255 Ти не се меси! - Какво правиш? Стига! 476 00:34:06,338 --> 00:34:08,549 Каза да му подам и му подадох. 477 00:34:11,760 --> 00:34:14,221 В басейна, веднага. 478 00:34:17,850 --> 00:34:18,891 В басейна! 479 00:34:31,029 --> 00:34:32,697 Какво става? 480 00:34:33,407 --> 00:34:34,658 Джейс. 481 00:34:34,741 --> 00:34:38,871 Не мога, брато. Толкова съм напрегнат, че не мога. 482 00:34:38,954 --> 00:34:40,205 Какво не можеш? 483 00:34:41,290 --> 00:34:42,916 Тормозят един приятел. 484 00:34:44,668 --> 00:34:46,085 А не иска помощ. 485 00:34:46,837 --> 00:34:48,505 Не знам какво да направя. 486 00:34:49,255 --> 00:34:51,550 Сигурно има причина да не иска помощ. 487 00:34:51,632 --> 00:34:52,926 Не и основателна. 488 00:34:54,011 --> 00:34:56,638 Няма логика. - Може би само за теб. 489 00:34:56,722 --> 00:34:58,390 Ти не разбираш. 490 00:34:59,433 --> 00:35:00,601 Остави. 491 00:35:01,143 --> 00:35:02,978 Може да мисли, че няма смисъл, 492 00:35:04,479 --> 00:35:06,690 защото всъщност е в капан. 493 00:35:07,649 --> 00:35:09,735 Няма изход и го знае. 494 00:35:18,493 --> 00:35:20,329 Това е абсурдно. 495 00:35:26,210 --> 00:35:27,503 Не. - Какво? 496 00:35:27,586 --> 00:35:29,379 Ти ще гледаш отстрани. 497 00:35:29,463 --> 00:35:30,672 Не, ама... 498 00:35:31,507 --> 00:35:32,716 Кой командва? 499 00:35:34,218 --> 00:35:38,347 Върви там, седни и хубаво си помисли кой си. 500 00:35:57,157 --> 00:35:58,158 Не се влачи! 501 00:36:28,105 --> 00:36:29,565 В никакъв случай. 502 00:36:29,648 --> 00:36:33,735 Този човек искаше да му отстъпя родителските си права. 503 00:36:34,403 --> 00:36:35,571 Не. 504 00:36:37,114 --> 00:36:39,408 Мога да ви обещая, че... 505 00:36:40,576 --> 00:36:42,411 Само вие ще решавате. 506 00:36:43,120 --> 00:36:46,498 Разбирате ли? Синът ви ще бъде мой приоритет. 507 00:36:48,083 --> 00:36:50,961 Ник. Как си, приятел? 508 00:36:58,010 --> 00:37:01,471 Ник. Алонсо Пауърс, "Гладиатор". Видяхме се преди два дни. 509 00:37:01,555 --> 00:37:04,057 Да. - Седни. 510 00:37:09,563 --> 00:37:13,817 Тъкмо казвахме на майка ти, че съжаляваме за развоя на нещата. 511 00:37:14,526 --> 00:37:18,322 Както знаеш, сега "Гладиатор" спонсорира "Доминиън". 512 00:37:18,405 --> 00:37:21,408 В подпомогнат отбор имаш повече възможности да играеш 513 00:37:21,491 --> 00:37:23,744 срещу най-добрите в страната. 514 00:37:24,411 --> 00:37:27,080 Ще му намерим и най-подходящата гимназия. 515 00:37:27,164 --> 00:37:29,541 Добре е... - Това вече сме го чували. 516 00:37:30,876 --> 00:37:35,047 Имам и много контакти с бивши съотборници, които са треньори в колежи. 517 00:37:35,130 --> 00:37:37,841 В колежи? Той е на 14 години. 518 00:37:37,925 --> 00:37:41,428 Ако щете вярвайте, деца на тази възраст и с неговия талант 519 00:37:41,512 --> 00:37:43,263 вече са в полезрението им. 520 00:37:43,347 --> 00:37:45,641 Ще започнем да мислим дългосрочно. 521 00:37:47,184 --> 00:37:48,310 Ник. 522 00:37:49,686 --> 00:37:53,941 Давам ти дума, че лично ще си поставя за цел 523 00:37:54,024 --> 00:37:57,361 да проправя пътя ти към успеха. 524 00:37:58,904 --> 00:38:01,657 Но чуй ме, не целя лична изгода. 525 00:38:01,740 --> 00:38:03,867 Тук не става дума за мен. 526 00:38:03,951 --> 00:38:08,372 Не става дума и за треньор Боби. Важният си ти. 527 00:38:08,455 --> 00:38:09,831 И твоите желания. 528 00:38:10,707 --> 00:38:13,961 За когото и да решиш да играеш, където и да отидеш, 529 00:38:14,962 --> 00:38:16,171 имаш подкрепата ми. 530 00:38:16,255 --> 00:38:17,631 На 200 процента. 531 00:38:19,174 --> 00:38:21,385 Ще ти оставя телефонния си номер, 532 00:38:21,468 --> 00:38:24,096 за да ме търсиш за всичко, което ти е нужно. 533 00:38:24,763 --> 00:38:27,933 Защото нищо няма да ме направи по-щастлив 534 00:38:28,016 --> 00:38:30,185 от това да те видя на върха. 535 00:38:30,853 --> 00:38:32,187 Голям талант си. 536 00:38:35,399 --> 00:38:36,942 Върни се, Ник. 537 00:38:38,360 --> 00:38:39,695 Мястото ти е при нас. 538 00:38:42,114 --> 00:38:44,658 Предстои мач със "Суагър". 539 00:38:44,741 --> 00:38:47,327 И знаеш как ще играем, нали? 540 00:38:47,744 --> 00:38:50,998 Не е редно да бъдеш на губещата страна. 541 00:38:55,252 --> 00:38:56,253 Чакай. 542 00:38:57,087 --> 00:38:58,839 Твърдиш, че не мога да ви бия? 543 00:38:59,548 --> 00:39:02,426 Какво? Ник, не, изобщо нямах това предвид. 544 00:39:02,509 --> 00:39:05,846 Не... Той просто не се изрази добре. 545 00:39:05,929 --> 00:39:07,055 Нямаше това... 546 00:39:39,296 --> 00:39:40,339 Помогнете ми. 547 00:39:41,673 --> 00:39:43,425 Трябва да ступам един. 548 00:39:43,509 --> 00:39:44,635 Ник ли? 549 00:39:44,718 --> 00:39:46,678 Не него. - Кого? 550 00:39:47,262 --> 00:39:48,388 Не мога да ви кажа. 551 00:39:49,473 --> 00:39:50,724 Нито защо. 552 00:39:52,142 --> 00:39:53,268 Но сте ми нужни. 553 00:39:59,650 --> 00:40:00,651 С теб съм. 554 00:40:04,905 --> 00:40:07,032 Добре. Съгласен. 555 00:40:08,450 --> 00:40:09,451 Добре. 556 00:40:11,828 --> 00:40:12,829 Добре. 557 00:40:14,915 --> 00:40:15,916 И аз. 558 00:40:18,293 --> 00:40:19,628 Хайде, да вървим. 559 00:40:19,711 --> 00:40:21,004 Хайде. 560 00:40:34,852 --> 00:40:36,019 Татко. 561 00:40:36,103 --> 00:40:38,355 Може ли да отида у Джейс за час? 562 00:40:38,438 --> 00:40:40,440 Обсъдете поведението си. 563 00:40:40,524 --> 00:40:42,067 Добре. - Да ви закарам? 564 00:40:43,443 --> 00:40:46,113 Не, няма нужда. Ще стигнем пеш. 565 00:40:46,196 --> 00:40:48,323 Добре тогава. 566 00:40:48,407 --> 00:40:50,117 Благодаря, тренер. 567 00:40:52,494 --> 00:40:53,495 Здравей, мамо. 568 00:40:54,162 --> 00:40:56,498 Тренировката се проточи, ще закъснея. 569 00:40:56,582 --> 00:40:57,833 Да, ще взема такси. 570 00:40:57,916 --> 00:40:59,626 ТАТКО, ЩЕ СПЯ У СЪОТБОРНИК. 571 00:40:59,710 --> 00:41:01,420 Обичам те, чао. 572 00:41:10,762 --> 00:41:13,098 Хубав ресторант. 573 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Радвам се, че ти харесва. - Благодаря. 574 00:41:15,058 --> 00:41:17,728 Едно от новите ми любими места. - Чудесно. 575 00:41:18,854 --> 00:41:20,564 Защо ми се обади? 576 00:41:21,732 --> 00:41:23,734 Мисля за теб понякога. 577 00:41:24,526 --> 00:41:26,069 И събрах смелост. 578 00:41:28,071 --> 00:41:31,950 Как са Бриджит и вашите... две момчета? 579 00:41:32,034 --> 00:41:34,161 Едно. Първокурсник е в "Муърхаус". 580 00:41:34,244 --> 00:41:36,163 Чудесно. 581 00:41:36,246 --> 00:41:38,874 С Бриджит сме разведени от почти пет години. 582 00:41:40,209 --> 00:41:41,251 Съжалявам. 583 00:41:42,377 --> 00:41:43,587 Аз пък не. 584 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 Само се шегувам. 585 00:41:48,217 --> 00:41:51,512 Поддържаме добри отношения. А вие с Грант? 586 00:41:51,595 --> 00:41:52,804 Още ли... 587 00:41:52,888 --> 00:41:55,015 Не, отдавна не сме заедно. 588 00:41:55,098 --> 00:41:57,309 Така значи? - Да. 589 00:42:00,771 --> 00:42:03,815 Помня, че искаше да ставаш зъболекар. 590 00:42:04,358 --> 00:42:05,859 А сега продаваш имоти? 591 00:42:05,943 --> 00:42:07,027 Откъде знаеш? 592 00:42:07,110 --> 00:42:08,237 Проучи ли ме? 593 00:42:08,320 --> 00:42:10,280 Да, проучила си ме. 594 00:42:10,364 --> 00:42:12,908 Позна. - Сигурен бях. 595 00:42:12,991 --> 00:42:15,953 Всъщност аз се оглеждам за нов дом. 596 00:42:16,036 --> 00:42:17,746 Така ли? - Да. 597 00:42:17,829 --> 00:42:20,290 Продавам козметика, 598 00:42:20,374 --> 00:42:22,835 за да спестя пари за нещо по-хубаво. 599 00:42:22,918 --> 00:42:26,505 Не мога да живея в постоянен страх, когато децата ми са навън. 600 00:42:26,588 --> 00:42:27,840 Да. 601 00:42:28,549 --> 00:42:30,592 Искам дом, където да дишаме спокойно. 602 00:42:31,552 --> 00:42:32,803 На безопасно място. 603 00:42:34,304 --> 00:42:35,389 Разбирам те. 604 00:42:37,140 --> 00:42:38,559 Прощавай. 605 00:42:38,642 --> 00:42:41,603 ДЖЕЙС: ОТИВАМ У МУСА. НАЛИ МОЖЕ? 606 00:42:44,731 --> 00:42:46,942 Много се извинявам. - Няма проблем. 607 00:42:47,025 --> 00:42:49,945 Наред ли е всичко? - Да, просто синът ми пише. 608 00:42:50,028 --> 00:42:51,446 Да зная къде е. 609 00:42:51,530 --> 00:42:53,282 Явно е добро момче. 610 00:42:53,866 --> 00:42:55,200 Да, така е. 611 00:42:55,909 --> 00:42:56,952 Хубаво. 612 00:43:15,888 --> 00:43:17,264 Чакайте, чакайте! 613 00:43:37,075 --> 00:43:39,912 Не, стига, ще го убиеш! 614 00:43:39,995 --> 00:43:41,163 Дръпни се! 615 00:43:41,246 --> 00:43:42,497 Стига! 616 00:43:43,081 --> 00:43:44,708 Помогни ми! - Хайде! 617 00:43:44,791 --> 00:43:46,418 Хайде! 618 00:43:46,502 --> 00:43:48,295 Бързо! - Да изчезваме! 619 00:43:48,921 --> 00:43:50,547 Бързо! 620 00:45:09,459 --> 00:45:11,461 Превод на субтитрите Боряна Богданова