1 00:00:14,932 --> 00:00:17,142 Вони не схожі на ті, що на коробці. 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 І не повинні, дурню. Вони ж домашні. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 -Крістал, я не хочу. Припини. -Годі дуріти. Спробуй. 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Серйозно, Джейсе. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Яка гидота. Дуже погано. На смак наче грязюка. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Не розумію, що я зробила не так. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,377 І я теж. Дай інший. Може, просто поганий попався. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,299 Ні. І цей теж поганий. Але не настільки. Я просто… 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 Кажеш, теж поганий? 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 Жахливий. Мені до нього треба ще жахливого молока. 11 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Ні. 12 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Йо, Кріс, я знаю, що ти бачила пост Лестера. У мене сто тисяч переглядів. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 Ось як почуваєшся, коли твої таланти визнають. 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Ми на шляху до успіху. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Ти мене слухаєш? 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,583 Сто тисяч переглядів. Вітаю. 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Не хвилюйся. Я тебе теж перепощу. Щоб і твої перегляди зросли. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,881 Не треба для мене нічого робити. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Ти що, заздриш? Серйозно? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Саме так. Я заздрю. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Взагалі весь світ заздрить Джейсові Карсону. 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,476 Увесь світ писав, що я налажав, що я перехвалений. Пам'ятаєш? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Так. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 DMV повернуло мене на перше місце разом з тим Мендесом. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 Нарешті я став подобатися. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,112 Я думав, що як хтось може це зрозуміти, то це ти. 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,074 А я думала, що як можу з кимось поговорити, то це з тобою. 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 Про що поговорити? 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,622 Про що? 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Я думала, щось не так… 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 та я помилялася. 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 То ти на мене злишся, 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 бо помилилася, й ми про це не поговорили? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Забудь, бро. 35 00:02:55,467 --> 00:02:56,802 «МІЖ СВІТОМ І МНОЮ» ТА-НАСІ КОУТС 36 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 МАЙЯ ЕНДЖЕЛОУ «Я ЗНАЮ ЧОМУ» 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,669 До нових висот 38 00:03:42,598 --> 00:03:48,312 То ти цікавишся дорогезним органічним лайном. Кіноа, кокосова вода… 39 00:03:48,395 --> 00:03:52,357 А це що? Корінь імбиру? «Ікона» хоче залишитися сексуальним? 40 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Я завжди сексуальний. Привіт, Ліл Піп. 41 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 -Як справи, друже? -Усе добре. 42 00:03:56,612 --> 00:04:00,157 У нас з дружиною буде дитина. Тож треба їсти здорову їжу. 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 То ми ось-ось побачимо «Ікону» Молодшого? 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 У нас буде дівчинка. 45 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Люди стають великими незалежно від гендеру. 46 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 -Знаю. Авжеж. -Так. 47 00:04:08,957 --> 00:04:13,086 Я чула, твоя команда грає не так погано, як зазвичай. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Та ну… 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Готові до традиційного щорічного програшу моїй «Джі-Даб» мафії? 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Точно. У нас із вами гра. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Ага. Ти це добре пам'ятаєш. 52 00:04:22,930 --> 00:04:25,724 І я не хочу чути, як твої пестунчики з «Гордості» 53 00:04:25,807 --> 00:04:28,101 весь вечір скиглять і жаліються суддям. 54 00:04:28,185 --> 00:04:31,188 -Ми граємо чисто, і ми не пестунчики. -Угу. 55 00:04:31,271 --> 00:04:34,733 І серйозно: Джейс Карсон? Класного гравця відхопив. 56 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Він тобі точно грошей заробить. 57 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Я намагалася переконати його маму, віддати його в «Джі-Даб». 58 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Усе б склалося інакше, якби в мене тоді були спонсори. 59 00:04:44,076 --> 00:04:47,704 А ти що, підписала контракт по кросівках? З ким? Skechers? 60 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Жартуєш, друже. 61 00:04:49,373 --> 00:04:52,000 Це ще не офіційно, але… Лестер Девіс… 62 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Він висловив інтерес. 63 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Ти ж його знаєш. 64 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 Може, замовиш за мене слівце, брате? 65 00:04:58,757 --> 00:05:03,011 Хочеш пораду? Тримайся від нього подалі. Серйозно. 66 00:05:03,095 --> 00:05:05,806 І як же це? Тобі він дуже допомагає. 67 00:05:05,889 --> 00:05:07,683 -Як допомагає? -Безкоштовна реклама. 68 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Рекламує Джейса Карсона на інстаргамі й таке інше. 69 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Хочеш, щоб усе дісталося тобі, «Іконо»? 70 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Мене вже так не називають. 71 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 Гм. Я вже й забула, які чутливі бувають хлопці з Сіт-Плезанта. 72 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 Гаразд, Айзеку. 73 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Побачимося на побоїщі. 74 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Так… Час іти. 75 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Тренере Боббі, я не знаю, як вам дякувати. 76 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Не треба. Справді. Мені з ним пощастило. 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Він прекрасний юнак. 78 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 Поки не забув, вам треба підписати документи на опікунство. 79 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Що? 80 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 На опікунство? 81 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Так. Подивіться. Тут усе стандартно. 82 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 Це дозволить зекономити купу часу, якщо щось станеться. 83 00:06:05,657 --> 00:06:09,203 Повірте, тут усе виключно йому на користь. 84 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 Ви представили його виробнику кросівок, що любить вашу команду? 85 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 Так. Gladiator, можливо, стануть нашим спонсором. 86 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 І як це відбувається? 87 00:06:17,419 --> 00:06:20,339 Якщо угоду буде укладено – а я впевнений, що так і буде – 88 00:06:20,422 --> 00:06:21,882 ми отримаємо екіпірування, 89 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 компенсацію поїздок на турніри. І рекламу. 90 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 А це – майбутні можливості для вашого сина. 91 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 -Для мого сина? -Так. І всієї команди. 92 00:06:32,559 --> 00:06:35,312 Та щоб він зміг грати на цих турнірах, 93 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 треба, щоб я підписував згоду. 94 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 Але якщо ви казатимете про турніри завчасно, 95 00:06:43,195 --> 00:06:45,405 я зможу підписати згоду й відправити вам. 96 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 Терезо, річ не лише в турнірах. 97 00:06:48,408 --> 00:06:51,745 Хочете, щоб він грав у школі типу Сейнт-Оґастеса восени? 98 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 Я не зможу це організувати без опікунства. 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Але я його мати. 100 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 Авжеж. Та в мене нема часу шукати вас у Пуерто-Рико 101 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 щоразу, як щось потрібно. 102 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Просто… Так не вийде. 103 00:07:03,715 --> 00:07:07,302 Але ж ви без проблем знайшли мене, коли хотіли взяти сина в команду. 104 00:07:07,386 --> 00:07:10,806 Ви тому мене сюди привезли? Щоб я підписала опікунство? 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Удам, що ви мені цього не казали, Терезо. 106 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Опікунство дозволить вам приймати всі рішення. 107 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 Вам не потрібно буде питати в мене, так? Ви контролюватимете його команду 108 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 і його майбутнє. 109 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Чесно, враховуючи все, що я для нього роблю, 110 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 його майбутнє буде значно краще, якщо в ньому буду я. 111 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Ліпше подякували б мені. 112 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Ніколасе! 113 00:07:37,207 --> 00:07:39,168 -Мамо… -Ні. Ніколасе! 114 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 -Мамо. -Терезо. Ніку. 115 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Терезо, послухайте. 116 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Заспокоймося. Не робіть дурної помилки. 117 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Може, я емоційна. Але не дурна. 118 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Ну що ви. 119 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 А ви тримайтеся подалі від мого сина. 120 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 -Я заїду забрати тебе. -Гаразд. 121 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Гей. Покажи їм. 122 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Добре, тату. 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 -Йо, Філе! -Привіт. 124 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Після минулої гри в нас була неприємна розмова. 125 00:08:26,089 --> 00:08:28,509 То я покараний? Мені йти бігати чи що? 126 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Ні. Послухай. 127 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Передусім, мені не слід було привозити тебе до Лестера. 128 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Чому? 129 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 Він тебе відволікає, а я хочу, щоб ти зосередився. 130 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 Після зустрічі я ще зосередженіший. 131 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Лестер сказав, що найкращі гравці послідовні. 132 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 Ми виграли двічі підряд. Виграймо ж і втретє. 133 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Флорида, так тренере? 134 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Так. Покажемо всім. 135 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Покажемо. 136 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Удар, удар, стіна. Удар, удар, пас. 137 00:09:03,627 --> 00:09:08,423 «Джі-Даб Хупс» грають жорстко. Вони сильні. Та ми сильніші. 138 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Джейсе! 139 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 Де зосередженість? 140 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Зосередься. 141 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Ану зберіться. Усі зберіться. 142 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 Приготуйтеся. Закінчимо потужно. 143 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Удар, удар, стіна. Удар, удар, пас. 144 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 Ми з тобою вдвох на першому місці. 145 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Це ненадовго. 146 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Чому ти прийшов? 147 00:09:48,672 --> 00:09:51,884 Мама, мабуть, з'ясовує, скільки твій тренер заплатив за цей рейтинг. 148 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 -Я заробив його на полі. -Коли я набрав на 40 більше? 149 00:09:54,386 --> 00:09:56,555 Подивимося, що буде наступного разу. 150 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 Тобі це вже відомо. 151 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Важко тобі буде. 152 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Покажи клас. 153 00:10:04,646 --> 00:10:07,357 Яка саме допомога вам потрібна? 154 00:10:08,192 --> 00:10:10,277 Я забрала сина з «Домініон Боллерс». 155 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Це ж хороша програма. 156 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Ми живемо в Пуерто-Рико. 157 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Тренер Боббі взяв Ніколаса в команду й поселив у свій дім. 158 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Тепер він наполягає, щоб я підписала опікунство. 159 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 -А я цього не робитиму. -Я вас розумію. 160 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 Як ви зв'язалися з Боббі? 161 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Він побачив відео гри Ніколаса й подзвонив його тренеру в Пуерто-Рико. 162 00:10:29,505 --> 00:10:33,300 Усі казали, що цей район – баскетбольна Мекка. 163 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 Тож коли ми отримали запрошення, вирішили погодитися. Але тепер… 164 00:10:42,017 --> 00:10:44,228 Якщо я не знайду команду, яка візьме мого сина, 165 00:10:44,311 --> 00:10:45,729 доведеться повертатися. 166 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 -Візьме чи дасть житло? -І те, і те. 167 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 А він що хоче робити? 168 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Він хоче залишитися. 169 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Ніколас думає, що лише тут він зможе втілити свої мрії. 170 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 Його місце тут. 171 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 Але і я мушу залишитися. Більше я сина самого не покину. 172 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Думаю, ви це обговорюєте не тільки з нами. 173 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Не тільки. Але ви перші. 174 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Оце так прохання. 175 00:11:17,052 --> 00:11:19,263 У цьому нема нічого незаконного. 176 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Помірне прохання задля хорошої сім'ї. 177 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Ви просите мене перейти 178 00:11:23,517 --> 00:11:25,853 від купівлі уніформ і оплати витрат на турніри 179 00:11:25,936 --> 00:11:28,689 до утримання пуерто-риканської сім'ї? Це помірно? 180 00:11:29,731 --> 00:11:31,233 Уніформ і витрат на турніри? 181 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Він меценат-інвестор. Не більше. 182 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Може, я зможу поселити їх у корпоративне житло. 183 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Може, влаштую маму на роботу. 184 00:11:41,285 --> 00:11:45,581 Та поки мій син мусить випрошувати у вас час на полі, 185 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 нічого не гарантую. 186 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 Ну, я не розподіляю час дітей, керуючись статками батьків. 187 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Зачекайте. 188 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 З Ніком Мендесом наша хороша команда стане суперкомандою. 189 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Розумієте? Подумайте, в якій компанії буде Роял. 190 00:12:01,513 --> 00:12:03,015 А ще це буде битва еґо. 191 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Тому добре, що в нас такий чудовий тренер, як ти. 192 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 Ненавиджу цей термін. 193 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 -«Суперкоманда». -Я теж. 194 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 А що б ви хотіли? 195 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 Сильну початкову п'ятірку, що включає мого сина. 196 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Я хоч розумію, чому Роял – «обов'язковий вибір». 197 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 Цей термін, сподіваюся, вам обом до вподоби. Не маю часу на ці ігри. 198 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 Забагато драми, щоб зібрати хорошу команду. 199 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Якщо довго цим займатися, 200 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 може пощастити отримати такого, як Джейс. 201 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 Але мати в одній команді двох висококласних гравців? 202 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Це все змінює. 203 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Подумайте, Бретте. 204 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 А я поговорю з Айком. 205 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Закінчили до сходу сонця? 206 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Я тут зранку рекорди встановлюю. 207 00:13:04,743 --> 00:13:08,539 Ось рушник, синку. Витрися перед тим, як сядеш у машину. 208 00:13:12,835 --> 00:13:17,047 Хочу тобі щось розповісти. У кінці тренування прийшов Нік Мендес. 209 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 Навіщо? 210 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 Не знаю. 211 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Його мама говорила з тренером і Меґ. 212 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 ДЖЕЙС АМНЕЗІЯ КАРСОН Я ЗАБУВ, ЯК ДАВАТИ ПАС! 213 00:13:37,818 --> 00:13:40,404 #КАРСОН #ЕГОЇСТ 214 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Кінець світу близько! 215 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 КІНЕЦЬ СВІТУ 216 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Ви проситимете спасіння, 217 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 та хіба не хочете допомогти брату й сестрі? 218 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Вони розіп'яли мого Господа. 219 00:13:56,378 --> 00:13:58,922 Сказали, що Гаррієт Табмен була втікачкою. Кінець світу… 220 00:13:59,006 --> 00:14:00,883 Апокаліптична Анна сьогодні рано почала. 221 00:14:02,217 --> 00:14:06,054 Дев'ять доларів суперфуду. Краще оближи цю склянку. 222 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Є ще трохи, Джекі. Хочеш допити? 223 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Жартуєш? 224 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Боїться, що волосся на грудях виросте. 225 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 На твоїх кістлявих грудях жодної волосини. 226 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 -Ого. -Може, треба більше відтискатися. 227 00:14:20,694 --> 00:14:25,282 Я розумію, що у вас тут таке. Філія «Магії чорних дівчат». 228 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 -Молодці. Добре виходить. -Добре. 229 00:14:29,828 --> 00:14:34,166 Мамо, мені вранці написав Лестер Девіс. 230 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 Сказав, я можу з ним потренуватися, але в мене в цей час моє тренування. 231 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Подзвоню Айку. 232 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Що? Ти мені дозволяєш? 233 00:14:41,632 --> 00:14:44,551 Авжеж. Не можна втрачати такої можливості. 234 00:14:45,302 --> 00:14:47,054 Ура. 235 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Вам з Лестером продовжують дарувати шалену любов на інсті? 236 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Не кажи «шалена любов». 237 00:14:52,059 --> 00:14:55,270 Я б підірвав інсту, якби сфоткався з тим чорним «ламборґіні». 238 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 То чому не сфоткався? 239 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Між ним і Айком якась напруга. 240 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Яка? 241 00:15:01,693 --> 00:15:07,074 Не знаю. Вони собі говорили, та раптом Айк розізлився й ми пішли. 242 00:15:09,701 --> 00:15:13,288 Послухайте. Ви вважаєте мене егоїстом? 243 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 Ні, ні. Зачекай. 244 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Ти серйозно питаєш, пане Ніколи Не Мию Посуд 245 00:15:18,752 --> 00:15:21,755 Залишаю Пасту в Раковині А Туалетне Сидіння Піднятим? 246 00:15:21,839 --> 00:15:24,758 Знову про це сидіння. Ти не дивишся, як сідаєш? 247 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Це стосується баскетболу? 248 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Так. 249 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Тоді ти вже знаєш мою відповідь. 250 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 -Не достатньо еґоїст. -Я знаю. 251 00:15:32,850 --> 00:15:34,518 Я сьогодні піду раніше, 252 00:15:34,601 --> 00:15:38,355 щоб мати довший обід для доставки товарів. До зустрічі. 253 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 Щодо туалетного сидіння, Джейсе, 254 00:15:40,691 --> 00:15:43,443 як і на полі, тобі треба цілитися влучніше. 255 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 НІКОЛИ НЕ ЗДАВАЙСЯ 256 00:16:01,003 --> 00:16:06,425 ЧОРТ. ТВІЙ РЕЙТИНГ РОЗДУВАЮТЬ НА «БАСКЕТБОЛІСТАХ DMV». 257 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 СЕРЕД ЧОЛОВІКІВ І ЖІНОК КРІСТАЛ ДЖЕРРЕТ 258 00:16:10,304 --> 00:16:13,432 НАЙРІШУЧІШИЙ ГРАВЕЦЬ У КАТЕГОРІЇ 14-ЛІТНІХ. 259 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Привіт. 260 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 -Мелоні, прийшло твоє замовлення. -Привіт. 261 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 Ого, дякую. Ти швидко. 262 00:16:32,201 --> 00:16:35,329 Я часу не марную. Можу з FedEx позмагатися. 263 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 -Це точно. І це мій колір. -Угу. 264 00:16:38,207 --> 00:16:42,836 Дженно, а в тебе є зразки косметики для нас, потворних чоловіків? 265 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 Ні. Але тобі я відправила швидкий копняк. 266 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Ти нащо виголив візерунок на голові мого сина? 267 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Послухай, він прийшов такий набундючений, 268 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 каже: «Мама не буде проти». 269 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 Тепер я думаю, що я зробив неправильно. Пробачиш? 270 00:17:01,355 --> 00:17:02,481 За безкоштовну стрижку? 271 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Домовилися. 272 00:17:04,273 --> 00:17:07,277 Але Джейс хороший хлопець. Справді. 273 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 -Ти так добре його виховуєш. -Дякую. 274 00:17:10,948 --> 00:17:14,409 Соєре, хочу спитати в тебе про Айка – його тренера. 275 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 -Що ти про нього думаєш? -Про «Ікону»? 276 00:17:16,828 --> 00:17:20,332 Він один з найкращих у DMV. Он його фото. 277 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 На моїй стіні слави – тільки найкращі. 278 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 Колись і Джейс на ній буде. 279 00:17:27,339 --> 00:17:31,510 Команда старшої школи Сіт-Плезанта 2008 року. 280 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 Вони двічі були на чемпіонаті штату. Перший раз виграли. 281 00:17:34,847 --> 00:17:37,558 «Ікона», Лестер Девіс і Рон Янґ. 282 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 Як ці хлопці грали. 283 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 У Айка з Лестером якесь непорозуміння? 284 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Не знаю, що там у Айка з Лестером, 285 00:17:47,317 --> 00:17:49,695 але в Айка були проблеми з татом. 286 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Після останнього турніру штату. 287 00:17:53,407 --> 00:17:54,783 Це сумно. 288 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 Вони були дуже близькі. 289 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 А потім Чарлі помер. 290 00:17:59,413 --> 00:18:00,414 Нічого собі. 291 00:18:01,290 --> 00:18:04,334 Айк… Після цього він уже не грав, як раніше. 292 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 Так більше й не досяг статусу «Ікони». 293 00:18:08,380 --> 00:18:09,548 Але він хороша людина. 294 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 ЛЕСТЕР ДЕВІС НА ПІКУ ФОРМИ 295 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 БУДУЄ ПОДАЛЬШІ ПЛАНИ 296 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 А що скажете про Лестера Девіса? 297 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 Надійний, як скеля. 298 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Веди його! Міняйтеся! 299 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 Покажіть. 300 00:18:29,193 --> 00:18:30,485 Я зараз! 301 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 -Я тут! Сюди! -Де Джейс? 302 00:18:32,613 --> 00:18:35,824 Дженна залишила повідомлення. Каже, він не зміг. 303 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 -І більше нічого? -Ні. 304 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Пішов! 305 00:18:41,038 --> 00:18:42,414 Я розберуся. 306 00:18:44,416 --> 00:18:45,459 Я тут! 307 00:18:45,542 --> 00:18:46,585 Давай, закидай! 308 00:18:47,753 --> 00:18:50,297 Так, Рояле! Молодець! 309 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Йо, поглянь. 310 00:18:58,972 --> 00:19:00,724 ПРИВАТНЕ ТРЕНУВАННЯ З ЛЕГЕНДОЮ!!! 311 00:19:00,807 --> 00:19:02,017 -Що? -Здуріти можна. 312 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Повірити не можу, що цей чувак пропустив тренування. 313 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Що тут таке? 314 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Брудно. 315 00:19:11,818 --> 00:19:13,904 -Дякую, друже. -Прошу, бро. 316 00:19:14,613 --> 00:19:16,114 -Добре. -Дякую. 317 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Не забувай працювати над дистанцією. 318 00:19:19,535 --> 00:19:22,079 Кидатимеш триочкові регулярно – зможеш досягти всього. 319 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 -Серйозно. -Дякую. 320 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 -Був дуже радий, Дженно. -І я. 321 00:19:25,958 --> 00:19:28,252 -То що? Я тебе взую. Зараз. -От що. 322 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 -Треба йти, Джейсе. -Я тебе взую… 323 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Мамо, Лестер казав, що покатає мене на «ламборґіні». 324 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Не став його в незручне положення. 325 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 Усе добре. Джейс хоче поїхати в забігайлівку Едді Вана. 326 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Я сам її колись любив, тож… 327 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Поїхати чи помчати? 328 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Не швидше, ніж дозволено, мамо. Обіцяю. 329 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 Добре. 330 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 -Так! -Гаразд. 331 00:19:49,189 --> 00:19:53,110 -Готуйся. Зараз покажу НБА. -То все серйозно? 332 00:20:02,077 --> 00:20:03,078 РЕСТОРАН ЕДДІ ВАНА 333 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Не знаю, чи Айк казав, я запропонував спонсорувати команду, 334 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 але він відмовився. 335 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 -Чому? -Не знаю. 336 00:20:10,544 --> 00:20:12,671 Може, для нього нестерпний мій успіх. 337 00:20:13,589 --> 00:20:16,675 Він наче намагається зробити так, щоб і ти його не досяг. 338 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 Він буває дріб'язковий. Але ти й сам це знаєш, так? 339 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Усе гаразд. Ти нічого не скажеш. 340 00:20:26,727 --> 00:20:29,313 Та нехай. Я буду спонсором «Джі-Дабс». 341 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 -Ми з ними граємо в цю суботу. -Я знаю. 342 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Не дозволимо цьому стати між нами. 343 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 Я вболіваю за свою команду, але й за тебе теж, юний королю. 344 00:20:38,488 --> 00:20:41,742 Коли будеш готовий, на тебе чекатиме джерсі з твоїм іменем. 345 00:20:41,825 --> 00:20:45,579 «Джі-Дабс» потрапляє на національний чемпіонат щороку. Щороку. 346 00:20:46,914 --> 00:20:49,583 -Дякую, що підвіз. Це було чудово. -Прошу. 347 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Поглянь, бро. 348 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Ходімо. 349 00:21:13,774 --> 00:21:16,068 Цей колір їй личитиме. 350 00:21:16,693 --> 00:21:18,278 -Ось. -Маскує почервоніння… 351 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 -Ясно. -Зачекайте. 352 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 -…і пігментацію. -Ясно. 353 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 -Привіт, Айку. -Привіт. 354 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Я не міг додзвонитися. 355 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Так, я не брала слухавку, тренере. 356 00:21:30,666 --> 00:21:33,210 Трохи зайнята, а Джейса зараз немає вдома. 357 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Я зайшов спитати, як справи. 358 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 Які справи? Ти щось хочеш розповісти про Мендеса? 359 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 Мендеса? Нема чого розповідати. 360 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Але я бачив відео. 361 00:21:45,514 --> 00:21:49,268 Джейс не прийшов до нас, бо тренувався з Лестером. 362 00:21:49,351 --> 00:21:51,687 Це рідкісна можливість. Я тобі про це казала. 363 00:21:52,354 --> 00:21:53,438 Залишила повідомлення. 364 00:21:54,022 --> 00:21:58,902 Дженно… Я думаю, що баскетбол може вчити нас життя. 365 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Серйозно? 366 00:22:00,904 --> 00:22:04,324 Відповідальності. Надійності. 367 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Вибач, що образила тебе, не поговоривши з тобою особисто. 368 00:22:08,579 --> 00:22:11,790 Давай, я вчитиму його життя, а ти – баскетболу? 369 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 -Я не хотів… -Авжеж ні. 370 00:22:15,919 --> 00:22:18,505 Хочеш сказати ще щось про баскетбол? 371 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Ранкові пробіжки. 372 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Кажи. 373 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Може, варто їх скоротити. 374 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 Це велике навантаження для юнака. 375 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Хочеш ще щось сказати? Не зупиняйся. 376 00:22:32,561 --> 00:22:34,271 -Це все. -Точно? 377 00:22:37,107 --> 00:22:42,070 Може, якось моя дружина зайде глянути на твою косметику? 378 00:22:44,281 --> 00:22:47,993 Знаєш що? Це для неї. 379 00:22:48,785 --> 00:22:51,205 Це зайве. 380 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Я наполягаю. 381 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Дякую. 382 00:22:57,377 --> 00:22:58,670 Прошу. 383 00:23:00,881 --> 00:23:02,216 -І ще… -До побачення. 384 00:23:03,175 --> 00:23:04,468 НА ВИНОС 385 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Готовий? 386 00:23:08,639 --> 00:23:12,809 Ти точно маєш час, містере Карсон? Ти ж тепер зірка. 387 00:23:12,893 --> 00:23:14,978 Під'їхав до забігайлівки на «ламбо». 388 00:23:16,855 --> 00:23:19,316 Схоже, часи змінилися. Для декого з нас. 389 00:23:20,901 --> 00:23:24,029 Ви всі будете дутися через гру з «Домініон Боллерс»? 390 00:23:24,821 --> 00:23:26,365 Я грав сам заради перемогли. 391 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Ні, заради рейтингу, Джейсе. 392 00:23:28,075 --> 00:23:32,246 А ти хотів випендритися перед дівчиною. Тож не читай лекцій про командну гру. 393 00:23:32,329 --> 00:23:33,455 Я хоч умію давати пас. 394 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 Ми всі вирішили підтримати Мусу, а ти кинув нас, бро. 395 00:23:36,792 --> 00:23:38,710 -Точно. -І з тренуванням ти нас кинув. 396 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Якби я хотів вас кинути, мене б тут не було. 397 00:23:41,672 --> 00:23:43,006 Щодо тренування – я винний. 398 00:23:43,090 --> 00:23:45,717 Але я не вибачатимуся, що дав жару в минулій грі. 399 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Але хто з вас це запостив? Про Джейса Амнезію? 400 00:23:49,930 --> 00:23:51,932 -Ти про що? -Що я забув, як пасувати. 401 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Приберіть цей пост. 402 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Дрю, ти знаєш, що це за пост? 403 00:23:56,895 --> 00:23:58,397 -А ти, Рояле? -Ні. 404 00:24:00,691 --> 00:24:02,943 Гаразд, у нас дві перемоги. 405 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Якщо виграємо третю гру підряд – це прекрасний початок. 406 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Але тепер Лестер Девіс спонсорує «Джі-Дабс». 407 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Знаєте, що це означає? 408 00:24:10,617 --> 00:24:14,413 Там буде повно камер і преси. Покажемо, на що здатні. 409 00:24:16,331 --> 00:24:18,417 Добре. Покажемо. 410 00:24:18,500 --> 00:24:21,128 Щоб Джейс Карсон покрасувався перед камерами й пресою. 411 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Ага. 412 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 Ні, я не це мав на увазі. 413 00:24:24,590 --> 00:24:27,259 Ходімо, народ. 414 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Куди ви? Серйозно? 415 00:24:32,055 --> 00:24:34,224 Лестер пише, що Джейс – це майбутнє. 416 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Це зайва відповідальність для дитини. 417 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Досить уже. Повернеш телефон? 418 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 І хіба ти не вважаєш соцмережі дурнею? 419 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 Так. Але проблема в тому, що Джейс так не вважає. 420 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Хочеш сказати, що якби тобі було 14 років 421 00:24:54,203 --> 00:24:57,581 і гравець НБА запросив тебе на тренування, ти б не пішов? 422 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Я б точно пішов. 423 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Отож. Дякую, брате Наїм. 424 00:25:01,835 --> 00:25:04,463 Він не повинен пропускати тренування. Ось я про що. 425 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 Такими фокусами він підводить усю команду. 426 00:25:06,757 --> 00:25:09,092 Я згодна, зайчику. 427 00:25:09,176 --> 00:25:12,471 Хай його мама хоч усю в світі косметику мені подарує – байдуже. 428 00:25:12,554 --> 00:25:14,640 Джейс не замалий для відповідальності, але… 429 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 Ось воно. 430 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 …він дитина в тілі дорослого чоловіка. 431 00:25:20,437 --> 00:25:23,148 Повно людей тільки й чекають, щоб він схибив. 432 00:25:24,149 --> 00:25:27,402 Дай йому час. Він побачить, що ти на його боці. 433 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 Вона таки має рацію. 434 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Як завжди. Ненавиджу це. 435 00:25:39,122 --> 00:25:42,459 Твоя робоча дружина теж має рацію. 436 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Меґ? Ти серйозно? 437 00:25:45,170 --> 00:25:46,964 Якщо отримаємо Ніка Мендеса, 438 00:25:47,047 --> 00:25:49,007 матимемо двох найкращих у DMV гравців. 439 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 То тебе не обурює, 440 00:25:53,178 --> 00:25:56,390 що Меґ просить в одного з батьків гроші за протекцію для малого? 441 00:25:56,473 --> 00:25:59,184 З огляду на його положення – авжеж ні! 442 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 Тут менше корупції ніж у коледжах. 443 00:26:01,728 --> 00:26:03,313 У цих школах 444 00:26:03,397 --> 00:26:05,816 готові платити тренерам купу грошей. 445 00:26:05,899 --> 00:26:08,944 Та варто гравцю взяти жуйку – це вже порушення. 446 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 Вони змінюють правила. 447 00:26:11,405 --> 00:26:13,949 То не будемо відставати від часу. 448 00:26:14,032 --> 00:26:17,160 Нік Мендес… Він лютий пес. 449 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 -Та ну. Це твоя відповідь? -Ага. 450 00:26:20,831 --> 00:26:23,208 Моєму батькові пропонували дорогі тачки й не тільки, 451 00:26:23,292 --> 00:26:26,211 щоб ми з Лестером грали за якусь команду чи школу. 452 00:26:26,295 --> 00:26:28,463 -Так. -У цій грі багато мутного лайна. 453 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 Твій батько так і їздив на тому старому «плімуті». 454 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 З гордістю. 455 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 Так і було. Я сумую за сварливим старим. 456 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Він пишався б тобою. 457 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Ти не просто тренуєш гравців. 458 00:26:49,151 --> 00:26:50,986 Ти виховуєш юнаків. 459 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Як твій щойно згаданий тато. 460 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 І знаєш що? 461 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 Думаю, настав час для повернення «Ікони». 462 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Про що це ти? 463 00:27:03,624 --> 00:27:07,336 Кажу: струсни цей світ. Ще один раз. 464 00:27:08,587 --> 00:27:11,173 Матимемо цих двох гравців – 465 00:27:11,256 --> 00:27:14,676 кажу тобі, DMV у нас у кишені. 466 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 -Сказати чесно? -Угу. 467 00:27:17,846 --> 00:27:21,141 Не знаю, чи достатньо на полі місця для обох – Ніка й Джейса. 468 00:27:22,351 --> 00:27:24,853 Я вже мовчу про те, як казитиметься Дженна Карсон, 469 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 якщо Джейс ділитиметься м'ячем. 470 00:27:27,648 --> 00:27:28,857 Але одне я знаю напевно. 471 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Нік Мендес? У ньому сидить лютий пес. 472 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Перестань. 473 00:27:37,324 --> 00:27:41,828 ДЖЕЙС АМНЕЗІЯ КАРСОН Я ЗАБУВ, ЩО БАСКЕТБОЛ – КОМАНДНА ГРА 474 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 #КАРСОН #ЕГОЇСТ 475 00:27:47,918 --> 00:27:49,002 Ти зайнятий? 476 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 -А що? -На чому ми зупинилися? 477 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 На минулому тижні всі поставили собі цілі… 478 00:27:54,675 --> 00:27:58,971 Я… написала листа батькові. 479 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Що? 480 00:28:02,933 --> 00:28:07,521 Я збиралася відіслати йому на роботу. Тобі теж слід написати. 481 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 І що ж писати? 482 00:28:11,984 --> 00:28:13,443 Розкажи йому про себе. 483 00:28:13,527 --> 00:28:15,904 І як тобі на душі через те, що він не озивається. 484 00:28:19,116 --> 00:28:20,993 Чи про баскетбол розкажи. 485 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 А-а, зрозумів. 486 00:28:24,830 --> 00:28:28,458 Про те, як гравець НБА більше дбає про мене, ніж він. 487 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Як Лестер хоче допомогти мені грати краще, 488 00:28:32,754 --> 00:28:34,131 щоб я міг втілити мрії, 489 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 бо мій рідний батько дуже зайнятий своїми справами. 490 00:28:40,095 --> 00:28:41,889 Ні. Не буду писати. 491 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Добре. 492 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Гей, Джек, зачекай. 493 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Так. Його треба наносити легкими рухами. 494 00:28:55,444 --> 00:28:58,071 -Ти вмієш пекти брауні? -Так. 495 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 Веґанські. 496 00:29:00,282 --> 00:29:02,451 Я б змогла. 497 00:29:05,120 --> 00:29:06,413 Можеш спекти для мене? 498 00:29:06,496 --> 00:29:07,956 А відколи ти… 499 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Зачекай… 500 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 Крістал же веґанка? Так. Точно. 501 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 -Фу. Вона мені як сестра. -То що? 502 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 Невже? А ти для мене що зробиш? 503 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 Нічого. У неї зараз складний період. 504 00:29:26,183 --> 00:29:28,602 І мені дуже потрібна твоя допомога. 505 00:29:31,730 --> 00:29:36,401 Добре. Та якщо ти хочеш спекти для неї брауні, 506 00:29:36,485 --> 00:29:39,530 перший крок – не просити, щоб пекла я. 507 00:29:40,489 --> 00:29:41,490 Добре. 508 00:29:42,908 --> 00:29:44,284 То підемо в забігайлівку? 509 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 А то. Я з'їм тонну крилечок. 510 00:29:46,537 --> 00:29:48,914 «Крилечок»? Говориш, як Мішель Обама. 511 00:29:48,997 --> 00:29:52,417 Звеш мене Обамою, а в самої здоровезні мозолі на ногах. 512 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Нема в мене мозолів. 513 00:29:54,586 --> 00:29:58,006 Крістал, скажи подрузі, що в неї потворні стопи. 514 00:29:58,090 --> 00:30:01,426 Чесно? У тебе вони й справді якісь негарні. 515 00:30:01,510 --> 00:30:06,056 Наче ти ними цілий день цеглу підкидаєш. Цілодобово. І їх покорчило. 516 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 -Дякую. -Покажи. 517 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Агов, Крістал. Зайди до мене на хвилинку. 518 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 Чекати на тебе? 519 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Вона вас наздожене. 520 00:30:17,776 --> 00:30:18,986 Залишіть і мені крилечок. 521 00:30:39,131 --> 00:30:40,966 ТРЕНЕР ДЖО ВОРРІК 522 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Gladiator пожертвують «Домініон Боллерс» 523 00:30:57,816 --> 00:30:59,443 на екіпірування й одяг 25 000$. 524 00:30:59,526 --> 00:31:03,739 Ви й ваша команда мусите їх надівати на всі баскетбольні події. 525 00:31:03,822 --> 00:31:08,702 Потім ми дамо вам ще 75 000$ 526 00:31:08,785 --> 00:31:11,413 на витрати команди й необхідні речі. Так? 527 00:31:16,585 --> 00:31:19,963 Алонсо, це звучить чудово. 528 00:31:20,047 --> 00:31:21,924 Гей, друже. Ми раді. 529 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 Знаєте, що нас змусило обрати вас? Остання гра. 530 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Як Нік Мендес провчив Джейса Карсона. 531 00:31:29,515 --> 00:31:30,599 Квитки на нього розлітатимуться. 532 00:31:33,185 --> 00:31:36,855 Тренере, ваша програма щойно перетворилася 533 00:31:36,939 --> 00:31:40,526 з приємної пересадочної станції на пункт призначення. 534 00:31:48,116 --> 00:31:50,911 -Страшенно радий, брате. -Друже. 535 00:31:53,956 --> 00:31:54,957 Так. 536 00:31:56,250 --> 00:31:57,751 Закидай, Дрю! 537 00:31:57,835 --> 00:31:58,836 Так! 538 00:31:59,837 --> 00:32:01,797 Нам потрібне отаке спорядження. 539 00:32:02,506 --> 00:32:04,633 -Їм видали класні шмотки. -Боже… 540 00:32:09,012 --> 00:32:12,558 Так! Молодець! 541 00:32:17,604 --> 00:32:20,065 «Гордість» у грі. Привіт, юний королю. Як справи? 542 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Супер. 543 00:32:21,567 --> 00:32:24,486 Особисто я вболіваю за тебе. Не те що твоя команда. 544 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 -Зроби так, щоб ми пишалися. -Аякже. 545 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 Щоб місто тобою пишалося. 546 00:32:33,036 --> 00:32:34,246 Це просто цирк якийсь. 547 00:32:36,748 --> 00:32:38,125 А ось і клоун. 548 00:32:40,043 --> 00:32:42,963 «Джі-Даб». Ді-Даб. 549 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Вітаю вас на сьогоднішній грі 550 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 між командою «Гордість DMV» 551 00:32:46,925 --> 00:32:52,639 і командою Лестера Девіса, нашими «Джі-Дабс Хупс»! 552 00:32:52,723 --> 00:32:55,350 Завдяки щедрій натурі Лестера 553 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 ми отримали й з гордістю покажемо те, що цей зал випрошував роками. 554 00:33:00,772 --> 00:33:02,274 «ДЖІ-ДАБС ХУПС» ЛЕСТЕРА ДЕВІСА 555 00:33:02,357 --> 00:33:03,734 «ДЖІ-ДАБС» – ГОСТІ 556 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Подякуємо Лестеру Девісу! 557 00:33:17,289 --> 00:33:21,502 Я швиденько. Привіт Південно-Західному району! Я вас люблю! 558 00:33:22,002 --> 00:33:25,881 А ще я хочу звернути вашу увагу 559 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 на чуваків, які грали зі мною ще в школі. 560 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 Наїм Рахім! Він був у 12-му класі, коли ми були в дев'ятому. 561 00:33:34,223 --> 00:33:36,016 Я завжди захоплювався тобою, бро. 562 00:33:36,099 --> 00:33:42,105 І головний тренер «Гордості». Айзек Кеннеді Едвардс, він же «Ікона»! 563 00:33:45,400 --> 00:33:47,569 Він був справжній. 564 00:33:48,987 --> 00:33:50,989 Шкода, що сьогодні на нього чекає поразка. 565 00:33:54,451 --> 00:33:57,204 Виходь, друже. Давай сфоткаємося. 566 00:34:09,675 --> 00:34:12,844 Занадто класний для мого спонсорства? Малим допомогли б мої гроші. 567 00:34:12,928 --> 00:34:15,264 Стільки зусиль лише тому, що ми посварилися? 568 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Треба знищити конкурентів. Як учив нас твій старий. 569 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Я дав тобі шанс вибачитися. 570 00:34:20,351 --> 00:34:23,938 Наші справи – то наші справи. Не вплутуй у них Джейса. 571 00:34:24,022 --> 00:34:27,609 -Боїшся, я вкраду його в тебе? -Тобі на нього начхати. 572 00:34:27,693 --> 00:34:31,280 Звісно ж ні. Такий хороший хлопець корисний для мого іміджу. 573 00:34:31,362 --> 00:34:32,864 Він ще буде в моїй команді. 574 00:34:32,947 --> 00:34:37,452 Я не дозволю морочити йому голову заради твоїх ігор. Не чіпай його. 575 00:34:38,286 --> 00:34:40,914 А то що? Хочеш вийти, розібратися? 576 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Ну давай. 577 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 Ні. Мені це не треба, Айзеку. 578 00:34:45,460 --> 00:34:49,297 Бо, на відміну від тебе, мені є, що втрачати. 579 00:34:49,380 --> 00:34:51,300 -Благослови Боже. -Хорошої гри. 580 00:34:53,552 --> 00:34:57,014 Покажемо їм! Так! Ми ж для цього тут! 581 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Поїхали! 582 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Ми зможемо! Давайте! 583 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Давайте, хлопці! Вперед! Ми не підведемо! 584 00:35:07,107 --> 00:35:08,233 Я з вами! 585 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Йо, суддя! 586 00:35:27,669 --> 00:35:30,672 Давай, хлопче! Оце я розумію! Помчав, Своне! 587 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Ви не свиснете? Ви не бачили порушення? 588 00:35:32,883 --> 00:35:34,301 Розбіглися! 589 00:35:41,266 --> 00:35:43,602 Фол! Двадцять п'ять! Штовхнув! 590 00:35:43,685 --> 00:35:44,686 Так! 591 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 НЕ МОЖЕ ПЕРЕЖИТИ ПЕРЕМОГУ «ДЖІ-ДАБС»! 592 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 «ГОРДІСТЬ» СТРАЖДАЄ! #DMV #ЕГОЇСТ 593 00:36:05,040 --> 00:36:07,668 І ви це зарахуєте? Це ж був фол! 594 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 Стоп! 595 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Це не фол. 596 00:36:21,098 --> 00:36:22,724 Рефері, що це таке? 597 00:36:22,808 --> 00:36:24,268 -Це фол. -Це чесна гра. 598 00:36:24,351 --> 00:36:26,562 Не слухайте його, рефері! Правильне рішення! 599 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 М'яч не бреше! 600 00:36:31,358 --> 00:36:32,401 Молодець, Джейсе! 601 00:37:01,722 --> 00:37:03,557 То що? 602 00:37:06,768 --> 00:37:10,564 Думали, я жартую? Я казав, що вони грають добре. 603 00:37:11,190 --> 00:37:12,691 Вони грають брудно, тренере. 604 00:37:12,774 --> 00:37:15,152 То й нехай! А ви все одно боріться! 605 00:37:15,652 --> 00:37:18,155 Усі ви. Не зважайте й боріться! 606 00:37:18,238 --> 00:37:20,532 Мені неприємно казати, але ви граєте з острахом. 607 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Зберіться. По-справжньому. 608 00:37:22,868 --> 00:37:27,789 Джейсе, в тебе чотири фоли. Ти мені потрібен. Скинь оберти. 609 00:37:29,291 --> 00:37:33,378 Мусо, Джейса 100% накриватимуть двоє. 610 00:37:34,421 --> 00:37:38,967 Тоді твій виступ. Заводь м'яча ближче або пасуй нападникам. 611 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Або кидай м'яча мені! 612 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Не тоді, коли за тобою двоє. 613 00:37:42,721 --> 00:37:44,223 Мені байдуже, якщо й так. 614 00:37:44,306 --> 00:37:45,974 -Байдуже, кажеш? -Дай мені пас. 615 00:37:46,058 --> 00:37:47,768 -Йо! Тихо! -Я знаю, що з ним робити! 616 00:37:47,851 --> 00:37:49,228 -Гей! -Заспокойся. 617 00:37:50,646 --> 00:37:53,357 Засуньте подалі свої еґо. Від них мало користі. 618 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 У коло! 619 00:38:03,283 --> 00:38:05,869 Не дайте їм побачити, що повісили голови. 620 00:38:05,953 --> 00:38:09,831 Ідіть і покажіть клас. Разом на три. Раз! Два! Три! 621 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Разом! 622 00:38:13,460 --> 00:38:17,089 Ти сам не подолаєш цю команду. Не цю. Зрозумів? 623 00:38:23,011 --> 00:38:24,513 Веди гру. 624 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Усе добре. Так. Зараз перерва. Усе. 625 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 Мушу йти. 626 00:38:36,692 --> 00:38:38,610 Чув, ви любите красти гравців. 627 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 А я чула, що ви любите відбирати дітей у матерів. 628 00:38:42,573 --> 00:38:43,782 Знаєш що, дівчинко? 629 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Ні, зверхній козляра, не знаю. Може, скажеш? 630 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Я говорив з Терезою й знаю, що ви задумали. 631 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Але я вклав у Ніка занадто багато часу й грошей, 632 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 щоб ви грались у фею-хрещену матір. 633 00:38:56,336 --> 00:38:59,006 Маю контракт з виробником кросівок, домовленість зі школою 634 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 й усе інше, потрібне йому. 635 00:39:02,134 --> 00:39:03,844 Вони отямляться. 636 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 Хлопці слабкі. 637 00:39:13,061 --> 00:39:16,273 Гей! Куди ти? 638 00:39:16,356 --> 00:39:17,900 Погнали! 639 00:39:29,620 --> 00:39:32,956 #21 НОМЕР ЗМЕНШИВ РОЗРИВ! #21 ВІНСЧАРЛЬЗ 640 00:39:33,040 --> 00:39:34,208 Допоможіть йому! 641 00:39:34,291 --> 00:39:35,584 Йо! Назад! 642 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 Давай! Так! 643 00:39:39,922 --> 00:39:41,798 Молодці! Швидше! 644 00:39:43,926 --> 00:39:45,010 Так, сер! 645 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 Отак! Давайте! 646 00:39:56,438 --> 00:40:00,108 -Пішов, здорованю! -Давай! 647 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 Що ти, в біса, робиш? 648 00:40:07,241 --> 00:40:08,909 Що ти робиш? 649 00:40:08,992 --> 00:40:11,161 -Ким ти себе вважаєш? -Облиш його. 650 00:40:11,245 --> 00:40:12,579 Що це за гра? 651 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Ви цього хотіли? 652 00:40:16,500 --> 00:40:19,670 Купи своїм хлопцям хусточки! Класна гра! 653 00:40:19,753 --> 00:40:22,172 -Що? Він щойно вдарив атакуючого! -Молодець! 654 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 -Отак! -Серйозно? Покарайте обидві команди! 655 00:40:24,800 --> 00:40:28,720 -Так! -Що це таке? 656 00:40:28,804 --> 00:40:31,056 -Хтось їй заплатив. -У нас забирають перемогу. 657 00:40:31,139 --> 00:40:32,891 Так, малий! Давай! 658 00:40:32,975 --> 00:40:34,434 Поїхали! 659 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 До побачення! Люблю тебе, малий! 660 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Усім підійти до мене. 661 00:40:48,031 --> 00:40:49,366 Джейсе, ти вибув. 662 00:40:49,449 --> 00:40:51,785 -Це несправедливо, тренере! -Я знаю. 663 00:40:52,953 --> 00:40:57,833 Рояле, ти в грі. Усе гаразд? 664 00:40:57,916 --> 00:40:59,668 Так. 665 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 Чому я виводжу тебе? 666 00:41:02,921 --> 00:41:05,591 Завдяки тому захисту, який ти показав на тренуванні. 667 00:41:05,674 --> 00:41:07,593 У нас менше на вісім. 668 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Хочете виграти? Треба попітніти! 669 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 Вирвіть цю перемогу! 670 00:41:13,140 --> 00:41:15,017 -Покажіть їм. -Покажемо! 671 00:41:15,100 --> 00:41:16,476 Зачекайте. Послухайте. 672 00:41:16,560 --> 00:41:19,521 Мусо, на минулій грі ти мав показати клас. Вибач. 673 00:41:20,564 --> 00:41:22,065 Усі ви, вибачте мені. 674 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Але ви всі можете показати клас саме тепер. Ви це заслужили. 675 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 -Розумієте? -Так. 676 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 А я після гри відпишуся від Лестера Девіса. 677 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 Пацани, нам треба битися. 678 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Б'ємося на три. Б'ємося за нас. 679 00:41:36,872 --> 00:41:38,582 -Раз! Два! Три! -Б'ємося! 680 00:41:38,665 --> 00:41:40,250 -Пішли! -Давайте! 681 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Гей, і говоріть один з одним! 682 00:41:46,465 --> 00:41:49,593 -Грайте разом! Захист! -Подзвони мені. 683 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Захист! 684 00:41:56,266 --> 00:41:58,936 Накривайте! Так! Забирайте м'яча! 685 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Так, Дрю! 686 00:42:08,195 --> 00:42:09,488 Це те, що треба! 687 00:42:15,661 --> 00:42:16,787 Так! 688 00:42:16,870 --> 00:42:17,871 Вперед! Швидко! 689 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Давайте! 690 00:42:21,917 --> 00:42:22,918 Так! 691 00:42:23,752 --> 00:42:27,840 Готові? Очі вгору! Дивіться на час! 692 00:42:31,093 --> 00:42:33,011 Давайте на середину. 693 00:42:34,012 --> 00:42:37,850 Захист! 694 00:42:39,643 --> 00:42:40,853 Давай, Рояле! 695 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 П'ять! Чотири! Три! Два! Один! 696 00:42:55,826 --> 00:42:58,537 -Ви жартуєте? -Та ну. 697 00:43:04,877 --> 00:43:08,547 Ти в нормі? Я з тобою. 698 00:43:09,131 --> 00:43:11,133 Ви добре грали. Ти зрозумів? 699 00:43:12,259 --> 00:43:13,385 Добре грали. 700 00:43:15,721 --> 00:43:18,974 -Хороша гра. -Хороша гра. 701 00:43:19,057 --> 00:43:22,019 -Молодець. Хороша гра. -Хороша гра. 702 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 Чуєш, той пост Джейса Амнезії… 703 00:43:37,492 --> 00:43:40,746 Що? Це був ти? Ні! 704 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Вибач, друже. 705 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Хороша гра, бро. 706 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Ну ти й дурило. 707 00:43:48,462 --> 00:43:51,298 Майже виграли. 708 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Майже. 709 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 З тобою все добре? Може, швидку викликати? 710 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Бо «Ікона» не любить програвати. 711 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Так. Ненавиджу. Але ми точно виграли цей бій. 712 00:44:02,601 --> 00:44:03,894 Ти про що? 713 00:44:03,977 --> 00:44:05,729 Хлопці нам щось показали. 714 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 По-перше, що вони не слабкі. 715 00:44:08,899 --> 00:44:11,944 По-друге, що вони можуть грати самовіддано. 716 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Це правда. 717 00:44:13,111 --> 00:44:19,201 По-третє, якщо хочемо перемогти в DMV, готуймо місце для лютого пса. 718 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 А що казав твій тато? 719 00:44:20,744 --> 00:44:22,746 Тато вчив нас знищувати конкурентів. 720 00:44:22,829 --> 00:44:26,542 Так, учив. То можна мені… 721 00:44:28,126 --> 00:44:29,378 Давай. 722 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Учора на іспанській я отримав «добре» з плюсом. 723 00:44:45,435 --> 00:44:49,022 Помилився лише в трьох словах. У відмінюванні… 724 00:44:49,106 --> 00:44:51,984 Ти справді говоритимеш зараз про контрольну, Рояле? 725 00:44:53,360 --> 00:44:55,028 Справді? Будемо про неї? 726 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 Думав, тобі цікаво. 727 00:44:57,948 --> 00:45:02,160 Молодець. «Добре» з плюсом – це класно. 728 00:45:03,704 --> 00:45:05,539 А тепер скажи, чому ти поводишся, 729 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 наче ніколи в житті не тримав у руках м'яча? 730 00:45:09,334 --> 00:45:11,545 Просто… погано зіграв, мабуть. 731 00:45:11,628 --> 00:45:12,921 Погано зіграв? 732 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Сину, ти постійно граєш погано. 733 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Мацаєш м'яча, кидаєш невпевнено. 734 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Іноді бігаєш по полю розгублений. 735 00:45:22,931 --> 00:45:27,811 Наче крізь лабіринт біжиш. Що з тобою таке? 736 00:45:28,937 --> 00:45:31,190 -Нічого. -Ні, з тобою щось діється. 737 00:45:31,273 --> 00:45:34,735 Я тисячу разів бачив, як ти робиш цей кидок, Рояле. 738 00:45:35,694 --> 00:45:37,029 Тисячу разів. 739 00:45:37,905 --> 00:45:41,408 У нас у житті не так багато можливостей стати визначними. 740 00:45:41,491 --> 00:45:44,369 Виділитися з натовпу. 741 00:45:44,453 --> 00:45:45,871 І сьогодні ти одну профукав. 742 00:45:45,954 --> 00:45:48,790 Думаєш, я не знаю, що весь час усіх підводжу? 743 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Що весь час підводжу тебе? 744 00:45:50,959 --> 00:45:53,337 Зачекай. Ні, не треба вдавати жертву. 745 00:45:53,921 --> 00:45:55,130 Інші хлопці в команді 746 00:45:55,214 --> 00:45:59,510 й близько не мають того, що маєш ти, але вони грають добре. 747 00:45:59,593 --> 00:46:01,261 Я віддав тебе на баскетбол, 748 00:46:01,345 --> 00:46:03,972 щоб ти міг вилізти зі своєї затишної бульбашки. 749 00:46:04,056 --> 00:46:06,391 Тобі треба бути завзятішим і більше старатися. 750 00:46:06,475 --> 00:46:09,811 Я стараюся! Ти ж бачиш, як я стараюся! 751 00:46:11,396 --> 00:46:12,898 Але нічого не можу вдіяти. 752 00:46:15,442 --> 00:46:20,864 Не знаю, я винен чи дислексія. Я багато працюю. 753 00:46:24,284 --> 00:46:25,369 Вибач. 754 00:46:27,412 --> 00:46:30,624 Послухай… я не хотів так нападати на тебе. 755 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Синку… 756 00:46:33,043 --> 00:46:35,879 Добре. Давай… 757 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 Їдьмо додому. 758 00:46:39,800 --> 00:46:41,718 А що там у тебе з Боббі? 759 00:46:41,802 --> 00:46:44,304 Я бачив, як ви сварилися сьогодні. 760 00:46:44,388 --> 00:46:47,641 Хай він мене краще не провокує на бій. Повір. 761 00:46:47,724 --> 00:46:49,184 Я так і думав. 762 00:46:50,561 --> 00:46:54,314 З усіх людей, з якими могла зв'язатися мама Ніка… 763 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 чорт, вона обрала тебе. 764 00:46:59,403 --> 00:47:01,488 Тому що ти вправна в тому, чим займаєшся. 765 00:47:02,239 --> 00:47:06,660 Ти зв'язуєш людей. Ось чому ти моя партнерка. 766 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 Партнерка… Я не завжди відчуваю, що ми партнери. 767 00:47:12,165 --> 00:47:13,750 Ти відмовився від угоди з Лестером. 768 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Завдав мені клопоту з Gladiator. 769 00:47:16,837 --> 00:47:20,799 Так, але й ти не була відверта щодо Рояла. 770 00:47:22,009 --> 00:47:23,177 Натиснемо «Перезапуск». 771 00:47:24,136 --> 00:47:25,137 Згоден. 772 00:47:27,097 --> 00:47:30,517 Отже… Нік. Що в нас із ним наразі? 773 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Бретт бере його на себе. Поселить його й маму десь тут. 774 00:47:34,229 --> 00:47:35,397 Жодних умов. 775 00:47:35,480 --> 00:47:40,319 Скажи йому, що час Рояла на полі визначатиме тренер. Крапка. 776 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 Я його переконаю. 777 00:47:45,073 --> 00:47:46,658 Нік піддається тренуванню? 778 00:47:47,367 --> 00:47:48,827 От і дізнаємося. 779 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Дізнаємося. 780 00:47:53,540 --> 00:47:56,460 -Мамо, можеш мене тут висадити? -А куди ти зібрався? 781 00:47:56,543 --> 00:47:58,295 Хочу подивитися кінець гри Кріс. 782 00:47:58,378 --> 00:48:02,591 Джейсе, як ти міг дозволити іншій команді так себе розізлити? 783 00:48:06,220 --> 00:48:09,056 Ти ледь не побився з ними. 784 00:48:09,139 --> 00:48:12,559 А що мені було робити? Дати їм відірвати Мусі голову? 785 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 -Ти не мав злитися. -Але ми ж команда. 786 00:48:15,354 --> 00:48:16,897 Ти команда, Джейсе. 787 00:48:18,315 --> 00:48:22,277 Тобі не можна такого робити. іншим можна, тобі – ні. 788 00:48:22,361 --> 00:48:26,365 Мамо, як лідер, я повинен їх підтримувати. 789 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Хто тобі таке сказав? Тренер? 790 00:48:29,576 --> 00:48:31,954 Ні. Йому й не треба було. 791 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 То можна мені піти? 792 00:48:38,001 --> 00:48:39,670 Добре, йди. 793 00:48:41,380 --> 00:48:42,422 Я люблю тебе, мамо. 794 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 А я – тебе. 795 00:48:45,717 --> 00:48:49,263 -Зупини її! Допоможи! -Вибачте. 796 00:48:49,346 --> 00:48:51,890 -Так! Блокуй! Давай! -Я відкрита! 797 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 Давай, Кріс! Пішла! Ти зможеш! 798 00:48:58,564 --> 00:49:01,108 Що ти робиш? Борися за триочкові! 799 00:49:03,485 --> 00:49:05,028 Кут! 800 00:49:08,282 --> 00:49:09,616 Крістал! На лавку! 801 00:49:12,870 --> 00:49:18,083 Давайте! У наступ! 802 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 Побігли! 803 00:49:31,597 --> 00:49:35,267 Іноді ми швидко нападаємо. Іноді притримуємо м'яча в себе. 804 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Це залежить від захисту супротивника. У грі потрібне різноманіття. 805 00:49:38,687 --> 00:49:41,773 Я пам'ятаю, ви показали нам багато варіантів захисту. 806 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Так і було. 807 00:49:43,150 --> 00:49:45,569 Думаю, я швидко вивчу вашу систему. 808 00:49:45,652 --> 00:49:48,197 Зі мною ви, мабуть, більше не програєте. 809 00:49:49,364 --> 00:49:52,367 Та ось що: якщо я гратиму у вашій команді, 810 00:49:53,660 --> 00:49:54,995 мій номер мусить бути 21. 811 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 Нам треба це обговорити. 812 00:50:02,920 --> 00:50:05,380 У всіх командах, де я грав, у мене був цей номер. 813 00:50:06,840 --> 00:50:09,635 Розумію. Але в нас уже є номер 21. 814 00:50:10,427 --> 00:50:14,223 Тренере, скажу чесно: це не обговорюється. 815 00:50:20,479 --> 00:50:23,815 І я тобі чесно скажу: якщо не хочеш іти на компроміс, 816 00:50:23,899 --> 00:50:28,070 не думаю, що ти нам підходиш. 817 00:50:28,153 --> 00:50:31,365 А що такого в номері 21? 818 00:50:32,157 --> 00:50:36,578 Цей номер був у Роберто Клементе, коли він грав за «Пітсбурґ Пайретс». 819 00:50:36,662 --> 00:50:41,124 Цей номер був у мого батька й діда, коли вони грали в баскетбол. 820 00:50:43,001 --> 00:50:44,253 Цим номером я вшановую їх. 821 00:50:49,967 --> 00:50:50,968 Що думаєш? 822 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 Думаю, доведеться дати Вінсу новий номер. 823 00:50:56,598 --> 00:50:57,933 От же ж… 824 00:51:12,364 --> 00:51:15,826 Привіт. Я вже думав, ти мене кинула. 825 00:51:15,909 --> 00:51:19,746 А потім сказав собі: та ні, не тоді, коли я зробив оце. 826 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Вони, звісно, не такі класні, як твої… 827 00:51:28,881 --> 00:51:29,882 Гей. 828 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Гей. 829 00:51:49,109 --> 00:51:51,695 До нових висот 830 00:52:42,746 --> 00:52:44,748 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко