1 00:00:14,932 --> 00:00:17,142 Bunlar kutudakilere benzemiyor. 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Benzememesi lazım zaten aptal. Onlar ev yapımı. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 -Crystal, ben iyiyim. Sakin ol. Crys. -Oynama. Dene. 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Ciddiyim Jace. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Çok çirkin. Çok kötü bu ya. Tadı toprak gibi. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Nerede hata yaptım bilmiyorum. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,377 Ben de. Bir tane daha deneyeyim. Belki kötüsünü almışımdır. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,299 Hayır. Bu da kötü. O kadar kötü değil sadece. Ben… 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 O da kötü değil mi? 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 Korkunç. Şimdi yanında korkunç süt de içmem gerekecek. 11 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Hayır. 12 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Hey, Crys, Lester'ın repost'unu gördüğünü biliyorum. 100 binden fazla izlenmişim. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 Usta oyuncu olmak böyle bir şey. 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Dostum, başarılıyız işte. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Dinliyor musun? 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,583 Yüz bin izleme. Tebrikler. 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Merak etme, seni de repost ederim. Sayın yükselir. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,881 Benim için hiçbir şey yapmana gerek yok. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Şu an cidden kıskandın mı? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Çok haklısın. Kıskandım. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Aslına bakarsan bütün dünya Jace Carson'ı kıskanıyor. 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,476 Dünya berbat olduğumu ve abartıldığımı söylemişti, hatırlıyor musun? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Hatırlıyorum. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 DMV beni Mendez denen o çocukla birlikte bir numara yaptı. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 Nihayet biraz sevgi görüyorum. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,112 Bunu en iyi sen anlarsın sanmıştım. 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,074 En iyi seninle konuşabilirim sanmıştım. 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 Ne hakkında konuşacaksın? 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,622 Ne hakkında konuşacaksın? 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Bir sorun var sanmıştım… 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 …ama hata yapmışım. 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Yani yaptığın ve hakkında hiç konuşmadığımız 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 bir hata için mi bana kızgınsın? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Unut gitsin kardeşim. 35 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 HAYATI SEV 36 00:03:42,598 --> 00:03:48,312 Pahalı organik şeyler seviyorsun demek. Kinoa, Hindistan cevizi suyu almışsın. 37 00:03:48,395 --> 00:03:52,357 Bu ne? Zencefil mi? İkon seksapelini korumaya mı çalışıyor ha? 38 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Seksiyim zaten. N'aber Lil' Pip? 39 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 -N'aber koca oğlan? -Çok iyiyim. 40 00:03:56,612 --> 00:04:00,157 Eşimle çocuğumuz olacak. O yüzden sağlıklı beslenmeliyiz. 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Ortalıkta Küçük İkon mu dolaşacak yani? 42 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Kızımız olacak. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Büyüklüğün cinsiyeti olmaz kardeşim. 44 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 -Biliyorum. Ona şüphe yok. -Evet. 45 00:04:08,957 --> 00:04:13,086 Ama duyduğuma göre takımın her zaman olduğu kadar berbat değilmiş. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Hadi ama. 47 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Benim G-Dub takımıma her seneki gibi yenilmeye hazır mısın? 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Doğru, fikstürde yakında siz varsınız. 49 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Evet. Olduğunu biliyorsun dostum. 50 00:04:22,930 --> 00:04:25,724 Senin yumuşak Swagger çocuklarının 51 00:04:25,807 --> 00:04:28,101 bütün gece hakemlere sızlanıp ağladığını duymak istemiyorum. 52 00:04:28,185 --> 00:04:31,188 -Pislik yapmayız, yumuşak da değiliz. -Hı-hı. 53 00:04:31,271 --> 00:04:34,733 Ama harbiden de Jace Carson iyi transferdi. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Kesinlikle sana para kazandıracak. 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Annesiyle G-Dub'da oynaması konusunda konuşmaya çalıştım. 56 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Onunla konuştuğumda sponsorluğum olsaydı farklı olurdu. 57 00:04:44,076 --> 00:04:47,704 Spor ayakkabı anlaşması mı yaptınız? Hangisi? Skechers mı? Hangisi? 58 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Şaka dostum. 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,000 Hayır, henüz resmî değil ama Lester Davis var ya? 60 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 İlgileniyormuş. 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Adamı tanıyorsun. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 Benim için güzel şeyler söyler misin kardeşim? 63 00:04:58,757 --> 00:05:03,011 Bir şey mi söyleyeyim? O işten uzak dur. Gerçekten. 64 00:05:03,095 --> 00:05:05,806 E, ne yani? Size onca yardım ediyor. 65 00:05:05,889 --> 00:05:07,683 -Ne yardımı? -Bedava reklam. 66 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Instagram'de Jace Carson'ın reklamını yapıyor. 67 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Tüm lütufları kendine saklamaya mı çalışıyorsun İkon? 68 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Artık o ismi kullanmıyorum. 69 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 Siz Seat Pleasant çocuklarının ne kadar hassas olduğunu unutmuşum. 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 Tamam Isaac. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Hezimete uğrarken görüşürüz. 72 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Tamam. Vakit geldi. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Koç Bobby, size nasıl teşekkür etsem bilmiyorum. 74 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Gerek yok. Cidden. Onun yanında olduğum için şanslıyım. 75 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 O harika bir delikanlı. 76 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 Ama unutmadan, vasi belgelerini imzalamanız lazım. 77 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Ne? 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Vasi belgeleri mi? 79 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Evet. Alın bakın. Çok standart şeyler. 80 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 Bir sorun çıkarsa bize çok vakit kazandırır. 81 00:06:05,657 --> 00:06:09,203 Bakın, sizi temin ederim buradaki her şey onun çıkarına. 82 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 Onu takımını seven spor ayakkabıcı biriyle tanıştırdın, değil mi? 83 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 Evet. Gladiator Spor Ayakkabıları bize sponsor olabilir. 84 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 O nasıl oluyor peki? 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,339 Anlaşma olursa ki olacağından eminim, 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,882 bir sürü malzeme alacağız. 87 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Turnuvaların yol masrafları da. Ve tanıtım. 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 Gelecekte oğlun için çok fazla fırsat demek bu. 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 -Oğlum için mi? -Evet. Ve bütün takım için. 90 00:06:32,559 --> 00:06:35,312 Ama onun o turnuvalarda oynayabilmesi için 91 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 ben izin verebilmeliyim. 92 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 Ama bana önceden haber verirsen 93 00:06:43,195 --> 00:06:45,405 ben imzalar sana yollarım. 94 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 Teresa, turnuvalarla sınırlı kalmıyor. 95 00:06:48,408 --> 00:06:51,745 Önümüzdeki sonbahar Saint Augustus gibi bir okulda oynamasını 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 vasiliği olmadan gerçekleştiremem. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Ama onun annesi benim. 98 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 Elbette ama her seferinde gelip seni Porto Riko'da bulacak 99 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 vaktim yok maalesef. 100 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Bu çok… O işler öyle olmuyor. 101 00:07:03,715 --> 00:07:07,302 Ama oğlumun senin için oynamasını istediğinde beni bulmak dert değildi. 102 00:07:07,386 --> 00:07:10,806 Beni bu yüzden mi buraya getirdin? Vasiliğini devredeyim diye mi? 103 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Bu dediğini unutmaya çalışacağım Teresa. 104 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Vasilik bütün kararları senin vermenin yolunu açacak. 105 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 Benimle konuşman gerekmeyecek, hangi takımda oynayacağını kontrol edeceksin. 106 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 Geleceğini kontrol edeceksin. 107 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Bak, açıkçası onun için bunca şey yaparken 108 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 ben dâhil olursam geleceği çok daha parlak olacak. 109 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Bana teşekkür etmeyi denemelisin. 110 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Nicolás! 111 00:07:37,207 --> 00:07:39,168 -Anne… Anne. -Hayır. Nicolás! 112 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 -Anne. -Teresa. Nick. 113 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Tamam Teresa. Dinle. Hey. 114 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Sakin olalım, tamam mı? Aptalca bir hata yapmak üzeresin. 115 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Sakin olmayabilirim ama aptal değilim. 116 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Yapma. 117 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 Oğlumdan da uzak dur. 118 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 -Seni almaya geleceğim. -Tamam. 119 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Hey. Günlerini göster. 120 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Gösteririm baba. 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 -Selam Phil. -N'aber? 122 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Hey. Geçen maçtan sonra tatsız konuşmalar oldu. 123 00:08:26,089 --> 00:08:28,509 Tur falan atmam mı gerekiyor? 124 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Hayır. Bak. 125 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Seni Lester'ın yanına hiç götürmemeliydim. 126 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Neden? 127 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 O dikkat dağıtıyor ve ben odaklanmanı istiyorum. 128 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 Onunla tanışmak odağımı artırdı. 129 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Lester en iyilerin tutarlı olduğunu söyledi. 130 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 Üst üste iki galibiyet aldık, üçüncüyü alalım. 131 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Florida, değil mi koç? 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Tamam. Kazanalım. 133 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Kazanalım. 134 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Vur, vur, duvar. Vur, vur, pas. 135 00:09:03,627 --> 00:09:08,423 G-Dub Hoops'un fiziği iyi. Güçlüler. Ama biz daha güçlüyüz. 136 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Jace! 137 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 Odağın nerede? 138 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Odaklan. 139 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Hadi millet. Toparlanın. Toparlanın. 140 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 Hazır olun. Güçlü bitirin. 141 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Vur, vur, duvar. Vur, vur, pas. 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 Birinciliği ikimize vermişler. 143 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Evet, uzun sürmeyecek. 144 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Neden buradasın? 145 00:09:48,672 --> 00:09:51,884 Annem koçundan o sıralama için kaç para verdiğini öğrenmeye çalışıyordur. 146 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 -Ben bedeli sahada ödüyorum. -Senden 40 sayı fazla attığım maç mı? 147 00:09:54,386 --> 00:09:56,555 Bir dahakine ne olacağını görürüz. 148 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 Zaten biliyorsun. 149 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Bunu istemezsin. 150 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Mücadele istiyorum. 151 00:10:04,646 --> 00:10:07,357 Tam olarak nasıl bir yardım arıyorsunuz? 152 00:10:08,192 --> 00:10:10,277 Oğlumu Dominion Ballers'tan aldım. 153 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 O düzgün bir programdır. 154 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Biz Porto Riko'da yaşıyoruz. 155 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Koç Bobby Nicolás'ı transfer etti, o ve ailesiyle kalmasına izin verdi. 156 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Şimdi vasiliğini vermem için ısrar ediyor. 157 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 -Bunu yapmam. -Sizi suçlamıyorum. 158 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 Bobby'yle nasıl bağlantı kurdunuz? 159 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Nicolás'ın basket videosunu görmüş, adadaki koçuyla temasa geçmiş. 160 00:10:29,505 --> 00:10:33,300 Herkes bu bölgenin basketbolun mabedi olduğunu söyledi. 161 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 Davet gelince kabul etmeye karar verdik. Ama şimdi… 162 00:10:42,017 --> 00:10:44,228 Oğlumu almak isteyen bir takım bulamazsam 163 00:10:44,311 --> 00:10:45,729 memlekete dönmemiz gerekecek. 164 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 -Takıma alacak mı, evine alacak mı? -İkisi de. 165 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 O ne yapmak istiyor? 166 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Kalmak istiyor. 167 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Nicolás hayallerini bir tek burada gerçekleştirebileceğini düşünüyor. 168 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 O buraya ait. 169 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 Ama benim de kalmam gerekecek. Oğlumu bir daha yalnız bırakmam. 170 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Sanırım konuştuğunuz tek takım biz değiliz. 171 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Hayır ama siz ilksiniz. 172 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Ne istediğinizin farkında mısınız? 173 00:11:17,052 --> 00:11:19,263 Suç teşkil eden ya da yasa dışı olan bir şey yok. 174 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 İyi bir aile için orta karar bir talep. 175 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Benden istediğiniz 176 00:11:23,517 --> 00:11:25,853 üniforma alıp turnuva ücretlerini karşılamaktan 177 00:11:25,936 --> 00:11:28,689 Porto Riko'lu bir ailenin sponsorluğuna geçmem. Bu mu orta karar? 178 00:11:29,731 --> 00:11:31,233 Üniformalar ve turnuva ücretleri mi? 179 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 O bir melek yatırımcı. Hepsi bu. 180 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Bakın, onlara geçici bir yer ayarlayabilirim. 181 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Belki anneyi masa başı bir işe sokarız. 182 00:11:41,285 --> 00:11:45,581 Ama benim oğlumu oynamak için yalvarttığınız sürece 183 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 hiçbir şeyi garanti etmem. 184 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 Çocukları, babalarının cebindeki paraya göre oynatmıyorum. 185 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Tamam, bakın, durun. 186 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 Nick Mendez iyi takımımızı süper takım yapacak. 187 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Tamam mı? Royale'in buna dâhil olduğunu düşün. 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,015 Ve ego çatışması olacak. 189 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Senin gibi harika bir koçumuz olmasının avantajı bu. 190 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 O tabirden nefret ediyorum. 191 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 -"Süper takım." -Ben de. 192 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 Neyi tercih edersin? 193 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 Oğlumun da dâhil olduğu güçlü bir ilk beş. 194 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 An azından neden Royale'i korumaya aldığını biliyorum. 195 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 İkinizin de sevdiğinizi umduğum bir tabir: Hayat sinsi olmak için çok kısa. 196 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 İyi bir takım toplamak çok olaylı olur. 197 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Bunu uzun zamandır yapıyorsun. 198 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 Jace gibi bir çocuğun olması büyük şans. 199 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 Ama bir takımda iki çok iyi oyuncu olması? 200 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Bu her şeyi değiştirir. 201 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Sen ne yapacağına bak Brett. 202 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Ben Ike'la konuşurum. 203 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Güneş doğmadan bitti mi? 204 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Bu sabah rekorlar kırıyorum. 205 00:13:04,743 --> 00:13:08,539 İşte sana havlu oğlum. Lütfen arabama binmeden önce kullan. 206 00:13:12,835 --> 00:13:17,047 Sana söylemeyi unuttum. İdmanın sonunda Nick Mendez geldi. 207 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 Ne için? 208 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 Bilmiyorum. 209 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Annesi koç ve Meg'le konuşuyordu. 210 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 PAS ATMAYI UNUTTUM! 211 00:13:37,818 --> 00:13:40,404 @THEREALJACECARSON #CARSON #BENCİL 212 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Dünyanın sonu geliyor! 213 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 AHİR ZAMAN 214 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Kurtarılmayı isteyeceksiniz 215 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 ama kardeşlerinizin bakıcısı olmayı istemiyor musunuz? 216 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Tanrımı çarmıha gerdiler. 217 00:13:56,378 --> 00:13:58,922 Harriet kaçaktı dediler. Dünyanın sonu… 218 00:13:59,006 --> 00:14:00,883 Kıyamet Anne bu sabah erkenci. 219 00:14:02,217 --> 00:14:06,054 Dokuz dolarlık harika yemek. O bardakta damla kalmasın. 220 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Biraz kaldı Jackie. Bitirmek ister misin? 221 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Şaka yapıyorsun, değil mi? 222 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Göğsünde kıllar çıkacak diye korkuyor. 223 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 Senin o sıska göğsünde kıl çıkarmadığı kesin. 224 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 -Vay canına. -Daha fazla şınav çekmelisin. 225 00:14:20,694 --> 00:14:25,282 Tamam, anladım sizi. Siyahi kadınların güzelliğini kutluyorsunuz. 226 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 -Çok güzel. Tebrikler. -Çok güzel. 227 00:14:29,828 --> 00:14:34,166 Baksana anne. Lester Davis sabah bana mesaj attı. 228 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 Onunla çalışabileceğimi söyledi ama idmanla aynı saatte. 229 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Ike'ı ararım. 230 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Dur. Gidebilir miyim yani? 231 00:14:41,632 --> 00:14:44,551 Herhâlde. Öyle bir fırsatı kaçıramazsın. 232 00:14:45,302 --> 00:14:47,054 Ah, işte bu. 233 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Lester'la hâlâ Instagram'de deli gibi sevgi görüyorsunuz, ha? 234 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Lütfen "deli gibi sevgi" deme. 235 00:14:52,059 --> 00:14:55,270 O simsiyah Lambo'nun yanında fotoğraf çektirsem şahane olur. 236 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 Neden çektirmedin? 237 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Koçla aralarında gerginlik var. 238 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Ne gibi bir gerginlik? 239 00:15:01,693 --> 00:15:07,074 Bilmem. Konuşurlarken Ike bir anda delirdi ve çıktık. 240 00:15:09,701 --> 00:15:13,288 Hey. Sizce ben bencil miyim? 241 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 Dur, hayır, hayır, hayır. 242 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Bunun nesi soru Bay Tabak Yıkamaz, 243 00:15:18,752 --> 00:15:21,755 Lavaboda Macun Bırakan, Klozet Kapağını Yukarıda Bırakmayı Seven? 244 00:15:21,839 --> 00:15:24,758 Yine klozet kapağı. Oturmadan önce bakmıyor musun? 245 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Bu basketbolla mı alakalı? 246 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Evet. 247 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 O zaman cevabımı biliyorsun. 248 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 -Yeterince bencil değilsin. -"Yeterince bencil değilim." Biliyorum. 249 00:15:32,850 --> 00:15:34,518 Tamam, erken çıkacağım, 250 00:15:34,601 --> 00:15:38,355 teslimatlarım için öğle tatilimi uzun tutabileyim diye. Görüşürüz. 251 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 Ve Jace, klozet kapağına gelince. 252 00:15:40,691 --> 00:15:43,443 Cemşatların gibi, hedefi tutturmak için çalışmalısın. 253 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 ASLA PES ETME 254 00:16:01,003 --> 00:16:06,425 KIZIM, SENİ DMV BASKETÇİLERİNDE ÖVÜYORLAR. 255 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 HEM KADIN HEM ERKEKLER ARASINDA 256 00:16:10,304 --> 00:16:13,432 ON DÖRT YAŞ ALTI EN SAĞLAM OYUNCU. 257 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Merhaba. 258 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 -Melony. Siparişin geldi. -Selam canım. 259 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 Vay canına, teşekkürler. Ne çabuk geldi. 260 00:16:32,201 --> 00:16:35,329 Ben vakit harcamam. FedEx'e kök söktürüyorum. 261 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 -Öyle. Tam benim rengim. -Hı-hı. 262 00:16:38,207 --> 00:16:42,836 Jenna-Jen. Buradaki çirkin adamları güzelleştirmek için numunelerin var mı? 263 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 Hayır ama sana okkalı bir tekme atacağım. 264 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Oğlumun kafasına logo mu yaptın gerçekten? 265 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Tamam, bak. Oğlun buraya artist artist geldi, 266 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 "Bay Sawyer, annem bir şey demez" dedi. 267 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 Şimdi düşünüyorum da yanlış karar vermişim. Beni affeder misin? 268 00:17:01,355 --> 00:17:02,481 Bir dahaki tıraş senden olsun mu? 269 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Anlaştık. 270 00:17:04,273 --> 00:17:07,277 Jace çok iyi çocuk ama. Çok iyi. 271 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 -Onunla yaptıklarına bayılıyorum. -Teşekkürler. 272 00:17:10,948 --> 00:17:14,409 Sawyer, sana bir şey sorayım. Koçu Ike var ya? 273 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 -Onunla ilgili ne düşünüyorsun? -İkon mu? 274 00:17:16,828 --> 00:17:20,332 DMV'nin en iyilerindendir. Duvarda o da var. 275 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Şöhret Duvarı'ma ancak en iyiler çıkar. 276 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 Jace de bir gün orada olacak. 277 00:17:27,339 --> 00:17:31,510 '08 Seat Pleasant lise takımı. 278 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 İki kere eyalet şampiyonasına katıldılar. İlkini kazandılar. 279 00:17:34,847 --> 00:17:37,558 İkon, Lester Davis ve Ron Young. 280 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 O çocuklar çok iyiydi. 281 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 Ike ve Lester'ın birbiriyle derdi mi var? 282 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Ike ve Lester arasında bir şey oldu mu, bilmiyorum 283 00:17:47,317 --> 00:17:49,695 ama Ike babasıyla sorun yaşamıştı. 284 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Son eyalet turnuvasından hemen sonra. 285 00:17:53,407 --> 00:17:54,783 Çok üzücüydü. 286 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 Yakınlardı. Çok yakınlardı. 287 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 Sonra Charlie öldü. 288 00:17:59,413 --> 00:18:00,414 Vay canına. 289 00:18:01,290 --> 00:18:04,334 Ike… Bir daha hiç eskisi gibi oynayamadı. 290 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 Tekrar İkon statüsüne hiç çıkamadı. 291 00:18:08,380 --> 00:18:09,548 Ama iyi adamdır. 292 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 LESTER DAVIS PERFORMANSI ZİRVEDE 293 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 BİR SONRAKİ ADIM İÇİN PLANLAR YAPIYOR 294 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 Peki ya Lester Davis? 295 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 Çok sağlamdır. 296 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Dikkat! Değiştir! 297 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 Görelim. 298 00:18:29,193 --> 00:18:30,485 Bende! Bende! 299 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 -Burada! Kes! Kes! -Jace nerede? 300 00:18:32,613 --> 00:18:35,824 Jenna sesli mesaj bırakmış, gelemeyeceğini söylemiş. 301 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 -Öylece, ha? -Öylece. 302 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 İşte bu! 303 00:18:41,038 --> 00:18:42,414 Ben bir araştırırım. 304 00:18:44,416 --> 00:18:45,459 Buradayım! 305 00:18:45,542 --> 00:18:46,585 Hadi, bitir şunu. 306 00:18:47,753 --> 00:18:50,297 Tamam, Royale! Seni görüyorum! 307 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Hey, şuna bakın. 308 00:18:58,972 --> 00:19:00,724 EFSANEYLE ÖZEL İDMAN 309 00:19:00,807 --> 00:19:02,017 -Ne? -Bu çok manyak. 310 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Kardeşim, bu çocuğun bizim idmana gelmediğine inanamıyorum. 311 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Neler oluyor? 312 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Yok artık. 313 00:19:11,818 --> 00:19:13,904 -Hey, sağ ol dostum. -Ne demek kardeşim. 314 00:19:14,613 --> 00:19:16,114 -Tamam. -Teşekkürler. 315 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Uzaktan şut atmayı çalış. 316 00:19:19,535 --> 00:19:22,079 Tutarlı bir şekilde üçlük atarsan seni kimse tutamaz. 317 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 -Ciddiyim. -Teşekkürler. 318 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 -Seninle tanışmak güzeldi Jenna. -Seninle de. 319 00:19:25,958 --> 00:19:28,252 -Var mısın? Seni ezebilirim. -Demek öyle. 320 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 -Gitmeliyiz Jace. -Ezerim… 321 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Ama anne, Lester beni Lambo'suyla gezdireceğini söyledi. 322 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Adamı öyle bir duruma düşürme. 323 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 Yok, sorun değil. Jace Eddie Wang'in restoranına gitmek istediğini söyledi. 324 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Eskiden orayı çok severdim… 325 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Gezecek misiniz, hız mı yapacaksınız? 326 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Hız sınırını aşmayacağız annesi. Söz. 327 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 Tamam. 328 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 -Evet! -Tamam. 329 00:19:49,189 --> 00:19:53,110 -Hazırlan. NBA gücü istiyorum. -Efendim? Güç mü istiyorsun? 330 00:20:02,578 --> 00:20:05,914 Ike söyledi mi bilmiyorum ama takıma sponsor olmayı teklif ettim 331 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 ve o kabul etmedi. 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 -Neden? -Bilmiyorum. 333 00:20:10,544 --> 00:20:12,671 Başarılarıma bozulduğu içindir belki. 334 00:20:13,589 --> 00:20:16,675 Senin de başarılı olmanı engellemek istiyor gibi. 335 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 Adam biraz dar görüşlü. Bunu biliyorsun, değil mi? 336 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Dostum, sorun değil. Bir şey söylemen gerekmiyor. 337 00:20:26,727 --> 00:20:29,313 Ama neyse, G-Dubs'a sponsor olacağım. 338 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 -Haftaya onlarla oynayacağız. -Biliyorum, biliyorum. 339 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Bunun aramıza girmesine izin vermeyeceğiz dostum. 340 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 Takımımı da seni de destekliyorum genç kral. 341 00:20:38,488 --> 00:20:41,742 Hazır olduğunda, üstünde adın yazan forman da olacak. 342 00:20:41,825 --> 00:20:45,579 G-Dubs her yıl ulusal şampiyonaya katılıyor. Her yıl. 343 00:20:46,914 --> 00:20:49,583 -Gezdirdiğin için sağ ol Lester. Süperdi. -Ne demek. 344 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Şu arabaya bak kardeşim. 345 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Hadi kardeşim. 346 00:21:13,774 --> 00:21:16,068 Bu renk ona çok yakışır. 347 00:21:16,693 --> 00:21:18,278 -İşte. -Kırmızılığa yardımcı olur. 348 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 -Tamam. -Bekle. 349 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 -Renk değişikliğine de. -Anlıyorum. 350 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 -Selam Ike. -Merhaba. 351 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Aramaya çalıştım. 352 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Evet, ben de açmadım koç. 353 00:21:30,666 --> 00:21:33,210 Biraz meşgulüm, Jace de şu an evde değil. 354 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Kontrole gelmiştim. 355 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 Neyi? Mendez'le ilgili bir şey mi söyleyeceksin? 356 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 Mendez mi? O konuda söyleyecek bir şey yok. 357 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Ama bir video izledim, 358 00:21:45,514 --> 00:21:49,268 Jace, Lester'la çalışmak için idmana gelmemiş. 359 00:21:49,351 --> 00:21:51,687 Nadir bir fırsattı. Sana söyledim. 360 00:21:52,354 --> 00:21:53,438 Sesli mesaj bırakmışsın. 361 00:21:54,022 --> 00:21:58,902 Bak, Jenna, e… Bence basket hayat dersleri verebilir. 362 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Sahi mi? 363 00:22:00,904 --> 00:22:04,324 Mesuliyet. Güvenirlik. 364 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Bak. Sana açık açık söylemediğim için seni üzdüysem özür dilerim. 365 00:22:08,579 --> 00:22:11,790 Hayat derslerini bana bıraksan da basketbolla ilgilensen? 366 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 -Niyetim şey değildi… -Eminim değildi. 367 00:22:15,919 --> 00:22:18,505 Basketle ilgili başka endişen var mı? 368 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Sabah koşuları. 369 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Dinliyorum. 370 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Belki azaltabilirsin. 371 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 Genç bir beden için çok yorucu. 372 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Seriye bağladın. Durma. 373 00:22:32,561 --> 00:22:34,271 -Bu kadar. -Emin misin? 374 00:22:37,107 --> 00:22:42,070 Karım bir ara gelip kozmetik ürünlerine bakabilir mi? 375 00:22:44,281 --> 00:22:47,993 Bak ne diyeceğim. Bu onun için. 376 00:22:48,785 --> 00:22:51,205 Buna hiç gerek yok. 377 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Israr ediyorum. 378 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Teşekkürler. 379 00:22:57,377 --> 00:22:58,670 Rica ederim. 380 00:23:00,881 --> 00:23:02,216 -Ve… -Hoşça kal. 381 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Hazır mısın? 382 00:23:08,639 --> 00:23:12,809 Çok meşgul olmadığından emin misin Bay Carson? Artık büyüklerle takılıyorsun. 383 00:23:12,893 --> 00:23:14,978 Paket servis restoranına Lambo'yla geliyorsun. 384 00:23:16,855 --> 00:23:19,316 Galiba devir değişti. Bazılarımız için. 385 00:23:20,901 --> 00:23:24,029 Dominion Ballers maçının kızgınlığı geçmeyecek mi ha? 386 00:23:24,821 --> 00:23:26,365 Kazanmak için kontrolü ele aldım. 387 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Hayır, bunu dikkat çekmek için yaptın. 388 00:23:28,075 --> 00:23:32,246 Sen de bir kıza hava atmak istedin. O yüzden takım oyunu falan deme sakın. 389 00:23:32,329 --> 00:23:33,455 Ben en azından pas vermeyi biliyorum. 390 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 Musa'yı kollayacağımıza dair anlaşmıştık, sen bizi sattın kardeşim. 391 00:23:36,792 --> 00:23:38,710 -Sattı. -İdmanı sattığın gibi. 392 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Hayır, sizi satmak istesem hâlâ burada olmazdım, tamam mı? 393 00:23:41,672 --> 00:23:43,006 İdman benim hatamdı 394 00:23:43,090 --> 00:23:45,717 ama geçen maçta çok iyi oynadığım için özür dilemem. 395 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Ama J.Amnesia gönderisini kim attı? 396 00:23:49,930 --> 00:23:51,932 -Ne gönderisi? -Pas atmayı unuttuğum yazılmış. 397 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Onu kaldırmanızı istiyorum. 398 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Drew, senin gönderiden haberin var mı? 399 00:23:56,895 --> 00:23:58,397 -Sen bir şey biliyor musun Royale? -Hayır. 400 00:24:00,691 --> 00:24:02,943 Tamam, bakın. İki galibiyetimiz var. 401 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Üst üste üçüncüyü alırsak çok iyi bir başlangıç yapmış oluruz. 402 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Ama Lester Davis artık G-Dubs'a sponsor. 403 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Bunun anlamını biliyor musunuz? 404 00:24:10,617 --> 00:24:14,413 Her yerde kameralar, basın olacak. O yüzden kendimizi gösterelim. 405 00:24:16,331 --> 00:24:18,417 Tamam, evet, hey. Kendimizi gösterelim, tamam mı? 406 00:24:18,500 --> 00:24:21,128 Gösterelim ki Jace Carson kameralara ve basına artistlik yapsın. 407 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Evet. 408 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 Durun, hayır, öyle demek istemedim. 409 00:24:24,590 --> 00:24:27,259 Gidelim millet. Gidelim. 410 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Nereye gidiyorsunuz? Ciddi misiniz? 411 00:24:32,055 --> 00:24:34,224 Lester, geleceğin Jace olduğunu söylüyor. 412 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Çocuğa bu kadar baskı yapmak çok gereksiz. 413 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Tamam, bu kadar yeter. Telefonumu alabilir miyim? 414 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 Sosyal medyanın saçmalık olduğunu düşünen adam sen değil misin? 415 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 Evet ama sorun, Jace'in öyle düşünmemesi. 416 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Yani diyorsun ki 14 yaşında olsan 417 00:24:54,203 --> 00:24:57,581 ve bir NBA oyuncusu seni çalışmaya çağırsa gitmezsin, öyle mi? 418 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Ben kesin giderim. 419 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Kesinlikle. Teşekkürler, Naim kardeş. 420 00:25:01,835 --> 00:25:04,463 İdmanı kaçırmamalı. Söylediğim bu. 421 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 Böyle şeyler yapınca takımı yüzüstü bırakıyor. 422 00:25:06,757 --> 00:25:09,092 Sana katılıyorum bebeğim. Tamam mı? 423 00:25:09,176 --> 00:25:12,471 Annesi bana dünyadaki tüm makyaj malzemelerini versin, fark etmez. 424 00:25:12,554 --> 00:25:14,640 Jace sorumluluk almayacağı bir yaşta değil ama… 425 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 İşte geliyor. 426 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 …yetişkin bir adamın vücuduna sahip bir çocuk. 427 00:25:20,437 --> 00:25:23,148 Onun batırmasını bekleyen çok sayıda insan var. 428 00:25:24,149 --> 00:25:27,402 Ona biraz zaman ver. Yanında olduğunu görecek. 429 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 Haksız değil. 430 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Hiç değil ki. Bundan nefret ediyorum. 431 00:25:39,122 --> 00:25:42,459 Evet, işteki karın da mantıklı konuşuyor. 432 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Meg mi? Ciddi misin? 433 00:25:45,170 --> 00:25:46,964 Bak, Nick Mendez'i alırsak 434 00:25:47,047 --> 00:25:49,007 DMV'nin en iyi iki oyuncusuna sahip oluruz. 435 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 Meg'in oyunculardan birinin ebeveyninden 436 00:25:53,178 --> 00:25:56,390 çocuğa çek yazmasını istemesi seni ırgalamıyor, öyle mi? 437 00:25:56,473 --> 00:25:59,184 Onun durumunda mı? Tabii ki hayır! 438 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 Üniversite basketbolundan daha az yozlaşmış. 439 00:26:01,728 --> 00:26:03,313 Bak, bu okullar 440 00:26:03,397 --> 00:26:05,816 bir koça kamyon dolusu para verir. 441 00:26:05,899 --> 00:26:08,944 Ama oyuncuların sakız çiğnemesine izin verseler, kural ihlali olur. 442 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 Bunu değiştirmek için hamleler yapıyorlar. 443 00:26:11,405 --> 00:26:13,949 Tamam o zaman, zamanın gerisinde kalmayalım. 444 00:26:14,032 --> 00:26:17,160 Şimdi, Nick Mendez'in içinde öyle bir köpek var. 445 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 -Yapma dostum. Cevabın bu mu? -Evet. 446 00:26:20,831 --> 00:26:23,208 Babama da ben ve Lester için bu takımda, şu okulda 447 00:26:23,292 --> 00:26:26,211 oynamamız için güzel arabalar falan teklif ediyorlardı. 448 00:26:26,295 --> 00:26:28,463 -Evet. -Çok fazla karanlık iş dönüyor. 449 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 Baban o külüstür Plymouth'la geziyordu. 450 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 Gururla. 451 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 Öyleydi ama. O huysuzu özlüyorum. 452 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Seninle gurur duyardı. 453 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Sen sadece basketçi yetiştirmiyorsun. 454 00:26:49,151 --> 00:26:50,986 Genç adamlar yetiştiriyorsun. 455 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Babanın söylediği gibi. 456 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Ama bak ne diyeceğim. 457 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 Bence İkon'u geri getirmenin zamanı geldi. 458 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Ne diyorsun? 459 00:27:03,624 --> 00:27:07,336 Diyorum ki dünyayı ayağa kaldır dostum. Bir kez daha. 460 00:27:08,587 --> 00:27:11,173 Bak, bu iki oyuncuyu alırsak 461 00:27:11,256 --> 00:27:14,676 DMV bizim kontrolümüz altında olacak, benden söylemesi. 462 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 -Açık konuşayım mı? -Hı-hı. 463 00:27:17,846 --> 00:27:21,141 Sahada Nick ve Jace'in egosu için yeterince yer var mı bilmiyorum. 464 00:27:22,351 --> 00:27:24,853 Jace'e ortak çıkarsa Jenna Carson'ın ne kadar sinirleneceğinden 465 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 bahsetmiyorum bile. 466 00:27:27,648 --> 00:27:28,857 Ama şunu biliyorum. 467 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Nick Mendez var ya? Onun içinde öyle bir köpek var. 468 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Şunu kes. 469 00:27:37,324 --> 00:27:41,828 BASKETBOLUN TAKIM OYUNU OLDUĞUNU UNUTMUŞUM 470 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 @THEREALJACECARSON #CARSON #BENCİL 471 00:27:47,918 --> 00:27:49,002 Hey, meşgul müsün? 472 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 -Duruma bağlı. -Tamam. Nerede kalmıştık? 473 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 Geçen hafta herkes hedefine ulaştı… 474 00:27:54,675 --> 00:27:58,971 -Ben… Babamıza mektup yazdım. -…ama daha iyisini yapabiliriz bence. 475 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Ne? 476 00:28:02,933 --> 00:28:07,521 İş adresine yollayacaktım ama bence… Bence sen de bir tane yazmalısın. 477 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Ne diyeceğim? 478 00:28:11,984 --> 00:28:13,443 E, ona kendinden bahsedebilirsin 479 00:28:13,527 --> 00:28:15,904 ve ondan haber alamamanın sana nasıl hissettirdiğinden. 480 00:28:19,116 --> 00:28:20,993 Ya da ona basketboldan bahsedebilirsin. 481 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Anlıyorum. 482 00:28:24,830 --> 00:28:28,458 Bir NBA oyuncusunun, beni onun hiç umursamadığı kadar umursamasından. 483 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Hayallerime ulaşmak için Lester'ın bana ne kadar 484 00:28:32,754 --> 00:28:34,131 yardım etmek istediğinden 485 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 çünkü babam kendi saçmalıklarıyla çok meşgul. 486 00:28:40,095 --> 00:28:41,889 Hayır. Böyle iyiyim. 487 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Tamam. 488 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Hey, Jack. Bekle. 489 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Evet. Sen… Evet. Hafifçe sürmelisin. 490 00:28:55,444 --> 00:28:58,071 -Brownie yapmayı biliyor musun? -Evet. 491 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 Vegan olanlardan? 492 00:29:00,282 --> 00:29:02,451 Yani çözebilirim. 493 00:29:05,120 --> 00:29:06,413 Bana birkaç tane yapar mısın? 494 00:29:06,496 --> 00:29:07,956 Tamam ama sen… 495 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Dur, dur, dur. 496 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 Crystal vegan değil mi? Evet. Evet, öyle. 497 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 -Öf. Hayır, o benim kardeşim gibi. -E, ne yani? Ne? 498 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 Sahi mi? O zaman bana ne yapacaksın? 499 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 Hiç. Bak. Şu an zor zamanlardan geçiyor 500 00:29:26,183 --> 00:29:28,602 ve bana yardım etmen lazım. 501 00:29:31,730 --> 00:29:36,401 Tamam ama ona brownie yapmak istiyorsan 502 00:29:36,485 --> 00:29:39,530 beni yapmaya ikna etmen iyi bir ilk adım olur. 503 00:29:40,489 --> 00:29:41,490 Tamam. 504 00:29:42,908 --> 00:29:44,284 Baksana, restorana gidecek miyiz? 505 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 Herhâlde, hapur hupur "ganat" yiyeceğim. 506 00:29:46,537 --> 00:29:48,914 "Ganat" mı? Simone, Alabama'lı gibisin. 507 00:29:48,997 --> 00:29:52,417 Ayağındaki o nasırlarla bana Alabama'lı demiş olamazsın. 508 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Bende nasır yok. 509 00:29:54,586 --> 00:29:58,006 Crystal. Crystal, lütfen şu arkadaşına ayaklarının çirkin olduğunu söyle. Yani… 510 00:29:58,090 --> 00:30:01,426 Doğru ama. Ayakların çok çirkin. 511 00:30:01,510 --> 00:30:06,056 Bütün gün tuğlalara tekme atıyormuşsun gibi. Durmadan hem de. 512 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 -Teşekkürler. -Bana ayaklarını göster. 513 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Selam, Crystal. Biraz görüşebilir miyiz? 514 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 Bekleyelim mi? 515 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Size yetişir. 516 00:30:17,776 --> 00:30:18,986 Bana "ganat" ayırın. 517 00:30:39,131 --> 00:30:40,966 KOÇ JOE WARRICK 518 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Gladiator spor ayakkabıları Dominion Ballers'a 519 00:30:57,816 --> 00:30:59,443 kıyafet ve malzeme için 25 bin dolar verecek. 520 00:30:59,526 --> 00:31:03,739 Bunları sen ve takımın basketbolla ilgili tüm etkinliklerde giymelisiniz. 521 00:31:03,822 --> 00:31:08,702 Sonra ek olarak 75 bin dolar vereceğiz, 522 00:31:08,785 --> 00:31:11,413 takım masrafları ve gerekli ihtiyaçlar için. Ha? 523 00:31:16,585 --> 00:31:19,963 Bak, Alonzo, bunların hepsi harika. 524 00:31:20,047 --> 00:31:21,924 Hey, dostum, yapma. Heyecanlıyız. 525 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 Sizi tercih ettiren geçen maç oldu. 526 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Nick Mendez'in Jace Carson'ı rezil ettiğini görmek. 527 00:31:29,515 --> 00:31:30,599 Çocuk çok bilet sattırır. 528 00:31:33,185 --> 00:31:36,855 Koç, programın mola verilecek bir yerken 529 00:31:36,939 --> 00:31:40,526 demir atılacak bir yere dönüştü. 530 00:31:48,116 --> 00:31:50,911 -Daha heyecanlı olamazdım kardeşim. -Adamım. 531 00:31:53,956 --> 00:31:54,957 Evet. 532 00:31:56,250 --> 00:31:57,751 At onu Drew! 533 00:31:57,835 --> 00:31:58,836 Evet! 534 00:31:59,837 --> 00:32:01,797 Hey! Bize de öyle malzemeler lazım kanka. 535 00:32:02,506 --> 00:32:04,633 -Kıyafet ve malzemeler çok iyi. -Tanrım… 536 00:32:09,012 --> 00:32:12,558 Evet! Evet! Tamam, tamam, evet! 537 00:32:17,604 --> 00:32:20,065 Swagger iyi gidiyor. N'aber genç kral? Nasılsın? 538 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Heyecanlı. 539 00:32:21,567 --> 00:32:24,486 Kesinlikle seni destekliyorum. Takım arkadaşların için aynını söyleyemem. 540 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 -Gururlandır bizi, tamam mı? -Şüphen olmasın. 541 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 Tamam, bu şehir için. 542 00:32:33,036 --> 00:32:34,246 Sirke döndü burası. 543 00:32:36,748 --> 00:32:38,125 Palyaço da orada. 544 00:32:40,043 --> 00:32:42,963 G-Dub. D-Dub. 545 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Bugünkü maça hoş geldiniz, 546 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 taraflar Swagger DMV 547 00:32:46,925 --> 00:32:52,639 ve bizden biri olan Lester Davis'in G-Dubs Hoops takımı! 548 00:32:52,723 --> 00:32:55,350 Lester'ın cömertliği sayesinde 549 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 bu spor salonunun yıllardır yalvardığı şeyi açıklamaktan gurur duyuyoruz. 550 00:33:00,772 --> 00:33:02,274 LESTER DAVIS'İN G-DUBS HOOPS TAKIMI 551 00:33:02,357 --> 00:33:03,734 G-DUBS - KONUK 552 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Lester Davis'i alkışlayalım! 553 00:33:17,289 --> 00:33:21,502 Kısa keseceğim. Güneydoğu'ya selam! Sizi her şeyimle seviyorum! 554 00:33:22,002 --> 00:33:25,881 Evet! Ayrıca şuradaki eski lise takım arkadaşlarıma da 555 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 saygı ve sevgilerimi yolluyorum. 556 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 Naim Rahaim! Biz birinci sınıfken o son sınıftı. 557 00:33:34,223 --> 00:33:36,016 Sana hep gıptayla baktım kardeşim. 558 00:33:36,099 --> 00:33:42,105 Ve Swagger'ın koçu. Isaac Kennedy Edwards, namıdiğer İkon! 559 00:33:45,400 --> 00:33:47,569 Eskiden bu adam gibisi yoktu. 560 00:33:48,987 --> 00:33:50,989 Ne yazık ki bugün hezimete uğrayacak. 561 00:33:54,451 --> 00:33:57,204 Buraya gel dostum. Fotoğraf çektirelim. 562 00:34:09,675 --> 00:34:12,844 Demek sponsorluğuma tenezzül etmedin, ha? Param çocukların işine yarardı. 563 00:34:12,928 --> 00:34:15,264 Bütün bu saçmalıklar kavga ettik diye mi? 564 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Rakibini yok edeceksin. Bunu bize baban öğretti. 565 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Özür dilemen için sana bir şans verdim. 566 00:34:20,351 --> 00:34:23,938 Aramızdaki bizi ilgilendirir. Jace'i buna karıştırma. 567 00:34:24,022 --> 00:34:27,609 -Onu senden çalarım diye mi korkuyorsun? -O senin umurunda değil ki. 568 00:34:27,693 --> 00:34:31,280 Elbette umurumda. Öyle iyi bir çocuk imajıma yarar. 569 00:34:31,362 --> 00:34:32,864 Onu kendi takımıma alana dek bekle. 570 00:34:32,947 --> 00:34:37,452 Sen oyun oyna diye kafasını bulandırmana izin vermeyeceğim. Ondan uzak dur. 571 00:34:38,286 --> 00:34:40,914 Yoksa? Bunu dışarıda halletmek ister misin? 572 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Hadi madem. 573 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 Hayır. Böyle iyiyim ben Isaac. 574 00:34:45,460 --> 00:34:49,297 Çünkü senin aksine benim kaybedecek bir şeyim var. 575 00:34:49,380 --> 00:34:51,300 -Tanrı seni korusun. Sana da dostum. -Maçta bol şans. 576 00:34:53,552 --> 00:34:57,014 Günlerini gösterelim! Evet! O yüzden buradayız! O yüzden buradayız! 577 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Hadi! Hadi! 578 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Bu iş bizde! Hadi! 579 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Tamam millet. Hissedin! Yürüyün! Hadi! Arkanızdayız! 580 00:35:07,107 --> 00:35:08,233 Süpersiniz! 581 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Hey, hakem! 582 00:35:27,669 --> 00:35:30,672 Hadi evlat. At! İşte bu! Bastır Swan! 583 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Sayacak mısın? Görmedin mi? 584 00:35:32,883 --> 00:35:34,301 Açılın! Açılın! 585 00:35:41,266 --> 00:35:43,602 Faul! 25! Bastır! 586 00:35:43,685 --> 00:35:44,686 Evet! Evet! 587 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 GDUBS'LA BAŞA ÇIKAMIYOR! 588 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 SWAGGER TAKIMI DAĞILIYOR, EVET! #DMV #BENCİL 589 00:36:05,040 --> 00:36:07,668 Buna izin verecek misin? Sahada faul yapılıyor! 590 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 Dur! 591 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Faul değil. 592 00:36:21,098 --> 00:36:22,724 Hakem, yapma. Ne o? 593 00:36:22,808 --> 00:36:24,268 -Faul. -Oynuyorlar sadece. 594 00:36:24,351 --> 00:36:26,562 Sen onu boş ver hakem. Doğru karar. 595 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 Top yalan söylemez! 596 00:36:31,358 --> 00:36:32,401 Aferin Jace! 597 00:37:01,722 --> 00:37:03,557 Ne yani? 598 00:37:06,768 --> 00:37:10,564 Şaka yaptığımı mı sandınız? İyi oynayacaklarını söylemiştim. 599 00:37:11,190 --> 00:37:12,691 Bize faul yapıp duruyorlar koç. 600 00:37:12,774 --> 00:37:15,152 Bırakın yapsınlar! Karşı koyun! 601 00:37:15,652 --> 00:37:18,155 Hepiniz! Karşı koyun! 602 00:37:18,238 --> 00:37:20,532 Bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama korkak oynuyorsunuz. 603 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Cesur olmalısınız. Gerçekten. 604 00:37:22,868 --> 00:37:27,789 Jace, dört faul yaptın. Sana ihtiyacım var. Tamam mı? Ağır ol. 605 00:37:29,291 --> 00:37:33,378 Musa, Jace'i kesinlikle tutacaklar. 606 00:37:34,421 --> 00:37:38,967 Tuttuklarında avantaj sende olacak. Ya şut atacak ya şutörlere pas vereceksin. 607 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Ya da topu bana atacaksın! 608 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Seni tutarlarken olmaz kardeşim. 609 00:37:42,721 --> 00:37:44,223 Beni tutmaları umurumda değil. 610 00:37:44,306 --> 00:37:45,974 -Umurunda değil demek. -Topu bana at. 611 00:37:46,058 --> 00:37:47,768 -Hey, sakin olun! -Ne yapacağımı biliyorum! 612 00:37:47,851 --> 00:37:49,228 -Hey! -Sakin, sakin. 613 00:37:50,646 --> 00:37:53,357 Egolarınızı bir kenara bırakın. Faydası olmuyor. 614 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 Toplanın. 615 00:38:03,283 --> 00:38:05,869 Sizi boynunuz bükük görmesinler. 616 00:38:05,953 --> 00:38:09,831 Sahaya çıkıp kendimizi gösterelim. Üç deyince "beraber." Bir! İki! Üç! 617 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Beraber! 618 00:38:13,460 --> 00:38:17,089 Bu takımı tek başına yemezsin. Bu olmaz. Tamam mı? 619 00:38:23,011 --> 00:38:24,513 Kontrolü eline al. 620 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Tamam. Evet. Hayır, devre arası. Çok önemli. 621 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 Kapatmam lazım. 622 00:38:36,692 --> 00:38:38,610 Oyuncu çalmayı sevdiğini duydum. 623 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 Ben de çocukları annelerinden koparmaya çalışmayı sevdiğini. 624 00:38:42,573 --> 00:38:43,782 Biliyor musun küçük kız? 625 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Hayır, ukala dümbeleği, bilmiyorum. Söyleyiversene. 626 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Teresa'yla konuştum. Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 627 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Ama Nick'e o kadar çok vakit ve para harcadım ki 628 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 gelip iyilik periliği yapamazsın. 629 00:38:56,336 --> 00:38:59,006 Çünkü spor ayakkabı sözleşmesi, okul durumu 630 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 ve diğer tüm ihtiyaçları bende. 631 00:39:02,134 --> 00:39:03,844 Akılları başlarına gelecektir. 632 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 Oğlanlar zayıf olur. 633 00:39:13,061 --> 00:39:16,273 Hey! Nereye gidiyorsun? Nereye gidiyorsun? 634 00:39:16,356 --> 00:39:17,900 Hadi! Hadi! Hadi! 635 00:39:29,620 --> 00:39:32,956 MRILL9, 21 NUMARA VINCE CHARLES TEK HANEYE DÜŞÜRDÜ! #21 #VINCECHARLES 636 00:39:33,040 --> 00:39:34,208 Ona yardım edin! 637 00:39:34,291 --> 00:39:35,584 Hey, geri dön, geri dön. 638 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 Hadi! Evet! Evet! 639 00:39:39,922 --> 00:39:41,798 Hadi! Aferin! Yürü! 640 00:39:43,926 --> 00:39:45,010 İşte bu! 641 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 İşte bu! İşte bu! Hadi! 642 00:39:56,438 --> 00:40:00,108 -Hadi koca adam! -Yürü, yürü, yürü! Hadi! 643 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 Hey, senin derdin ne kardeşim? 644 00:40:07,241 --> 00:40:08,909 Senin derdin ne? 645 00:40:08,992 --> 00:40:11,161 -Sen kim olduğunu sanıyorsun? -Bırak dostum. 646 00:40:11,245 --> 00:40:12,579 O ne biçim hareketti? 647 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 İstediğin bu mu? 648 00:40:16,500 --> 00:40:19,670 Sizinkine mendil verin! İyi oyun! İyi oyun! 649 00:40:19,753 --> 00:40:22,172 -Ne? Oyun kurucumu devirdi! -Aferin! 650 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 -Aynen öyle! -Ciddi misin? İki tarafa da çalmalısın! 651 00:40:24,800 --> 00:40:28,720 -Evet! Evet! Evet! -Buna ne denir? 652 00:40:28,804 --> 00:40:31,056 -Biri ona para veriyor. -Maçı bizden alıyorsun! 653 00:40:31,139 --> 00:40:32,891 Evet, evlat! Hadi! 654 00:40:32,975 --> 00:40:34,434 Hadi! 655 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 Hoşça kal! Hoşça kal! Hoşça kal! Seni seviyorum yavrum! 656 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Herkes toplansın. 657 00:40:48,031 --> 00:40:49,366 Jace, faullerden oyun dışısın. 658 00:40:49,449 --> 00:40:51,785 -Bu haksızlık koç. -Bak, biliyorum. 659 00:40:52,953 --> 00:40:57,833 Royale, sen gireceksin. İyi misin? 660 00:40:57,916 --> 00:40:59,668 Evet, evet. 661 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 Bak, seni neden sokuyorum, biliyor musun? 662 00:41:02,921 --> 00:41:05,591 İdmanda bana gösterdiğin o savunma için. 663 00:41:05,674 --> 00:41:07,593 Tamam. Sekiz sayı gerideyiz. 664 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Bunu kazanmak istiyorsak çalışıp almalıyız. 665 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 Gidip alın hadi. 666 00:41:13,140 --> 00:41:15,017 -Gösterin kendinizi. -Alalım hadi! 667 00:41:15,100 --> 00:41:16,476 Durun. Dinleyin. 668 00:41:16,560 --> 00:41:19,521 Musa, geçen maç parlama zamanındı. Özür dilerim. 669 00:41:20,564 --> 00:41:22,065 Hepinizden özür dilerim. 670 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Ama şu an hepinizin parlama zamanı. Bunu hak ettiniz. 671 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 -Anlıyor musunuz? -Evet. 672 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 Maçtan sonra da Lester Davis'i takibi bırakacağım. 673 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 Tamam millet, mücadele etmeliyiz. 674 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Hadi. Üç deyince mücadele. Mücadele! 675 00:41:36,872 --> 00:41:38,582 -Bir! İki! Üç! -Mücadele! 676 00:41:38,665 --> 00:41:40,250 -Yürüyün! -Hadi! 677 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Hey, sürekli konuşun. Sürekli konuşun. 678 00:41:46,465 --> 00:41:49,593 -Beraber oynayın! Savunma yapın! -Ara beni. 679 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Savunma yapın! 680 00:41:56,266 --> 00:41:58,936 Yukarı! İşte bu! Al topu! Dışarıda kal! 681 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Hadi Drew! 682 00:42:08,195 --> 00:42:09,488 Bana bu lazım! 683 00:42:15,661 --> 00:42:16,787 Evet! 684 00:42:16,870 --> 00:42:17,871 Hadi! Yürü! 685 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Hadi! Hadi! 686 00:42:21,917 --> 00:42:22,918 Evet! 687 00:42:23,752 --> 00:42:27,840 Tamam! Hazır mısınız? Yukarı bakın! Saate bakın! Saate bakın! 688 00:42:31,093 --> 00:42:33,011 Ortada buluşalım. Ortada buluşalım. 689 00:42:34,012 --> 00:42:37,850 Savunma! Savunma! Savunma! 690 00:42:39,643 --> 00:42:40,853 Hadi Royale! 691 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 Beş! Dört! Üç! İki! Bir! 692 00:42:55,826 --> 00:42:58,537 -Hadi! Şaka mı bu? -Hadi ama. 693 00:43:04,877 --> 00:43:08,547 Hadi. İyi misin? Ben yanındayım. Biliyorsun, değil mi? Hadi. 694 00:43:09,131 --> 00:43:11,133 İyi maçtı. İyi maçtı, tamam mı? 695 00:43:12,259 --> 00:43:13,385 İyi maçtı. 696 00:43:15,721 --> 00:43:18,974 -İyi maçtı. -İyi maçtı. 697 00:43:19,057 --> 00:43:22,019 -Hey, böyle devam. İyi maçtı. -İyi maçtı kardeşim. 698 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 Baksana. Şu J.Amnesia gönderisi var ya? 699 00:43:37,492 --> 00:43:40,746 Ne? Sen miydin? Olamaz! 700 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Kusura bakma kanka. 701 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 İyi maçtı dostum. 702 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Seni adi. 703 00:43:48,462 --> 00:43:51,298 Az kalsın yeniyorduk. 704 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Evet, az kalsın. 705 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 İyi misin? Ambulans falan çağırayım mı? 706 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Çünkü benim tanıdığım İkon kaybetmeyi sevmez. 707 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Kaybetmekten hâlâ nefret ediyorum ama mücadeleyi kesinlikle kazandık. 708 00:44:02,601 --> 00:44:03,894 Nasıl yani? 709 00:44:03,977 --> 00:44:05,729 Bizim oğlanlar bize bir şey gösterdi. 710 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 İlk olarak, zayıf olmadıklarını gösterdiler. 711 00:44:08,899 --> 00:44:11,944 İkincisi, bencillik yapmadan oynayabileceklerini gösterdiler. 712 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Doğru. 713 00:44:13,111 --> 00:44:19,201 Üçüncüsü, DMV'nin tozunu attıracaksak bir mazluma daha yer açmalıyız. 714 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 Babanla ilgili şey peki? 715 00:44:20,744 --> 00:44:22,746 Babam bize rakibi yok etmeyi öğretti. 716 00:44:22,829 --> 00:44:26,542 Öğretti, öğretti. Yani sadece diyorum ki acaba… 717 00:44:28,126 --> 00:44:29,378 Durma. 718 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Dün İspanyolca sınavımdan B artı aldım. 719 00:44:45,435 --> 00:44:49,022 Üç kelimeyi falan atlamışım ama sadece fiilleri yanlış çekmişim… 720 00:44:49,106 --> 00:44:51,984 Şu an gerçekten sınavından mı bahsetmek istiyorsun Royale? 721 00:44:53,360 --> 00:44:55,028 Sahi mi? Bunu mu yapacağız? 722 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 Bilmek istersin diye düşündüm. 723 00:44:57,948 --> 00:45:02,160 İyi. B artı aldığın için tebrik ederim. 724 00:45:03,704 --> 00:45:05,539 Şimdi sahada neden daha önce 725 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 eline top almamış gibi davrandığını söyler misin? 726 00:45:09,334 --> 00:45:11,545 Sadece kötü oynadım sanırım. 727 00:45:11,628 --> 00:45:12,921 Kötü mü oynadın? 728 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Oğlum, sürekli kötü oynuyorsun. 729 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Topu düşüyorsun, şut atarken kendine güvenmiyorsun. 730 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Maçın yarısında sahada kaybolmuş gibi bir ileri bir geri koşuyorsun. 731 00:45:22,931 --> 00:45:27,811 Sanki labirentte koşuyorsun. Neyin var senin? 732 00:45:28,937 --> 00:45:31,190 -Yok bir şey. -Hayır, var bir şey. 733 00:45:31,273 --> 00:45:34,735 Bin kere öyle atış yaptığını gördüm Royale. 734 00:45:35,694 --> 00:45:37,029 Bin kere. 735 00:45:37,905 --> 00:45:41,408 Bu hayatta harika olmak için elimize çok fırsat geçmez. 736 00:45:41,491 --> 00:45:44,369 Bizi diğerlerinden ayıracak fırsatlar. 737 00:45:44,453 --> 00:45:45,871 Ve bu akşam birini kullanamadın. 738 00:45:45,954 --> 00:45:48,790 Herkesi sürekli hayal kırıklığına uğrattığımı bilmiyor muyum sence? 739 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Seni sürekli hayal kırıklığına uğrattığımı? 740 00:45:50,959 --> 00:45:53,337 Dur. Hayır, hayır, hayır. Hiç mağduru oynama. 741 00:45:53,921 --> 00:45:55,130 O takımdaki çocuklar 742 00:45:55,214 --> 00:45:59,510 senin yanından bile geçemez ama onlar sahada oynuyor. 743 00:45:59,593 --> 00:46:01,261 Seni küçük yerlerde oynattım ki 744 00:46:01,345 --> 00:46:03,972 yaşadığın o küçük baloncuktan çık. 745 00:46:04,056 --> 00:46:06,391 Hırslı olmalısın Royale. Daha çok çalış. 746 00:46:06,475 --> 00:46:09,811 Çok çalışıyorum zaten! Ne kadar çok çalıştığımı görüyorsun! 747 00:46:11,396 --> 00:46:12,898 Elimde değil, tamam mı? 748 00:46:15,442 --> 00:46:20,864 Sorun ben miyim, disleksi mi, bilmiyorum ama çalışıyorum. 749 00:46:24,284 --> 00:46:25,369 Özür dilerim. 750 00:46:27,412 --> 00:46:30,624 Bak, sana… Sana bu şekilde yüklenmek istememiştim. 751 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Oğlum… 752 00:46:33,043 --> 00:46:35,879 Tamam. Hadi, e… 753 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 Hadi eve gidelim. 754 00:46:39,800 --> 00:46:41,718 Bobby'yle aranızda ne var? 755 00:46:41,802 --> 00:46:44,304 Daha önce tartıştığınızı gördüm de. 756 00:46:44,388 --> 00:46:47,641 O adam benimle kapışmak istemez. İnan bana. 757 00:46:47,724 --> 00:46:49,184 Düşünüyordum da… 758 00:46:50,561 --> 00:46:54,314 Nick'in annesi çok insanla iletişime geçebilecekken… 759 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 Siktir ya, seninle geçti işte. 760 00:46:59,403 --> 00:47:01,488 Bu yüzden yaptığın işte çok iyisin. 761 00:47:02,239 --> 00:47:06,660 Bağlayıcısın. Bu yüzden partnerimsin. 762 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 Partner demek… Her zaman partnermişiz gibi gelmiyor. 763 00:47:12,165 --> 00:47:13,750 Lester konusunda taviz vermedin. 764 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Gladiator'la işi zorlaştırdın. 765 00:47:16,837 --> 00:47:20,799 Doğru ama sen de Royale olayı konusunda açık davranmadın. 766 00:47:22,009 --> 00:47:23,177 Baştan başlayalım. 767 00:47:24,136 --> 00:47:25,137 Bana uyar. 768 00:47:27,097 --> 00:47:30,517 Şimdi… Nick. O iş ne durumda? 769 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Brett üstüne düşeni yapacak. Aileyi burada bir yere yerleştirecek. 770 00:47:34,229 --> 00:47:35,397 Şartı yok. 771 00:47:35,480 --> 00:47:40,319 Tamam ama söyle ona, Royale'in oynayacağı süreye koç karar verir. Nokta. 772 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 Kabul ettiririm. 773 00:47:45,073 --> 00:47:46,658 Nick eğitilebilir mi dersin? 774 00:47:47,367 --> 00:47:48,827 Öğrenelim. 775 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Öğrenelim. 776 00:47:53,540 --> 00:47:56,460 -Anne, beni burada indirir misin? -İndireyim mi? Nereye gideceksin? 777 00:47:56,543 --> 00:47:58,295 Crys'in maçının sonuna yetişmek istiyorum. 778 00:47:58,378 --> 00:48:02,591 Jace, diğer takımın seni etkilemesine neden izin verdin? Ha? 779 00:48:06,220 --> 00:48:09,056 Sonra az kalsın kavgaya karışıyordun. 780 00:48:09,139 --> 00:48:12,559 Ne yapacaktım? Bıraksaydım Musa'yı gebertseler miydi? 781 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 -Sen sinirlenmemeliydin. -Ama o benim takım arkadaşım. 782 00:48:15,354 --> 00:48:16,897 Takım sensin Jace. 783 00:48:18,315 --> 00:48:22,277 Sen böyle şeyler yapamazsın. Diğer çocuklar yapabilir ama sen yapamazsın. 784 00:48:22,361 --> 00:48:26,365 Anne, lider olarak yanlarında olmak benim görevim. 785 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Bunu sana kim söyledi? Koçun mu? 786 00:48:29,576 --> 00:48:31,954 Hayır. Söylemesine gerek yoktu. 787 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Gidebilir miyim? 788 00:48:38,001 --> 00:48:39,670 Git oğlum. 789 00:48:41,380 --> 00:48:42,422 Seni seviyorum anne. 790 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 Ben de seni seviyorum. 791 00:48:45,717 --> 00:48:49,263 -Üstüne git! Hadi! Geri! -Pardon. 792 00:48:49,346 --> 00:48:51,890 -Evet. At! Hadi! Hadi. -Ben müsaitim! 793 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 Hadisene Crys! Hadi! Sen bunu yaparsın! 794 00:48:58,564 --> 00:49:01,108 Sen ne yapıyorsun? Üçlük atmaya çalış! 795 00:49:03,485 --> 00:49:05,028 Sıkıştır! Sıkıştır! 796 00:49:08,282 --> 00:49:09,616 Crystal! Kenara! 797 00:49:12,870 --> 00:49:18,083 Yürüyün! Yürüyün! Hadi! Yürüyün! Hadi! Yürüyün! 798 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 Hadi! Hadi! Hadi! 799 00:49:31,597 --> 00:49:35,267 Bazen topu hemen elden çıkarırız, bazen de çeviririz. 800 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Kiminle oynadığımıza bağlı aslında. Tek boyutlu olmamalıyız. 801 00:49:38,687 --> 00:49:41,773 Evet. Bize farklı savunma oyunları gösterdiğinizi hatırlıyorum. 802 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Evet. Evet, göstermiştik. 803 00:49:43,150 --> 00:49:45,569 Ama bence sisteminizi çok çabuk öğrenebilirim. 804 00:49:45,652 --> 00:49:48,197 Takımda ben varken bir daha kaybetmeyebilirsiniz. 805 00:49:49,364 --> 00:49:52,367 Ama şöyle bir şey var, sizin takımınızda oynayacaksam 806 00:49:53,660 --> 00:49:54,995 forma numaram 21 olmalı. 807 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 Şey, bu konuyu konuşmamız lazım. 808 00:50:02,920 --> 00:50:05,380 Oynadığım her takımda sırt numaram buydu. 809 00:50:06,840 --> 00:50:09,635 Anlıyorum ama 21 numaramız var zaten. 810 00:50:10,427 --> 00:50:14,223 Koç, sana net konuşayım. Bu tartışmaya açık değil. 811 00:50:20,479 --> 00:50:23,815 Ben de sana karşı net konuşayım. Uzlaşmaya niyetin yoksa 812 00:50:23,899 --> 00:50:28,070 bence bunun bize pek faydası olmayacak. 813 00:50:28,153 --> 00:50:31,365 21 numarada ne var ki? 814 00:50:32,157 --> 00:50:36,578 Roberto Clemente'nin Pittsburgh Pirates'ta oynarken giydiği numara. 815 00:50:36,662 --> 00:50:41,124 Babamın ve dedemin basket oynarken giydiği numara. 816 00:50:43,001 --> 00:50:44,253 Onların anısına 21 giyiyorum. 817 00:50:49,967 --> 00:50:50,968 E, ne düşünüyorsun? 818 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 Galiba Vince'e yeni bir numara bulmalıyız. 819 00:50:56,598 --> 00:50:57,933 Neyse. 820 00:51:12,364 --> 00:51:15,826 N'aber? Bir an beni ekeceksin sandım. 821 00:51:15,909 --> 00:51:19,746 Sonra da ekmese iyi olur dedim, hele ki bunları yaptıktan sonra. 822 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Kabul, seninkiler kadar iyi değiller ama… 823 00:51:28,881 --> 00:51:29,882 Hey. 824 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Hey. 825 00:52:42,746 --> 00:52:44,748 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher