1 00:00:14,932 --> 00:00:17,142 Itu tak terlihat seperti yang ada di kotak. 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Memang tak seharusnya begitu, Bodoh. Itu buatan rumah. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 - Crystal, tidak perlu. Tenang. Crys. - Berhenti bermain. Coba saja. 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Aku serius. Jace. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Ini menjijikan. Ini tidak enak. Rasanya seperti tanah. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Aku tak tahu apa yang salah. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,377 Aku juga tidak. Biar kucoba yang lain. Mungkin aku hanya mendapat yang tak enak. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,299 Tidak. Yang ini juga tak enak. Tapi masih lebih enak. Aku akan… 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 Tak enak juga, 'kan? 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 Mengerikan. Aku butuh susu untuk diminum bersama. 11 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Tidak. 12 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Crys, aku tahu kau melihat repost Lester. Aku dilihat lebih dari 100K. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 Beginilah rasanya secara resmi naik daun. 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Kita akan sukses. 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Apa kau mendengarkan? 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,583 Seratus ribu tayangan. Selamat. 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Aku juga akan me-repost milikmu. Agar angkamu naik. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,881 Aku tak ingin kau melakukan apa pun untukku. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Apa kau cemburu sekarang? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Benar. Aku cemburu. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Faktanya, seluruh dunia iri pada Jace Carson. 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,476 Seluruh dunia bilang aku payah, dan tidak sebagus itu. Ingat? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Aku ingat. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 DMV mengembalikanku ke nomor satu dengan anak Mendez itu. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 Dan akhirnya aku mendapatkan cinta. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,112 Jika ada yang bisa mengerti, kupikir itu adalah kau. 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,074 Dan jika aku dapat berbicara dengan seseorang, aku pikir itu adalah kau. 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 Bicara tentang apa? 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,622 Bicara tentang apa? 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Aku pikir ada yang salah… 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 tapi aku melakukan kesalahan. 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Jadi, kau marah padaku karena kau melakukan kesalahan 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 yang tidak pernah kita bicarakan? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Lupakan saja. 35 00:03:42,598 --> 00:03:48,312 Kulihat kau senang sampah organik mahal. Ada quinoa, air kelapa. 36 00:03:48,395 --> 00:03:52,357 Apa ini? Akar jahe? Icon berusaha untuk tetap seksi, ya? 37 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Aku memang seksi. Apa kabar, Lil' Pip? 38 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 - Apa kabar, Bung? - Semuanya baik. 39 00:03:56,612 --> 00:04:00,157 Aku dan istriku akan punya anak. Jadi, harus melakukan hal yang sehat. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Kalian akan punya Icon Junior? 41 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Kami akan punya anak perempuan. 42 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Hei, gender tak membatasi kehebatan. 43 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Aku tahu itu. Tak diragukan lagi. - Ya. 44 00:04:08,957 --> 00:04:13,086 Tapi kudengar timmu tidak seburuk biasanya. 45 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Ayolah. 46 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Siap untuk tradisi tahunanmu dihajar oleh mafia G-Dub-ku? 47 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Ya, kami memang dijadwalkan untuk melawan kalian. 48 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Ya. Kau tahu itu, Kawan. 49 00:04:22,930 --> 00:04:25,724 Dan aku juga tak ingin mendengar anak-anak Swagger-mu yang lunak 50 00:04:25,807 --> 00:04:28,101 mengomel dan menangis di hadapan wasit sepanjang malam. 51 00:04:28,185 --> 00:04:31,188 Kami tak bermain kotor. Kami tak lunak. 52 00:04:31,271 --> 00:04:34,733 Tapi sejujurnya, Jace Carson? Itu rekrutan yang bagus. 53 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Dia pasti akan memberikanmu keuntungan. 54 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Aku mencoba menghubungi ibunya agar dia bermain untuk G-Dub. 55 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Lain cerita jika aku memiliki sponsor ketika aku berbicara dengannya. 56 00:04:44,076 --> 00:04:47,704 Kalian punya kesepakatan sepatu kets? Skechers? Atau apa... apa yang bagus? 57 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Bercanda, Kawan. 58 00:04:49,373 --> 00:04:52,000 Ini belum resmi, tapi Lester Davis? 59 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Dia menunjukkan minat, Kawan. 60 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Kau tahu pria itu. 61 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 Apa kau bisa menyarankanku kepadanya, Kawan? 62 00:04:58,757 --> 00:05:03,011 Saranku? Jauhi situasi itu. Aku serius. 63 00:05:03,095 --> 00:05:05,806 Lalu apa? Dia memberimu semua bantuan itu. 64 00:05:05,889 --> 00:05:07,683 - Bantuan apa? - Semua iklan gratis itu. 65 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Dia membuat Jace Carson terkenal di IG. 66 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Kau mencoba untuk menyimpan keuntungan untuk dirimu sendiri, ya, Icon? 67 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Aku tak menggunakan nama itu lagi. 68 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 Aku lupa betapa sensitifnya kalian anak-anak Seat Pleasant. 69 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 Baiklah, Isaac. 70 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Sampai jumpa di kekalahanmu. 71 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Baiklah. Sudah waktunya. 72 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Pelatih Bobby, aku tak tahu bagaimana harus berterima kasih. 73 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Tidak perlu. Sungguh. Aku merasa beruntung berada di dekatnya. 74 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Dia seorang pemuda yang hebat. 75 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 Tapi hei, sebelum aku lupa, aku ingin kau menandatangani surat wali. 76 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 ¿Cómo? 77 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Surat wali? 78 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Ya. Ini, lihatlah. Itu hal-hal yang cukup standar. 79 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 Kita bisa menghemat waktu jika sesuatu muncul. 80 00:06:05,657 --> 00:06:09,203 Aku jamin, semua yang ada di sini adalah untuk kepentingan terbaiknya. 81 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 Kau memperkenalkannya kepada pihak sepatu kets yang suka timmu? 82 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 Ya. Gladiator Sneakers mungkin akan mensponsori kami. 83 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Dan bagaimana cara kerjanya, sebenarnya? 84 00:06:17,419 --> 00:06:20,339 Jika kesepakatan berhasil, dan aku yakin itu akan terjadi, 85 00:06:20,422 --> 00:06:21,882 kami akan mendapatkan banyak perlengkapan. 86 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Dan biaya perjalanan ke turnamen. Dan eksposur. 87 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 Itu berarti banyak kesempatan bagi putramu di masa depan. 88 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 - Untuk anakku? - Ya. Dan seluruh tim. 89 00:06:32,559 --> 00:06:35,312 Tapi baginya untuk bisa bermain di turnamen itu, 90 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 aku harus bisa menandatangani persetujuan. 91 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 Tapi jika kau memberitahuku sebelumnya, 92 00:06:43,195 --> 00:06:45,405 aku bisa menandatangani persetujuan dan mengirimkannya kembali kepadamu. 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 Teresa, ini lebih dari sekadar turnamen. 94 00:06:48,408 --> 00:06:51,745 Agar dia bisa bermain di sekolah seperti Saint Augustus musim gugur berikutnya, 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 aku tak bisa melakukannya tanpa perwalian. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Tapi aku ibunya. 97 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 Tentu saja. Tapi aku tidak punya waktu untuk melacakmu di Puerto Rico 98 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 setiap kali sesuatu muncul. 99 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Itu hanya... Tak seperti itu cara kerjanya. 100 00:07:03,715 --> 00:07:07,302 Tapi kau tak punya masalah melacakku ketika kau ingin anakku bermain untukmu. 101 00:07:07,386 --> 00:07:10,806 Itu sebabnya kau menerbangkanku ke sini? Agar aku bisa menandatangani perwalian? 102 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Aku akan mencoba melupakan kau menanyakan itu, Teresa. 103 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Perwalian akan memungkinkanmu untuk membuat semua keputusan. 104 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 Kau tak harus berbicara denganku, 'kan? Kau akan menentukan tim yang dia mainkan. 105 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 Kau akan mengontrol masa depannya. 106 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Dengar, sejujurnya, dengan semua yang aku lakukan untuknya, 107 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 masa depannya akan jauh lebih cerah jika aku ikut berperan. 108 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Kau seharusnya berterima kasih kepadaku. 109 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Nicolás! 110 00:07:37,207 --> 00:07:39,168 - Ibu... - Tidak. Nicolás! 111 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 - Ibu. - Teresa. Nick. 112 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Baiklah, Teresa. Dengarkan. Hei. 113 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Ayo kita bicara dengan tenang. Kau akan membuat kesalahan bodoh. 114 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Aku mungkin tak tenang, tapi aku tak bodoh. 115 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Ayolah. 116 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 Dan kau harus menjauhi anakku. 117 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 - Ayah akan kembali untuk menjemputmu. - Baiklah. 118 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Hei. Beri mereka kesulitan. 119 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Aku akan melakukannya, Ayah. 120 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 - Phil. - Apa kabar? 121 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Kami melakukan diskusi setelah pertandingan terakhir. 122 00:08:26,089 --> 00:08:28,509 Apa itu berarti aku harus berlari atau semacamnya? 123 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Tidak. Dengar. 124 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Seharusnya aku tidak membawamu ke rumah Lester. 125 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Kenapa tidak? 126 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 Dia pengalih perhatian, dan aku ingin kau fokus. 127 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 Bertemu dengannya membuatku lebih fokus. 128 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Lester mengatakan yang terbaik dari yang terbaik adalah konsisten. 129 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 Kita dapat dua kemenangan berturut-turut, jadi ayo kita dapatkan yang ketiga. 130 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Florida, 'kan, Pelatih? 131 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Baiklah. Ayo kita mulai. 132 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Ayo kita mulai. 133 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Pantulkan, pantulkan, dinding. Pantulkan, pantulkan, oper. 134 00:09:03,627 --> 00:09:08,423 G-Dub Hoops bermain fisik. Kuat. Tapi kita lebih kuat. 135 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Jace! 136 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 Di mana fokusnya? 137 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Tetap fokus. 138 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Ayo, Semua. Lebih intens. 139 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 Bersiap. Selesaikan dengan kuat. 140 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Pantulkan, pantulkan, dinding. Pantulkan, pantulkan, oper. 141 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 Mereka membuat kita seri untuk nomor satu. 142 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Ya, tapi tak akan lama. 143 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Kenapa kau di sini? 144 00:09:48,672 --> 00:09:51,884 Ibuku pasti mencoba mencari tahu berapa yang pelatihmu bayar untuk peringkat itu. 145 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 - Aku membayar di lapangan. - Saat aku mencetak 40 poin lebih banyak? 146 00:09:54,386 --> 00:09:56,555 Kita lihat saja pada pertandingan selanjutnya. 147 00:09:56,638 --> 00:09:57,806 Kau sudah tahu. 148 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Kau tak menginginkannya. 149 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Aku ingin kau melawanku. 150 00:10:04,646 --> 00:10:07,357 Bantuan seperti apa yang kau cari? 151 00:10:08,192 --> 00:10:10,277 Aku menarik anakku dari Dominion Ballers. 152 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Itu program yang bagus. 153 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Kami tinggal di Puerto Rico. 154 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Pelatih Bobby merekrut Nicolás, membiarkan dia tinggal bersamanya dan keluarganya. 155 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Sekarang dia memaksaku untuk menandatangani perwalian. 156 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 - Aku tak akan melakukan itu. - Aku tak menyalahkanmu. 157 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 Bagaimana kau bisa mengenal Bobby? 158 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Dia melihat video Nicolás bermain basket, menghubungi pelatihnya di pulau itu. 159 00:10:29,505 --> 00:10:33,300 Semua orang bilang daerah ini adalah kiblat basket. 160 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 Jadi ketika undangan itu datang, kami memutuskan untuk melakukannya. Tapi… 161 00:10:42,017 --> 00:10:44,228 Jika tak ada tim yang bersedia untuk menerima anakku 162 00:10:44,311 --> 00:10:45,729 kami harus pulang. 163 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 - Menerimanya atau memberi tempat tinggal? - Keduanya. 164 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Apa yang ingin dia lakukan? 165 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Dia ingin tinggal. 166 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Nicolás merasa ini adalah satu-satunya tempat dia bisa mewujudkan mimpinya. 167 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 Ini adalah tempatnya 168 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 Tapi aku harus tinggal. Aku tak akan meninggalkan anakku sendirian lagi. 169 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Aku berasumsi bahwa kami bukan satu-satunya tim yang kau ajak bicara. 170 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Tidak. Tapi kau yang pertama. 171 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Kau sadar apa yang kau minta? 172 00:11:17,052 --> 00:11:19,263 Ini bukan tindakan kriminal atau ilegal. 173 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Ini adalah permintaan moderat untuk keluarga yang baik. 174 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Kau memintaku 175 00:11:23,517 --> 00:11:25,853 dari membelikan seragam dan menutupi biaya turnamen 176 00:11:25,936 --> 00:11:28,689 menjadi mensponsori sebuah keluarga dari Puerto Rico. Itu moderat? 177 00:11:29,731 --> 00:11:31,233 Seragam dan biaya turnamen? 178 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Dia adalah investor malaikat. Itu saja. 179 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Aku mungkin bisa menempatkan mereka di perumahan perusahaan. 180 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Mungkin menempatkan ibunya di meja seseorang. 181 00:11:41,285 --> 00:11:45,581 Tapi selama kau membuat putraku memohon untuk dapat bermain, 182 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 aku tak menjamin apa-apa. 183 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 Aku tak menurunkan seorang anak berdasarkan saku ayah mereka. 184 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Baiklah, tunggu. 185 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 Nick Mendez dapat membawa tim kita dari tim yang bagus menjadi tim super. 186 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Pikirkan tentang Royale berada di dalam tim itu. 187 00:12:01,513 --> 00:12:03,015 Dan juga ego yang muncul. 188 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Itulah keuntungan memiliki pelatih hebat sepertimu. 189 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 Aku benci istilah itu. 190 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 - "Tim super." - Aku juga. 191 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 Apa yang kau sukai? 192 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 Lima pemain awal yang kuat yang mencakup anakku. 193 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Setidaknya aku tahu kenapa Royale adalah pilihanmu. 194 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 Aku punya pepatah untuk kalian. Hidup terlalu singkat untuk berbuat licik. 195 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 Terlalu banyak drama untuk membentuk tim yang bagus. 196 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Kau sudah bertahan selama ini. 197 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 Mendapatkan anak seperti Jace merupakan keberuntungan. 198 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 Tapi punya dua pemain tingkat tinggi dalam satu tim? 199 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Mengubah segalanya. 200 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Pikirkanlah, Brett. 201 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Aku akan berbicara dengan Ike. 202 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Selesai sebelum matahari terbit? 203 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Aku di sini membuat rekor baru pagi ini. 204 00:13:04,743 --> 00:13:08,539 Ini handuk untukmu, Nak. Gunakan sebelum kau masuk ke mobil ibu. 205 00:13:12,835 --> 00:13:17,047 Aku lupa memberi tahu Ibu. Nick Mendez datang di akhir latihan. 206 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 Untuk apa? 207 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 Aku tak tahu. 208 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Ibunya berbicara dengan Pelatih dan Meg. 209 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 J.AMNESIACARSON AKU LUPA CARA MENGOPER! 210 00:13:37,818 --> 00:13:40,404 @THEREALJACECARSON #CARSON #EGOIS 211 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Akhir dunia ada di depan kita! 212 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 AKHIR WAKTU 213 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Kau akan meminta untuk diselamatkan, 214 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 tapi apa kau tak mau menjadi penjaga saudara-saudaramu? 215 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Mereka menyalibkan Tuhanku. 216 00:13:56,378 --> 00:13:58,922 Mereka bilang Harriet adalah buronan. Akhir dunia… 217 00:13:59,006 --> 00:14:00,883 Apocalypse Anne pagi sekali hari ini. 218 00:14:02,217 --> 00:14:06,054 Makanan super sembilan dolar. Jilat gelas itu sampai bersih. 219 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Ada sisa, Jackie. Kau mau? 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Ibu bercanda, 'kan? 221 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Dia hanya takut akan tumbuh bulu di dadanya. 222 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 Jelas tak ada bulu di dada kecilmu yang kurus itu. 223 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 Kau harus lebih sering push-up. 224 00:14:20,694 --> 00:14:25,282 Aku melihat apa yang kalian lakukan. Keajaiban anak perempuan kulit hitam. 225 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 - Bagus sekali. - Sangat bagus. 226 00:14:29,828 --> 00:14:34,166 Hei, Ibu. Lester Davis mengirimiku DM pagi ini. 227 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 Katanya aku bisa pergi berlatih dengannya, tapi itu bersamaan dengan waktu latihan. 228 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Ibu akan menelepon Ike. 229 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Tunggu. Jadi, aku bisa pergi? 230 00:14:41,632 --> 00:14:44,551 Tentu saja. Kau tak boleh melewatkan kesempatan seperti itu. 231 00:14:45,302 --> 00:14:47,054 Keren. 232 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Kau dan Lester masih sangat dicintai di IG, ya? 233 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Tolong jangan katakan "sangat dicintai". 234 00:14:52,059 --> 00:14:55,270 Akan hebat jika aku bisa berfoto di sebelah Lambo hitam itu. 235 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 Kenapa tidak? 236 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Dia dan Pelatih berselisih. 237 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Selisih seperti apa? 238 00:15:01,693 --> 00:15:07,074 Aku tak tahu. Sebelumnya mereka berbicara, lalu Ike marah, dan kami pergi. 239 00:15:09,701 --> 00:15:13,288 Hei. Apa kalian pikir aku egois? 240 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 Tunggu, tidak, tidak, tidak. 241 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Bagaimana itu pertanyaan yang serius, Tuan Tidak Mau Mencuci Piring? 242 00:15:18,752 --> 00:15:21,755 Pasta Gigi Di Wastafel Tidak Mau Menurunkan Dudukan Toilet? 243 00:15:21,839 --> 00:15:24,758 Dudukan toilet lagi. Apa kau tak melihat sebelum kau duduk? 244 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Apa ini berhubungan dengan bola basket? 245 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Ya. 246 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Maka kau sudah tahu jawaban ibu. 247 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 - Tidak cukup egois. - "Tidak cukup egois." Aku tahu. 248 00:15:32,850 --> 00:15:34,518 Baiklah, ibu akan pergi lebih awal 249 00:15:34,601 --> 00:15:38,355 agar ibu dapat waktu istirahat lebih lama untuk mengirim barang. Sampai nanti. 250 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 Dan Jace, tentang dudukan toilet. 251 00:15:40,691 --> 00:15:43,443 Seperti tembakanmu, kau harus melatih sasaranmu. 252 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 JANGAN PERNAH MENYERAH 253 00:16:01,003 --> 00:16:06,425 AJRUIZTHEWIZ ASTAGA. KAU TENAR DI DMV BALLER. 254 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 DMVBALL3R CRYSTAL JARRETT, PRIA ATAU WANITA, 255 00:16:10,304 --> 00:16:13,432 ADALAH PEMAIN PALING GIGIH DI U-14. @CRYS_FLY_HIGH_23 256 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Halo. 257 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 - Meloni. Pesananmu datang. - Hei. 258 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 Wow, Terima kasih. Itu cepat. 259 00:16:32,201 --> 00:16:35,329 Aku tak membuang waktu. Aku bersaing dengan FedEx. 260 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Itu benar. Dan ini juga warnaku. 261 00:16:38,207 --> 00:16:42,836 Jenna-Jen. Kau punya sampel kosmetik tambahan untuk orang-orang jelek di sini? 262 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 Tidak, tapi akan ada tendangan ke pantatmu. 263 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Apa kau benar-benar memotong swoosh di kepala anakku? 264 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Baiklah, dengar. Anakmu datang ke sini menarik perhatian, 265 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 berbicara tentang, "Tuan Sawyer, ibuku tak akan keberatan." 266 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 Jika diretrospeksi, keputusan yang salah. Kau memaafkanku? 267 00:17:01,355 --> 00:17:02,481 Potongan selanjutnya gratis? 268 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Sepakat. 269 00:17:04,273 --> 00:17:07,277 Jace adalah anak yang baik. Benar-benar baik. 270 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 - Aku suka apa yang kau lakukan padanya. - Terima kasih. 271 00:17:10,948 --> 00:17:14,409 Sawyer, aku ingin bertanya sesuatu. Bagaimana dengan Ike, pelatihnya? 272 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 - Apa pendapatmu tentang dia? - Icon? 273 00:17:16,828 --> 00:17:20,332 Salah satu pemain terbaik DMV. Dia ada di dindingku. 274 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Hanya pemain terbaik yang dipajang di dindingku. 275 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 Jace akan ada di sana, suatu hari nanti. 276 00:17:27,339 --> 00:17:31,510 Tim Seat Pleasant High School 2008. 277 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 Mereka ke kejuaran Negara Bagian dua kali. Menang sekali. 278 00:17:34,847 --> 00:17:37,558 Icon, Lester Davis, dan Ron Young. 279 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 Anak-anak itu bisa ke mana saja. 280 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 Ike dan Lester punya masalah dengan satu sama lain? 281 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Aku tak tahu tentang apa pun antara Ike dan Lester, 282 00:17:47,317 --> 00:17:49,695 tapi Ike punya masalah dengan ayahnya. 283 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 Tepat setelah turnamen negara bagian terakhir. 284 00:17:53,407 --> 00:17:54,783 Itu menyedihkan. 285 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 Mereka benar-benar dekat. 286 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 Kemudian Charlie meninggal. 287 00:17:59,413 --> 00:18:00,414 Wow. 288 00:18:01,290 --> 00:18:04,334 Ike... Permainannya tidak pernah sama setelah itu. 289 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 Tidak pernah mencapai status Icon lagi. 290 00:18:08,380 --> 00:18:09,548 Tapi dia pria yang baik. 291 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 LESTER DAVIS BERADA DI KONDISI OPTIMAL 292 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 MEMBUAT RENCANA UNTUK TINGKAT BERIKUTNYA 293 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 Bagaimana dengan Lester Davis? 294 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 Sangat solid. 295 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Awasi dia! Bertukar posisi! 296 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 Ayo kita lihat. 297 00:18:29,193 --> 00:18:30,485 Aku menahannya! 298 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 - Di sini! Potong! - Di mana Jace? 299 00:18:32,613 --> 00:18:35,824 Jenna meninggalkan pesan suara. Katanya dia tak bisa datang. 300 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 - Begitu saja? - Begitu saja. 301 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Ini dia! 302 00:18:41,038 --> 00:18:42,414 Aku akan mencari tahu kenapa. 303 00:18:44,416 --> 00:18:45,459 Aku di sini! 304 00:18:45,542 --> 00:18:46,585 Ayo, selesaikan itu. 305 00:18:47,753 --> 00:18:50,297 Baiklah, Royale! Aku melihatmu! 306 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Coba lihat ini. 307 00:18:58,972 --> 00:19:00,724 LATIHAN PRIBADI DENGAN LEGENDA!!! @MONEYLD11 308 00:19:00,807 --> 00:19:02,017 - Apa? - Itu gila. 309 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Aku tak menyangka dia bolos latihan. 310 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Apa yang terjadi? 311 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Sial. 312 00:19:11,818 --> 00:19:13,904 - Hei, aku menghargaimu, Kawan. - Tidak masalah. 313 00:19:14,613 --> 00:19:16,114 Baiklah. 314 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Ingatlah untuk terus melatih jangkauanmu. 315 00:19:19,535 --> 00:19:22,079 Lakukan tembakan tiga poin secara konsisten, langit adalah batasnya. 316 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 - Aku serius. - Terima kasih. 317 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 - Senang bertemu kau, Jenna. - Kau juga. 318 00:19:25,958 --> 00:19:28,252 - Jadi bagaimana? Kutantang kau. - Ini yang kau tantang. 319 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 - Kita harus pergi, Jace. - Aku akan... 320 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Tapi Bu, Lester bilang dia akan memberiku tumpangan di Lambo. 321 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Jangan menembaknya seperti itu. 322 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 Tidak masalah. Jace bilang dia ingin pergi ke Carryout Eddie Wang. 323 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Itu dulu tempatku, jadi… 324 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Mengemudi atau mengebut? 325 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Tak akan melebihi batas kecepatan, Bu. Aku berjanji. 326 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 Baiklah. 327 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 - Bagus! - Baiklah. 328 00:19:49,189 --> 00:19:53,110 - Aku siap sekarang. Aku ingin NBA. - Ada apa? Kau ingin merasakannya? 329 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Aku tak tahu apa Ike memberitahumu, tapi aku menawarkan untuk mensponsori tim, 330 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 tapi dia menolakku. 331 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 - Kenapa? - Aku tak tahu. 332 00:20:10,544 --> 00:20:12,671 Mungkin karena dia benci dengan kesuksesanku. 333 00:20:13,589 --> 00:20:16,675 Ini hampir seperti dia berusaha mencegahmu untuk sukses. 334 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 Orang itu terkadang picik. Kau tahu itu, 'kan? 335 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Tidak apa-apa. Kau tak harus mengatakan apa-apa. 336 00:20:26,727 --> 00:20:29,313 Tapi aku mensponsori G-Dubs. 337 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 - Itu lawan kami akhir pekan depan. - Aku tahu. 338 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Itu tak akan menjadi celah di antara kita, Kawan. 339 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 Aku mendukung timku, tapi aku juga mendukungmu, Raja muda. 340 00:20:38,488 --> 00:20:41,742 Dan ketika kau siap, akan ada jersey dengan namamu di sana. 341 00:20:41,825 --> 00:20:45,579 G-Dubs masuk kejuaraan nasional setiap tahun. 342 00:20:46,914 --> 00:20:49,583 - Terima kasih untuk tumpangannya, Lester. - Tidak masalah. 343 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Lihat mobil itu. 344 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Ayolah. 345 00:21:13,774 --> 00:21:16,068 Warna ini akan terlihat bagus untuknya. 346 00:21:16,693 --> 00:21:18,278 - Ini. - Membantu mengatasi kemerahan… 347 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 - Baiklah. - Tunggu. 348 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 - ...dan perubahan warna. - Aku mengerti. 349 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 - Hai, Ike. - Hei. 350 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Aku mencoba menelepon. 351 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Ya, dan aku tak mengangkatnya, Pelatih. 352 00:21:30,666 --> 00:21:33,210 Aku sedikit sibuk, dan Jace tak di rumah sekarang. 353 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Aku hanya datang untuk memeriksa. 354 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 Tentang apa? Kau punya sesuatu untuk diceritakan tentang Mendez? 355 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 Mendez? Tidak ada yang perlu diceritakan. 356 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Tapi aku melihat video, 357 00:21:45,514 --> 00:21:49,268 dan Jace melewatkan latihan untuk berlatih dengan Lester. 358 00:21:49,351 --> 00:21:51,687 Itu adalah kesempatan langka. Sudah kubilang padamu. 359 00:21:52,354 --> 00:21:53,438 Kau meninggalkan pesan suara. 360 00:21:54,022 --> 00:21:58,902 Dengar, Jenna, kupikir basket bisa memberikan pelajaran hidup. 361 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Benarkah? 362 00:22:00,904 --> 00:22:04,324 Akuntabilitas. Dapat diandalkan. 363 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Maaf jika aku menyakiti perasaanmu karena tak berbicara secara langsung. 364 00:22:08,579 --> 00:22:11,790 Serahkan pelajaran hidup kepadaku, dan kau tangani bola basket saja. 365 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 - Aku tak bermaksud... - Aku yakin kau tidak. 366 00:22:15,919 --> 00:22:18,505 Apa ada masalah basket lainnya? 367 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Lari pagi. 368 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Aku mendengarkan. 369 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Mungkin kau bisa mengurangi itu. 370 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 Terlalu banyak tekanan pada tubuh muda. 371 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Lanjutkan. Jangan berhenti sekarang. 372 00:22:32,561 --> 00:22:34,271 - Hanya itu saja. - Kau yakin? 373 00:22:37,107 --> 00:22:42,070 Mungkin istriku bisa datang melihat kosmetikmu? 374 00:22:44,281 --> 00:22:47,993 Kau tahu apa? Ini untuknya. 375 00:22:48,785 --> 00:22:51,205 Tak perlu. 376 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Aku bersikeras. 377 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Terima kasih. 378 00:22:57,377 --> 00:22:58,670 Sama-sama. 379 00:23:00,881 --> 00:23:02,216 - Dan... - Tidak, selamat tinggal. 380 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Kau siap? 381 00:23:08,639 --> 00:23:12,809 Kau yakin tak terlalu sibuk, Tn. Carson? Maksudku, kau terkenal sekarang. 382 00:23:12,893 --> 00:23:14,978 Kau berhenti di Carryout mengendarai Lambo. 383 00:23:16,855 --> 00:23:19,316 Sepertinya waktu telah mengubah sebagian dari kita. 384 00:23:20,901 --> 00:23:24,029 Jadi, kalian akan tetap kesal tentang pertandingan Dominion Ballers? 385 00:23:24,821 --> 00:23:26,365 Aku mengambil alih agar kita bisa menang. 386 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Kau mengambil alih untuk meningkatkan peringkatmu. 387 00:23:28,075 --> 00:23:32,246 Kau ingin pamer di depan anak perempuan. Jangan menceramahiku tentang tim. 388 00:23:32,329 --> 00:23:33,455 Setidaknya aku tahu cara mengoper. 389 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 Kita semua setuju untuk mendukung Musa, dan kau menusuk kami dari belakang. 390 00:23:36,792 --> 00:23:38,710 - Dia benar. - Kau juga bolos dari latihan. 391 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Jika aku ingin meninggalkan kalian, aku tak akan ada di sini, 'kan? 392 00:23:41,672 --> 00:23:43,006 Aku minta maaf tentang latihan, 393 00:23:43,090 --> 00:23:45,717 tapi aku tak akan minta maaf karena pertandingan terakhir. 394 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Tapi siapa di antara kalian yang memposting J.Amnesia itu? 395 00:23:49,930 --> 00:23:51,932 - Memposting apa? - Katanya aku lupa cara mengoper. 396 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Aku ingin kalian menghapusnya. 397 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Drew, kau tahu tentang postingan itu? 398 00:23:56,895 --> 00:23:58,397 - Kau tahu sesuatu, Royale? - Tidak. 399 00:24:00,691 --> 00:24:02,943 Baiklah, dengar. Kita mendapat dua kemenangan. 400 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Jika kita mendapatkan yang ketiga, kita memulai dengan sangat baik. 401 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Tapi Lester Davis mensponsori G-Dubs sekarang. 402 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Kau tahu apa artinya itu? 403 00:24:10,617 --> 00:24:14,413 Akan ada banyak kamera dan pers. Jadi, ayo kita tampil. 404 00:24:16,331 --> 00:24:18,417 Baiklah, ya. Ayo tampil, 'kan? 405 00:24:18,500 --> 00:24:21,128 Agar Jace Carson bisa tampil di depan kamera dan pers. 406 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Ya. 407 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 Tunggu, aku tak bermaksud seperti itu. 408 00:24:24,590 --> 00:24:27,259 Ayolah, kalian semua. Ayo. 409 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Kalian mau ke mana? Kalian serius? 410 00:24:32,055 --> 00:24:34,224 Lester bilang Jace adalah masa depan. 411 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Itu tekanan yang tidak perlu dibebankan pada seorang anak. 412 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Baiklah, itu sudah cukup. Boleh kuambil lagi ponselku? 413 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 Dan bukankah kau menganggap media sosial itu omong kosong? 414 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 Ya, tapi masalahnya Jace tidak berpikir seperti itu. 415 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Apa maksudmu, jika kau berusia 14 tahun, 416 00:24:54,203 --> 00:24:57,581 dan seorang pemain NBA mengundangmu untuk berlatih, kau tak akan pergi? 417 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Jika itu aku, aku pasti akan pergi. 418 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Tepat. Terima kasih, Saudara Naim. 419 00:25:01,835 --> 00:25:04,463 Dia seharusnya tak melewatkan latihan. Itu saja maksudku. 420 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 Dia mengecewakan tim saat dia melakukan aksi seperti itu. 421 00:25:06,757 --> 00:25:09,092 Dan aku setuju denganmu, Sayang. 422 00:25:09,176 --> 00:25:12,471 Ibunya bisa memberiku semua kosmetik di dunia, tapi aku tak peduli. 423 00:25:12,554 --> 00:25:14,640 Jace tak terlalu muda untuk bertanggung jawab, tapi… 424 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 Ini dia. 425 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 ...dia seorang anak dalam tubuh pria dewasa. 426 00:25:20,437 --> 00:25:23,148 Ada banyak orang yang menunggunya untuk mengacau. 427 00:25:24,149 --> 00:25:27,402 Beri dia waktu. Dia akan melihat bahwa kau ada untuknya. 428 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 Dia tak salah. 429 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Tak pernah salah. Aku agak benci itu. 430 00:25:39,122 --> 00:25:42,459 Ya, istri kerjamu juga masuk akal. 431 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Meg? Apa kau serius? 432 00:25:45,170 --> 00:25:46,964 Hei, jika kita mendapatkan Nick Mendez, 433 00:25:47,047 --> 00:25:49,007 kita akan punya dua pemain terbaik di DMV. 434 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 Jadi, kau tak masalah dengan Meg 435 00:25:53,178 --> 00:25:56,390 meminta orang tua tim memberi suap untuk anak itu? 436 00:25:56,473 --> 00:25:59,184 Mengingat situasinya? Tidak! 437 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 Ini tidak sekorup basket kampus. 438 00:26:01,728 --> 00:26:03,313 Dengar, sekolah-sekolah ini, 439 00:26:03,397 --> 00:26:05,816 mereka akan memberikan uang satu truk penuh untuk pelatih. 440 00:26:05,899 --> 00:26:08,944 Tapi ketika pemain ini mengunyah permen karet, mereka melanggar peraturan. 441 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 Mereka membuat gerakan untuk mengubah itu. 442 00:26:11,405 --> 00:26:13,949 Baiklah, jadi jangan sampai ketinggalan zaman. 443 00:26:14,032 --> 00:26:17,160 Sekarang, Nick Mendez, ada anjing besar di dalam dirinya. 444 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 - Ayolah, Kawan. Itu jawabanmu? - Ya. 445 00:26:20,831 --> 00:26:23,208 Ayahku ditawari mobil mewah dan berbagai macam hal 446 00:26:23,292 --> 00:26:26,211 agar aku dan Lester mau bermain di tim ini atau sekolah itu. 447 00:26:26,295 --> 00:26:28,463 - Ya. - Terlalu banyak omong kosong. 448 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 Ayahmu memang terus mengendarai Plymouth tua itu. 449 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 Dengan bangga. 450 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 Itu benar. Aku merindukan pria brengsek itu. 451 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Dia akan bangga padamu. 452 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Kau tak hanya membangun pemain basket. 453 00:26:49,151 --> 00:26:50,986 Kau sedang membangun para pemuda. 454 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Seperti yang ayahmu katakan. 455 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 Tapi kau tahu apa? 456 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 Aku pikir sudah waktunya bagimu untuk membawa Icon kembali. 457 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Apa maksudmu? 458 00:27:03,624 --> 00:27:07,336 Maksudku, mengguncang dunia. Sekali lagi. 459 00:27:08,587 --> 00:27:11,173 Dengar, kita mendapat dua pemain ini, 460 00:27:11,256 --> 00:27:14,676 kita akan mengunci DMV. 461 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Sejujurnya? 462 00:27:17,846 --> 00:27:21,141 Aku tak tahu apa ada cukup ruang di lapangan itu untuk ego Nick dan Jace. 463 00:27:22,351 --> 00:27:24,853 Dan jangan bicara tentang bagaimana Jenna Carson akan marah 464 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 jika Jace harus berbagi bola. 465 00:27:27,648 --> 00:27:28,857 Tapi aku tahu ini. 466 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Nick Mendez? Ada anjing besar di dalam dirinya. 467 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Berhenti melakukan itu. 468 00:27:37,324 --> 00:27:41,828 J.AMNESIACARSON AKU LUPA BASKET ADALAH OLAHRAGA TIM 469 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 @THEREALJACECARSON #CARSON #EGOIS 470 00:27:47,918 --> 00:27:49,002 Hei, kau sibuk? 471 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 - Tergantung. - Baiklah. Sampai d mana kita? 472 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 Jadi, semua orang membuat tujuan minggu lalu... 473 00:27:54,675 --> 00:27:58,971 - Aku menulis surat untuk ayah kita. - ...tapi kita bisa melakukan lebih baik. 474 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Apa? 475 00:28:02,933 --> 00:28:07,521 Aku akan mengirimkannya ke kantornya, dan kupikir kau harus menulisnya juga. 476 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Dan mengatakan apa? 477 00:28:11,984 --> 00:28:13,443 Kau bisa memberitahunya tentang dirimu 478 00:28:13,527 --> 00:28:15,904 dan bagaimana perasaanmu tak mendengar kabar darinya. 479 00:28:19,116 --> 00:28:20,993 Atau kau bisa memberi tahu dia tentang basket. 480 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Aku mengerti. 481 00:28:24,830 --> 00:28:28,458 Seperti, bagaimana seorang pemain NBA lebih peduli padaku daripada dia. 482 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Seperti bagaimana Lester bersedia membantuku berlatih 483 00:28:32,754 --> 00:28:34,131 agar aku bisa mencapai mimpiku 484 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 karena ayahku terlalu sibuk dengan urusannya sendiri. 485 00:28:40,095 --> 00:28:41,889 Tidak perlu. 486 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Baiklah. 487 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Hei, Jack. Tunggu. 488 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Ya. Pakai dengan sangat ringan. 489 00:28:55,444 --> 00:28:58,071 - Kau tahu cara membuat brownies? - Ya. 490 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 Yang vegan? 491 00:29:00,282 --> 00:29:02,451 Aku bisa mencari tahu. 492 00:29:05,120 --> 00:29:06,413 Bisa kau membuatkannya untukku? 493 00:29:06,496 --> 00:29:07,956 Baiklah, tapi sejak kapan kau... 494 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Tunggu, tunggu, tunggu. 495 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 Bukankah Crystal vegan? Ya, dia vegan. 496 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 - Tidak, dia seperti adikku. - Jadi, apa? 497 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 Benarkah? Jadi, bagaimana denganku? 498 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 Tidak ada. Dia sedang mengalami masa sulit sekarang, 499 00:29:26,183 --> 00:29:28,602 dan aku benar-benar butuh bantuanmu. 500 00:29:31,730 --> 00:29:36,401 Baiklah. Tapi jika kau ingin membuat brownies untuknya, 501 00:29:36,485 --> 00:29:39,530 maka langkah pertama yang baik adalah tak memaksaku untuk membuatnya. 502 00:29:40,489 --> 00:29:41,490 Selesai. 503 00:29:42,908 --> 00:29:44,284 Kita masih akan ke Carryout? 504 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 Tentu saja, aku butuh sirip ayam. 505 00:29:46,537 --> 00:29:48,914 "Sirip"? Simone, gayamu sepreti Obama. 506 00:29:48,997 --> 00:29:52,417 Kau tak bisa mengejekku dengan kaki kapalanmu. 507 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Kakiku tak kapalan. 508 00:29:54,586 --> 00:29:58,006 Crystal. Crystal, tolong beri tahu temanmu tentang kakinya yang jelek. Seperti… 509 00:29:58,090 --> 00:30:01,426 Tapi itu benar. Kakimu benar-benar parah. 510 00:30:01,510 --> 00:30:06,056 Seolah-olah kau berjalan kaki telanjang di atas batu bata 24 jam sehari. 511 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 - Terima kasih. - Tunjukkan kakimu. 512 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Hei, Crystal. Bisa kita bicara sebentar? 513 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 Kau ingin kami menunggumu? 514 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Dia akan menyusul. 515 00:30:17,776 --> 00:30:18,986 Sisakan aku sirip. 516 00:30:39,131 --> 00:30:40,966 PELATIH JOE WARRICK 517 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Gladiator Sneakers akan menyumbangkan 25.000 dolar 518 00:30:57,816 --> 00:30:59,443 untuk Dominion Ballers berbentuk perlengkapan dan pakaian, 519 00:30:59,526 --> 00:31:03,739 yang harus dikenakan olehmu dan tim di semua acara basket. 520 00:31:03,822 --> 00:31:08,702 Dan kemudian kami akan memberimu tambahan 75.000 dolar 521 00:31:08,785 --> 00:31:11,413 untuk pengeluaran tim dan kebutuhan inti. Hah? 522 00:31:16,585 --> 00:31:19,963 Dengar, Alonzo, ini semua terdengar bagus. 523 00:31:20,047 --> 00:31:21,924 Hei, ayolah. Kami tertarik. 524 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 Kau tahu apa yang membuat kami memilih kalian? Pertandingan terakhir. 525 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Menonton Nick Mendez mempermalukan Jace Carson. 526 00:31:29,515 --> 00:31:30,599 Dia benar-benar tontonan menarik. 527 00:31:33,185 --> 00:31:36,855 Pelatih, programmu baru saja 528 00:31:36,939 --> 00:31:40,526 berangkat dari tempat yang bagus menuju tujuan utama. 529 00:31:48,116 --> 00:31:50,911 - Tidak bisa lebih bersemangat, Bung. - Itu dia. 530 00:31:53,956 --> 00:31:54,957 Ya. 531 00:31:56,250 --> 00:31:57,751 Ambil itu, Drew! 532 00:31:57,835 --> 00:31:58,836 Ya! 533 00:31:59,837 --> 00:32:01,797 Kita butuh perlengkapan seperti itu. 534 00:32:02,506 --> 00:32:04,633 - Mereka keren. - Astaga... 535 00:32:09,012 --> 00:32:12,558 Ya! Ya! Baiklah! Ya! 536 00:32:17,604 --> 00:32:20,065 Swagger datang. Apa kabar, Raja muda? Bagaimana perasaanmu? 537 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Bersemangat. 538 00:32:21,567 --> 00:32:24,486 Aku jelas mendukungmu. Tidak bisa mengatakan hal yang sama dengan timmu. 539 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 - Buat kami bangga. - Tak diragukan lagi. 540 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 Baiklah, untuk kota. 541 00:32:33,036 --> 00:32:34,246 Tempat ini adalah sirkus. 542 00:32:36,748 --> 00:32:38,125 Dan itu badutnya. 543 00:32:40,043 --> 00:32:42,963 G-Dub. D-Dub. 544 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Selamat datang di pertandingan hari ini, 545 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 menampilkan Swagger DMV 546 00:32:46,925 --> 00:32:52,639 melawan G-Dubs Hoops Squad milik Lester Davis! 547 00:32:52,723 --> 00:32:55,350 Berkat semangat dari Lester, 548 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 kami dengan bangga mengungkapkan apa yang telah diminta gim ini. 549 00:33:02,357 --> 00:33:03,734 G-DUBS - TAMU 550 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Kita berikan sorakan untuk Lester Davis! 551 00:33:17,289 --> 00:33:21,502 Singkat saja. Salam untuk Southeast! Aku mencintai kalian semua! 552 00:33:22,002 --> 00:33:25,881 Ya! Aku juga ingin memberikan pujian dan salam 553 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 untuk teman-teman SMA-ku di sana. 554 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 Naim Rahaim! Dia adalah senior tahun pertama kami. 555 00:33:34,223 --> 00:33:36,016 Dan aku selalu mengagumimu. 556 00:33:36,099 --> 00:33:42,105 Dan kepala pelatih Swagger. Isaac Kennedy Edwards alias Icon! 557 00:33:45,400 --> 00:33:47,569 Orang ini dulunya hebat. 558 00:33:48,987 --> 00:33:50,989 Sayang sekali dia akan memudar hari ini. 559 00:33:54,451 --> 00:33:57,204 Ayo ke sini. Ayo kita berfoto. 560 00:34:09,675 --> 00:34:12,844 Terlalu bagus untuk sponsorku, ya? Anak-anak bisa saja menggunakan uangku. 561 00:34:12,928 --> 00:34:15,264 Semua omong kosong ini hanya karena kita bertengkar? 562 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Hancurkan kompetisi. Ayahmu mengajari kita itu. 563 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Aku memberimu kesempatan untuk meminta maaf. 564 00:34:20,351 --> 00:34:23,938 Urusan kita adalah urusan kita. Jangan libatkan Jace. 565 00:34:24,022 --> 00:34:27,609 - Kau takut aku akan mencurinya darimu? - Kau tak peduli dengannya. 566 00:34:27,693 --> 00:34:31,280 Tentu saja. Anak yang baik seperti itu bagus untuk citraku. 567 00:34:31,362 --> 00:34:32,864 Tunggu sampai aku memasukkannya ke dalam timku. 568 00:34:32,947 --> 00:34:37,452 Tak akan kubiarkan kau mengacaukannya agar kau bisa bermain-main. 569 00:34:38,286 --> 00:34:40,914 Atau apa? Kau ingin menyelesaikan ini di luar? 570 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Ayo. 571 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 Tidak perlu, Isaac. 572 00:34:45,460 --> 00:34:49,297 Karena tak seperti kau, ada sesuatu yang kupertaruhkan. 573 00:34:49,380 --> 00:34:51,300 - Semoga Tuhan memberkatimu. - Permainan bagus. 574 00:34:53,552 --> 00:34:57,014 Ayo tunjukkan pada mereka, Sayang! Itu sebabnya kita ada di sini! 575 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Ayo! Ayo! 576 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Kita pasti bisa! Ayo! 577 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Baiklah, Kawan. Rasakan ini! Ayo! Kita pasti bisa! 578 00:35:07,107 --> 00:35:08,233 Aku melihatmu! 579 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Wasit! 580 00:35:27,669 --> 00:35:30,672 Pergi, Anak-anak! Itulah yang aku bicarakan! Ayo, Swan! 581 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Kau akan membiarkan itu? Kau tak melihat itu? 582 00:35:32,883 --> 00:35:34,301 Menyebar! 583 00:35:41,266 --> 00:35:43,602 Pelanggaran! Dua puluh lima! Mendorong! 584 00:35:43,685 --> 00:35:44,686 Ya! Ya! 585 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 @THEREALJACECARSON TIDAK BISA MENANGANI GDUBS! 586 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 TIM SWAGGER TERLUKA! #DMV #EGOIS 587 00:36:05,040 --> 00:36:07,668 Kau menyebut itu permainan? Ada pelanggaran di lapangan! 588 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 Berhenti! 589 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Itu bukan pelanggaran. 590 00:36:21,098 --> 00:36:22,724 Wasit, ayolah. Apa itu? 591 00:36:22,808 --> 00:36:24,268 - Ini pelanggaran. - Itu hanya permainan. 592 00:36:24,351 --> 00:36:26,562 Jangan khawatirkan dia, Wasit. Keputusan yang bagus. 593 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 Basket tak berbohong! 594 00:36:31,358 --> 00:36:32,401 Kerja bagus, Jace! 595 00:37:01,722 --> 00:37:03,557 Lalu? 596 00:37:06,768 --> 00:37:10,564 Kalian pikir aku bercanda? Sudah kubilang mereka akan bermain. 597 00:37:11,190 --> 00:37:12,691 Mereka terus melakukan pelanggaran, Pelatih. 598 00:37:12,774 --> 00:37:15,152 Jadi, biarkan saja mereka begitu! Lawan mereka! 599 00:37:15,652 --> 00:37:18,155 Semuanya! Lawan mereka! 600 00:37:18,238 --> 00:37:20,532 Aku benci mengatakannya, tapi kalian semua bermain ketakutan. 601 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Jangan lembek. Sungguh. 602 00:37:22,868 --> 00:37:27,789 Jace, kau mendapat empat pelanggaran. Aku butuh kau. Perlambat. 603 00:37:29,291 --> 00:37:33,378 Musa, aku jamin mereka akan membuat pelanggaran double pada Jace. 604 00:37:34,421 --> 00:37:38,967 Ketika mereka melakukannya, kau mendapat keuntungan. Ambil atau oper ke penembak. 605 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Atau oper bola itu kepadaku! 606 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Tidak jika mereka melakukan double padamu. 607 00:37:42,721 --> 00:37:44,223 Aku tak peduli itu. 608 00:37:44,306 --> 00:37:45,974 - Kau tak peduli. - Oper bolanya padaku. 609 00:37:46,058 --> 00:37:47,768 - Tenang. - Aku tahu apa yang harus kulakukan! 610 00:37:47,851 --> 00:37:49,228 - Hei! - Tenang, santai. 611 00:37:50,646 --> 00:37:53,357 Turunkan ego kalian. Ini tak membantu. 612 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 Berkumpul! 613 00:38:03,283 --> 00:38:05,869 Jangan biarkan mereka melihatmu dengan kepala tertunduk. 614 00:38:05,953 --> 00:38:09,831 Ayo kita keluar dari sini dan tampil. Bersama-sama dalam tiga. Satu! Dua! Tiga! 615 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Bersama! 616 00:38:13,460 --> 00:38:17,089 Kau tak bisa mengalahkan tim ini sendiri. Tidak dengan yang ini. Mengerti? 617 00:38:23,011 --> 00:38:24,513 Ambil alih. 618 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Tidak apa-apa. Ya. Tidak, ini sudah paruh waktu. Ini adalah segalanya. 619 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 Aku harus pergi. 620 00:38:36,692 --> 00:38:38,610 Kudengar kau suka memburu pemain. 621 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 Kudengar kau suka mencoba mengambil anak dari ibu mereka. 622 00:38:42,573 --> 00:38:43,782 Kau tahu apa, Gadis kecil? 623 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Tidak, bajingan, aku tidak tahu. Kenapa kau tak memberitahuku? 624 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Aku berbicara dengan Teresa. Aku tahu apa yang kau coba lakukan. 625 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Tapi aku menginvestasikan terlalu banyak uang dan waktu pada Nick 626 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 jadi kau tak bisa bermain sebagai ibu peri. 627 00:38:56,336 --> 00:38:59,006 Karena aku memiliki kontrak sepatu kets, 628 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 saluran sekolah, dan semua yang dia butuhkan. 629 00:39:02,134 --> 00:39:03,844 Mereka akan sadar. 630 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 Anak laki-laki itu lembut. 631 00:39:13,061 --> 00:39:16,273 Hai! Kau mau ke mana? 632 00:39:16,356 --> 00:39:17,900 Ayo! Ayo! Ayo! 633 00:39:29,620 --> 00:39:32,956 MRILL9 VINCE CHARLES #21 MEMOTONGNYA MENJADI SATU DIGIT! #21 #VINCECHARLES 634 00:39:33,040 --> 00:39:34,208 Bantu dia! 635 00:39:34,291 --> 00:39:35,584 Kembali. 636 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 Ayo! Ya! Ya! 637 00:39:39,922 --> 00:39:41,798 Ayo! Bagus sekali! 638 00:39:43,926 --> 00:39:45,010 Ya, Pak! 639 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 Itu benar! Itu benar! Ayo! 640 00:39:56,438 --> 00:40:00,108 - Ayo, Nak! - Ayo, ayo, ayo! Ayo! 641 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 Ada apa denganmu? 642 00:40:07,241 --> 00:40:08,909 Apa sih yang salah dengan kau? 643 00:40:08,992 --> 00:40:11,161 - Kau pikir kau siapa? - Lepaskan. 644 00:40:11,245 --> 00:40:12,579 Gerakan apa itu? 645 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Ini yang kau mau? 646 00:40:16,500 --> 00:40:19,670 Ambilkan tisu untuk anakmu! Permainan bagus! Permainan bagus! 647 00:40:19,753 --> 00:40:22,172 - Apa? Dia menjepit point guard-ku! - Kerja bagus! 648 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 - Itu benar! - Apa kau serius? Keduanya melanggar! 649 00:40:24,800 --> 00:40:28,720 - Ya! Ya! Ya! - Kau sebut apa itu? 650 00:40:28,804 --> 00:40:31,056 - Seseorang membayarnya. - Kau mengambilnya dari kami! 651 00:40:31,139 --> 00:40:32,891 Ya, Nak! Ayo! 652 00:40:32,975 --> 00:40:34,434 Ayo! 653 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 Selamat tinggal! Selamat tinggal! Aku menyayangimu, Sayang! 654 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Semuanya, berkumpul. 655 00:40:48,031 --> 00:40:49,366 Jace, kau keluar lapangan. 656 00:40:49,449 --> 00:40:51,785 - Itu tak adil, Pelatih. - Dengar. Aku tahu. 657 00:40:52,953 --> 00:40:57,833 Royale, kau masuk. Kau baik-baik saja? 658 00:40:57,916 --> 00:40:59,668 Ya, ya. 659 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 Dengar, kau tahu kenapa aku memasukkanmu? 660 00:41:02,921 --> 00:41:05,591 Karena pertahanan yang kau tunjukkan kepadaku dalam latihan. 661 00:41:05,674 --> 00:41:07,593 Baiklah. Kita kalah delapan poin. 662 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Jika kalian ingin memenangkan ini, kita harus mengejarnya. 663 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 Habisi mereka sekarang. 664 00:41:13,140 --> 00:41:15,017 - Ulurkan tangan - Ayo kita habisi mereka! 665 00:41:15,100 --> 00:41:16,476 Tunggu. Dengar. 666 00:41:16,560 --> 00:41:19,521 Musa, pertandingan terakhir adalah waktumu untuk bersinar. Aku minta maaf. 667 00:41:20,564 --> 00:41:22,065 Aku minta maaf kepada kalian semua. 668 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Tapi waktumu untuk bersinar adalah sekarang. Ini milikmu. 669 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 - Kau mengerti? - Ya. 670 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 Dan setelah pertandingan, aku akan berhenti mengikuti Lester Davis. 671 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 Baiklah, kita harus melawan. 672 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Ayo. Melawan dalam tiga. 673 00:41:36,872 --> 00:41:38,582 - Satu! Dua! Tiga! - Melawan! 674 00:41:38,665 --> 00:41:40,250 - Pergi! - Ayo! 675 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Hei, pastikan kalian terus berbicara. Terus berbicara. 676 00:41:46,465 --> 00:41:49,593 - Main bersama! Pertahanan. - Telepon aku. 677 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Bertahan! 678 00:41:56,266 --> 00:41:58,936 Halau! Ini dia! Dapatkan bolanya! Tetap keluar! 679 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Ayo, Drew! 680 00:42:08,195 --> 00:42:09,488 Itulah yang aku butuhkan! 681 00:42:15,661 --> 00:42:16,787 Ya! 682 00:42:16,870 --> 00:42:17,871 Ayo! 683 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Ayo! Ayo! 684 00:42:21,917 --> 00:42:22,918 Ya! 685 00:42:23,752 --> 00:42:27,840 Baiklah! Siap? Lihat ke atas! Lihat ke jam! 686 00:42:31,093 --> 00:42:33,011 Bertemu di tengah itu. 687 00:42:34,012 --> 00:42:37,850 Pertahanan! Pertahanan! Pertahanan! 688 00:42:39,643 --> 00:42:40,853 Ayo, Royale! 689 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 Lima! Empat! Tiga! Dua! Satu! 690 00:42:55,826 --> 00:42:58,537 - Ayo! Apa kau bercanda? - Yang benar saja. 691 00:43:04,877 --> 00:43:08,547 Ayo. Kau baik-baik saja? Aku bersamamu. Tidak apa-apa. Ayo 692 00:43:09,131 --> 00:43:11,133 Permainan bagus. Itu permainan yang bagus. 693 00:43:12,259 --> 00:43:13,385 Permainan bagus. 694 00:43:15,721 --> 00:43:18,974 - Permainan bagus. - Permainan bagus. 695 00:43:19,057 --> 00:43:22,019 - Hei, pertahankan. Permainan bagus. - Permainan yang bagus, Kawan. 696 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 Hei. Tentang postingan J.Amnesia itu? 697 00:43:37,492 --> 00:43:40,746 Apa? Itu kau? Tidak! 698 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Maafkan aku, Kawan. 699 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Permainan yang bagus. 700 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Kau jelek! 701 00:43:48,462 --> 00:43:51,298 Hampir mengalahkan mereka. 702 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Ya, hampir. 703 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 Kau baik-baik saja? Haruskah kutelepon ambulans atau sesuatu? 704 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Karena Icon yang kutahu tak suka kalah. 705 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Masih benci kalah. Tapi kita memenangkan pertarungan. 706 00:44:02,601 --> 00:44:03,894 Apa maksudmu? 707 00:44:03,977 --> 00:44:05,729 Anak-anak kita menunjukkan sesuatu kepada kita. 708 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 Nomor satu: Menunjukkan bahwa mereka tidak lunak. 709 00:44:08,899 --> 00:44:11,944 Nomor dua: Mereka menunjukkan bahwa mereka bisa bermain sebagai tim. 710 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Itu benar. 711 00:44:13,111 --> 00:44:19,201 Tiga: Jika kita akan menjadi besar di DMV, kita harus beri ruang untuk pemain lain. 712 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 Bagaimana dengan yang ayahmu katakan? 713 00:44:20,744 --> 00:44:22,746 Ayah mengajari kita untuk menghabisi kompetisi. 714 00:44:22,829 --> 00:44:26,542 Itu benar. Maksudku adalah... 715 00:44:28,126 --> 00:44:29,378 Lanjutkan. 716 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Aku mendapat B+ pada kuis bahasa Spanyol-ku kemarin. 717 00:44:45,435 --> 00:44:49,022 Aku hanya melewatkan tiga kata, tapi itu konjugasi... 718 00:44:49,106 --> 00:44:51,984 Kau benar-benar akan berbicara tentang kuismu sekarang, Royale? 719 00:44:53,360 --> 00:44:55,028 Benarkah? Itu yang kita lakukan? 720 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 Hanya berpikir Ayah ingin tahu. 721 00:44:57,948 --> 00:45:02,160 Baiklah. Kerja bagus mendapatkan B+. 722 00:45:03,704 --> 00:45:05,539 Sekarang, beri tahu ayah kenapa kau bersikap 723 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 seperti tidak pernah memegang bola basket sepanjang hidupmu? 724 00:45:09,334 --> 00:45:11,545 Aku hanya... Permainanku sedang buruk, kurasa. 725 00:45:11,628 --> 00:45:12,921 Permainanmu sedang buruk? 726 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Permainanmu terus sedang buruk. 727 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Kau meraba-raba bola. kau tak menembak dengan percaya diri. 728 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Kau berlari mengelilingi lapangan seolah-olah kau tersesat. 729 00:45:22,931 --> 00:45:27,811 Seolah-olah kau berlari mengitari labirin. Apa yang terjadi denganmu? 730 00:45:28,937 --> 00:45:31,190 - Tidak ada. - Pasti ada sesuatu. 731 00:45:31,273 --> 00:45:34,735 Ayah melihatmu melakukan tembakan itu seribu kali, Royale. 732 00:45:35,694 --> 00:45:37,029 Seribu kali. 733 00:45:37,905 --> 00:45:41,408 Hanya ada sedikit kesempatan di hidup kita untuk menjadi hebat. 734 00:45:41,491 --> 00:45:44,369 Untuk membedakan diri kita dari orang lain. 735 00:45:44,453 --> 00:45:45,871 Dan malam ini, kau gagal. 736 00:45:45,954 --> 00:45:48,790 Ayah pikir aku tak tahu aku selalu mengecewakan semua orang? 737 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Bahwa aku selalu mengecewakan Ayah? 738 00:45:50,959 --> 00:45:53,337 Kau tak bisa bermain sebagai korban. 739 00:45:53,921 --> 00:45:55,130 Anak-anak di tim itu, 740 00:45:55,214 --> 00:45:59,510 mereka tak mendapat apa yang kau dapat, dan mereka bisa bermain di lapangan. 741 00:45:59,593 --> 00:46:01,261 Ayah membuatmu bermain di liga komunitas 742 00:46:01,345 --> 00:46:03,972 agar kau bisa keluar dari gelembung kecil yang lembut ini. 743 00:46:04,056 --> 00:46:06,391 Kau harus lebih gigih, Royale. Bekerja lebih keras. 744 00:46:06,475 --> 00:46:09,811 Aku bekerja keras! Ayah melihat aku bekerja keras! 745 00:46:11,396 --> 00:46:12,898 Aku tak bisa melakukan apa-apa tentang itu. 746 00:46:15,442 --> 00:46:20,864 Aku tak tahu apa itu aku atau disleksia. Aku selalu berusaha keras. 747 00:46:24,284 --> 00:46:25,369 Maaf. 748 00:46:27,412 --> 00:46:30,624 Dengar, ayah tak bermaksud menyerangmu seperti itu. 749 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Nak… 750 00:46:33,043 --> 00:46:35,879 Baiklah. Ayo… 751 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 Ayo pulang. 752 00:46:39,800 --> 00:46:41,718 Ada apa denganmu dan Bobby? 753 00:46:41,802 --> 00:46:44,304 Aku melihat kalian hampir adu tinju tadi. 754 00:46:44,388 --> 00:46:47,641 Pria itu tak ingin melihatku di atas ring. Percaya padaku. 755 00:46:47,724 --> 00:46:49,184 Jadi, aku berpikir. 756 00:46:50,561 --> 00:46:54,314 Dari semua orang di dunia yang bisa dihubungi ibu Nick… 757 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 dia menghubungimu. 758 00:46:59,403 --> 00:47:01,488 Itulah kenapa kau sangat hebat dalam pekerjaanmu. 759 00:47:02,239 --> 00:47:06,660 Kau adalah penghubung. Itulah kenapa kau adalah rekanku. 760 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 Rekan. Aku tak selalu merasa kita seperti rekan. 761 00:47:12,165 --> 00:47:13,750 Kau menolak kesepakatan dengan Lester. 762 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Kau mempersulit kesepakatan dengan Gladiator. 763 00:47:16,837 --> 00:47:20,799 Benar, tapi kau juga tak berterus terang tentang Royale. 764 00:47:22,009 --> 00:47:23,177 Ayo kita mulai dari awal. 765 00:47:24,136 --> 00:47:25,137 Aku setuju dengan itu. 766 00:47:27,097 --> 00:47:30,517 Jadi… Nick. Bagaimana statusnya? 767 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Brett bilang dia akan maju. Menempatkan keluarga itu di area ini. 768 00:47:34,229 --> 00:47:35,397 Tidak ada ikatan. 769 00:47:35,480 --> 00:47:40,319 Baiklah, beri tahu dia jam terbang Royale adalah kebijaksanaan pelatih. Titik. 770 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 Aku akan membuatnya setuju dengan itu. 771 00:47:45,073 --> 00:47:46,658 Kau pikir Nick bisa dilatih? 772 00:47:47,367 --> 00:47:48,827 Ayo kita cari tahu. 773 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Ayo kita cari tahu. 774 00:47:53,540 --> 00:47:56,460 - Bisa Ibu turunkan aku di sini? - Menurunkanmu? Kau mau ke mana? 775 00:47:56,543 --> 00:47:58,295 Aku ingin melihat akhir pertandingan Crys. 776 00:47:58,378 --> 00:48:02,591 Jace, kenapa kau membiarkan tim lain memengaruhimu seperti itu? Hah? 777 00:48:06,220 --> 00:48:09,056 Kau hampir berkelahi. 778 00:48:09,139 --> 00:48:12,559 Apa yang harus aku lakukan? Membiarkan mereka menyiksa Musa? 779 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 - Kau tak seharusnya emosi. - Tapi dia rekan setimku. 780 00:48:15,354 --> 00:48:16,897 Kaulah timnya, Jace. 781 00:48:18,315 --> 00:48:22,277 Kau tak bisa melakukan hal seperti itu. Anak-anak lain bisa, tapi kau tak bisa. 782 00:48:22,361 --> 00:48:26,365 Ibu, sebagai seorang pemimpin, tugaskulah untuk ada bersama mereka. 783 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Siapa yang memberitahumu itu? Pelatihmu? 784 00:48:29,576 --> 00:48:31,954 Tidak. Dia tak harus memberitahuku. 785 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Jadi, boleh aku pergi? 786 00:48:38,001 --> 00:48:39,670 Pergilah. 787 00:48:41,380 --> 00:48:42,422 Aku menyayangi Ibu. 788 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 Ibu juga menyayangimu. 789 00:48:45,717 --> 00:48:49,263 Tangkap dia! Ayo! Dukung! 790 00:48:49,346 --> 00:48:51,890 - Ya. Terkunci! Ayo! Ayo. - Aku terbuka! 791 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 Ayolah, Crys! Ayo! Kau pasti bisa! 792 00:48:58,564 --> 00:49:01,108 Apa yang kau lakukan? Berusahalah untuk tiga poin. 793 00:49:03,485 --> 00:49:05,028 Pojok! 794 00:49:08,282 --> 00:49:09,616 Crystal! Bangku cadangan! 795 00:49:12,870 --> 00:49:18,083 Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! 796 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 Ayo! Ayo! Ayo! 797 00:49:31,597 --> 00:49:35,267 Terkadang kita menggiring bola. Terkadang kita memantulkannya di tempat. 798 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Tergantung pada pertarungan. Jangan pernah hanya melakukan satu. 799 00:49:38,687 --> 00:49:41,773 Ya. Aku ingat kalian memberi kami banyak penampilan berbeda dalam pertahanan. 800 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Ya, itu benar. 801 00:49:43,150 --> 00:49:45,569 Tapi aku rasa aku bisa mempelajari sistemmu dengan cukup cepat. 802 00:49:45,652 --> 00:49:48,197 Dan dengan aku di skuad, kau mungkin tak akan kalah lagi. 803 00:49:49,364 --> 00:49:52,367 Tapi masalahnya, jika aku bermain untuk timmu, 804 00:49:53,660 --> 00:49:54,995 aku harus memakai nomor 21. 805 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 Itu akan menjadi sesuatu yang perlu kita diskusikan. 806 00:50:02,920 --> 00:50:05,380 Setiap tim yang pernah kumainkan, aku memiliki nomor itu. 807 00:50:06,840 --> 00:50:09,635 Aku mengerti itu, tapi kami sudah memiliki nomor 21. 808 00:50:10,427 --> 00:50:14,223 Pelatih, aku akan jujur padamu. Itu tak bisa ditawar. 809 00:50:20,479 --> 00:50:23,815 Biar aku jujur padamu. Jika kau tak mau berkompromi, 810 00:50:23,899 --> 00:50:28,070 aku tak melihat kita akan cocok. 811 00:50:28,153 --> 00:50:31,365 Ada apa dengan nomor 21? 812 00:50:32,157 --> 00:50:36,578 Nomor yang dipakai Roberto Clemente ketika dia bermain di Pittsburgh Pirates. 813 00:50:36,662 --> 00:50:41,124 Nomor yang sama yang dipakai ayah dan kakekku saat mereka bermain basket. 814 00:50:43,001 --> 00:50:44,253 Aku memakai 21 untuk menghormati mereka. 815 00:50:49,967 --> 00:50:50,968 Jadi, bagaimana menurutmu? 816 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 Kurasa kita harus mengganti nomor Vince. 817 00:50:56,598 --> 00:50:57,933 Terserah. 818 00:51:12,364 --> 00:51:15,826 Kupikir kau akan mengabaikanku. 819 00:51:15,909 --> 00:51:19,746 Tapi aku berpikir, sebaiknya tidak, terutama setelah aku membuat ini. 820 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Aku akui, ini tak seenak buatanmu, tapi... 821 00:51:28,881 --> 00:51:29,882 Hei. 822 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Hei. 823 00:52:42,746 --> 00:52:44,748 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih