1 00:00:14,932 --> 00:00:17,142 Az nem olyan, mint a dobozon. 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Nem is kell neki, te lüke! Én csináltam. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 - Nyugi, Crystal! Állítsd le magad! Crys! - Ne szívass, egyél! 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Komolyan, Jace! 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Ez rémes. Iszonyú, hallod? Mintha földet ennék. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Nem tudom, mit csesztem el. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,377 Én sem. Adj még egyet! Lehet, rosszat vettem el. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,299 Nem. Ez is rossz. Mondjuk, nem annyira. Én… 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 Rossz, mi? 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 Iszonyatos. Kérek valami rémes tejet, hogy elűzze az ízét! 11 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Ne már! 12 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Yo, Crys, tudom, hogy láttad Lester megosztását. Százezer felett járok. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 Ilyen az, amikor hivatalosan is kezdesz befutni. 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Baszki, aranyélet! 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Figyelsz te rám? 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,583 Százezer megtekintés. Gratula! 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Nyugi, téged is megosztalak! Feltornázzuk a számaidat. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,881 Nem kell tőled szívesség. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Csak nem irigykedsz? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 De, de. Irigykedem. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Biztos forrásból tudom: az egész világ irigykedik Jace Carsonra. 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,476 Az egész világ azt szajkózta, hogy túlértékelt fos vagyok, emlékszel? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Emlékszem. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Megint első vagyok a DMV-ranglistán, a Mendez gyerek előtt. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 És végre elismerik a teljesítményemet. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,112 Azt hittem, ha valaki, akkor te megértesz. 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,074 Én meg azt, hogy ha valaki, akkor te meghallgatsz. 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 Meghallgatni? Miről? 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,622 Mit akarsz elmondani? 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Azt hittem, valami nem stimmel… 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 de benéztem. 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Azért vagy zabos, 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 mert hibáztál, és el sem mondtad? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Felejtsd el, tesó! 35 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 SZERESD AZ ÉLETET 36 00:03:42,598 --> 00:03:48,312 Látom, te is rápattantál a túlárazott, organikus szirszarra. Kinoa, kókuszvíz… 37 00:03:48,395 --> 00:03:52,357 Ez meg mi? Gyömbérgyökér? Ikon dögös akar maradni, he? 38 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 Az örök. Mizu, Lil' Pip? 39 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 - Hogy vagy mindig, jóember? - Zsiványul. 40 00:03:56,612 --> 00:04:00,157 A csajommal várjuk a babát. Ezért állok át az egészséges témára. 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Hamarosan egy kis Ikon fog errefelé rohangálni? 42 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Kiscsaj jön. 43 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 A nagyságnak nincs semmi köze a nemhez. 44 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 - Tudom én azt. - Ja. 45 00:04:08,957 --> 00:04:13,086 Úgy hallom, a csapatod nem olyan foskazán, mint általában szokott lenni. 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Ne már! 47 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Felkészültél az évi rendes elpicsázásra, amit rád szoktunk mérni? 48 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Tényleg, veletek is fogunk játszani. 49 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Bizony, haver. Bizony. 50 00:04:22,930 --> 00:04:25,724 Remélem, a puhány Swagger-gyerekek 51 00:04:25,807 --> 00:04:28,101 nem fognak végig a bírónak sírni. 52 00:04:28,185 --> 00:04:31,188 Tisztán játszunk. Nem vagyunk puhányak. 53 00:04:31,271 --> 00:04:34,733 De ha már, Jace Carson? Nem semmi találat. 54 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Ettől felmegy az ázsiód, haver. 55 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Próbáltam a muterján keresztül elhozni hozzánk. 56 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Más lett volna a leányzó fekvése, ha nekem van szponzorom. 57 00:04:44,076 --> 00:04:47,704 Nektek is van cipőszponzorotok? Nahát! Skechers? Vagy mi? 58 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Viccelj csak! 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,000 Még semmi végleges, de Lester Davis… 60 00:04:52,084 --> 00:04:53,669 Érdeklődik, haver. 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Ismered a palit. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 Tudnál egy jó szót szólni az érdekünkben? 63 00:04:58,757 --> 00:05:03,011 Egy jó szót? Ha jót akarsz, elhajtod. Komolyan. 64 00:05:03,095 --> 00:05:05,806 Mi van? Neked bezzeg segíthet? 65 00:05:05,889 --> 00:05:07,683 - Miről beszélsz? - Az ingyenreklámról. 66 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Úgy fényezi Jace Carsont az Instán, mintha kötelező lenne. 67 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Magadnak harácsolod be az összes áldást, Ikon? 68 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Már nem ez a nevem. 69 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 El is felejtettem, mennyire érzékenyek a Seat Pleasant-i fiúk. 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 Jól van, Isaac. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Viszlát az agyonveréseteken! 72 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Oké. Itt az idő. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Hát, mester, nem tudok elég hálás lenni. 74 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Semmi szükség rá. Én örülök, hogy együtt dolgozhatunk. 75 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Remek fiatalember. 76 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 De mielőtt elfelejtem, alá kellene írnia a gyámsági papírokat. 77 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 ¿Cómo? 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Gyámsági papírokat? 79 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Igen. Tessék, nézze meg! Semmi extra nincs benne. 80 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 Sok időt spórolhatunk, ha valami közbejön. 81 00:06:05,657 --> 00:06:09,203 Higgye el, minden, ami abban szerepel, a fia érdekeit szolgálja! 82 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 Bemutatta egy cipőgyártónak, akinek tetszik a csapata, igaz? 83 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 Igen. A Gladiator lehet a szponzorunk. 84 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 Mégis, hogy működik ez? 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,339 Ha az üzlet létrejön, és én biztosra veszem, hogy úgy lesz, 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,882 kapunk egy rakás felszerelést, 87 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 útiköltség-támogatást a tornákra, no meg hírverést, 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 ami a fia jövőjét illetően igencsak jól jöhet. 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 - A fiamnak? - Igen. És az egész csapatnak. 90 00:06:32,559 --> 00:06:35,312 De hogy szerepelhessen a tornákon, 91 00:06:35,395 --> 00:06:36,855 szükség lesz a beleegyezésére. 92 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 De ha időben szól, 93 00:06:43,195 --> 00:06:45,405 aláírhatom alkalmanként, és átküldöm. 94 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 Teresa, többről van szó, mint tornákról. 95 00:06:48,408 --> 00:06:51,745 Ha olyan iskolába járatná ősztől, mint a Saint Augustus, 96 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 az felügyeleti jog nélkül nem fog menni. 97 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 De én vagyok az anyja! 98 00:06:55,749 --> 00:06:58,669 Hogyne. De nekem arra nincs időm, hogy Puerto Ricóban kajtassam, 99 00:06:58,752 --> 00:07:00,212 ha valami felmerül. 100 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Ez nem így működik. 101 00:07:03,715 --> 00:07:07,302 Akkor bezzeg fel tudott kajtatni, amikor a fiamat a csapatába akarta vinni. 102 00:07:07,386 --> 00:07:10,806 Ezért reptetett ide? Hogy aláírjam a fiam feletti gyámságról szóló papírt? 103 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Igyekszem majd elfelejteni, hogy ezt megkérdezte, Teresa. 104 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Ha maga a gyámja, fontos döntéseket hozhat. 105 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 Nem kell az engedélyem semmihez. Maga dönti el, hol játszik. 106 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 A maga kezében lenne a jövője. 107 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Őszintén szólva, amennyit megteszek a fiáért, 108 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 a jövője sokkal fényesebbnek tűnik, ha a képben maradok. 109 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Egy „köszönöm” jólesne. 110 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Nicolás! 111 00:07:37,207 --> 00:07:39,168 - Anya…Mami. - Nem. Nicolás! 112 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 - Mami. - Teresa. Nick. 113 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Oké, Teresa. Hallgasson meg! 114 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Nyugodjunk meg, oké? Hatalmas hibát követ el. 115 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Lehet, nem vagyok nyugodt, de ostoba sem. 116 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Ugyan már! 117 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 Tartsa magát távol a fiamtól! 118 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 - Majd érted jövök. - Oké. 119 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Figyu! Apait-anyait, oké? 120 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Úgy lesz, apa! 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 - Yo, Phil. - Mizu? 122 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Yo. Volt egy kellemetlen beszélgetésünk a meccs után. 123 00:08:26,089 --> 00:08:28,509 Oké, hány kört kell futnom? 124 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Nem erről van szó. Figyelj! 125 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Nem lett volna szabad elvigyelek Lesterhez. 126 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Miért? 127 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 Mert elvonja a figyelmedet, és koncentrálnod kéne. 128 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 Segít koncentrálni, hogy találkoztam vele. 129 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Lester azt mondta, a legjobbak teljesítménye egyenletes. 130 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 Kettőt nyertünk zsinórban, jöhet a harmadik! 131 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Floridáért, igaz, mester? 132 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Jól van, csináljuk! 133 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Csináljuk meg! 134 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Pattint, pattint, fal! Pattint, pattint, passzol! 135 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Ne akard, tesó! 136 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Nekem pont ez kell! 137 00:10:04,646 --> 00:10:07,357 Egészen pontosan miben segíthetek? 138 00:10:08,192 --> 00:10:10,277 Kivettem a fiamat a Dominion Ballersből. 139 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Pedig az egy jó program. 140 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Puerto Ricóban élünk. 141 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Bobby edző fedezte fel Nicolást, itt élt vele és a családjával. 142 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 És most ragaszkodik ahhoz, hogy ő legyen a gyámja. 143 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 - Kizárt, hogy belemenjek. - Azt megértem. 144 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 Hogy került kapcsolatba Bobbyval? 145 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Látott egy videót Nicolás játékáról, és felhívta az akkori edzőjét. 146 00:10:29,505 --> 00:10:33,300 Mindenki azt mondja, ez itt a kosárlabda Mekkája. 147 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 Amikor megkaptuk a meghívót, igent mondtunk. De így… 148 00:10:42,017 --> 00:10:44,228 Ha nem találok csapatot a fiamnak, 149 00:10:44,311 --> 00:10:45,729 haza kell utaznunk. 150 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 - Csapatot vagy családot, ahol élhet? - Mindkettő kell. 151 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Ő mit akar? 152 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Maradni. 153 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Nicolás úgy érzi, csak itt válthatja valóra az álmait. 154 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 Ide tartozik. 155 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 De nekem is maradnom kell. Még egyszer nem hagyom magára a fiamat. 156 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Gondolom, nem a miénk az egyetlen csapat, amivel tárgyalnak. 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Nem. De a maguké az első. 158 00:11:15,634 --> 00:11:16,969 Felfogtad, mit kérsz? 159 00:11:17,052 --> 00:11:19,263 Semmi illegális nincs benne. 160 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Szerény kérés egy tisztességes család kedvéért. 161 00:11:21,515 --> 00:11:23,433 Arra kérsz, hogy lépjek szintet, 162 00:11:23,517 --> 00:11:25,853 és a mezek és nevezési díjak kifizetése után 163 00:11:25,936 --> 00:11:28,689 szponzoráljak egy Puerto Ricó-i családot. Ez szerény kérés? 164 00:11:29,731 --> 00:11:31,233 Mezek és nevezési díjak? 165 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Angyalbefektető. Ennyi. 166 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Oké, lehet, keríthetek nekik céges szállást. 167 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 Még akár anyut is be tudom rakni az irodába. 168 00:11:41,285 --> 00:11:45,581 De míg az én fiamnak kuncsorognia kell a játékidőért, 169 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 nem garantálok semmit. 170 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 Hát, én meg nem annak fényében játszatok valakit, hogy az apja lóvés-e. 171 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Oké, egy pillanat! 172 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 Nick Mendez a csapatunkat a „jó” szintről a „szuperre” emeli. 173 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Oké? És gondolj bele, hogy Royale ebben a csapatban van! 174 00:12:01,513 --> 00:12:03,015 És az egók ütközésébe is! 175 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Szerencse, hogy annak kezelésére van egy remek edzőnk. 176 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 Rühellem ezt a szót. 177 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 - „Szupercsapat.” - Én is. 178 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 Mit preferálnál? 179 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 Egy erős kezdő ötöst, amiben a fiam is benne van. 180 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Legalább már tudom, miért volt Royale a védett játékosod. 181 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 Mondok én is valamit, remélem bejön: az élet túl rövid ahhoz, hogy sunnyogjunk. 182 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 Nem sok dráma ez egy jó csapat összerakásáért? 183 00:12:33,003 --> 00:12:34,213 Aki elég régóta csinálja, 184 00:12:34,296 --> 00:12:36,381 tudja, hogy egy Jace szintű kölyök óriási dolog. 185 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 De két ilyen tehetség egy csapatban? 186 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 Mindent megváltoztat. 187 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Gondold át, Brett! 188 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Én beszélek Ike-kal. 189 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Napfelkelte előtt végeztem? 190 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Rekordokat döntögetek ma reggel. 191 00:13:04,743 --> 00:13:08,539 Törülközz meg, mielőtt beülsz a kocsimba! 192 00:13:12,835 --> 00:13:17,047 Valamit elfelejtettem mondani. Nick Mendez megjelent az edzés végén. 193 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 Mit akart? 194 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 Gőzöm sincs. 195 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Az anyja Meggel és a mesterrel dumált. 196 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 J.AMNÉZIÁSCARSON ELFELEJTETTEM PASSZOLNI! 197 00:13:37,818 --> 00:13:40,404 @THEREALJACECARSON #CARSON #ÖNZŐ 198 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 A világvége a nyakunkon van! 199 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 VÉGÍTÉLET NAPJA 200 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Könyörögsz majd az irgalomért, 201 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 de hajlandó vagy áldozatot hozni felebarátaidért? 202 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Megfeszítették az én Uramat. 203 00:13:56,378 --> 00:13:58,922 Azt mondják, Harriet szökevény volt. A végítélet napja… 204 00:13:59,006 --> 00:14:00,883 Apocalypse Anne elég korán kezdte ma. 205 00:14:02,217 --> 00:14:06,054 Az kilenc dollárnyi szuperkaja. Ajánlom, hogy kinyald nekem. 206 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Még van benne, Jackie. Befejezed? 207 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Viccelsz, ugye? 208 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Fél, hogy szőrös lesz tőle a melle. 209 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 Hát, a te tyúkmelledre semmi nem nő tőle. 210 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 - Ó! Ez fájt! - Keményebben kéne tolni a fekvőtámaszt. 211 00:14:20,694 --> 00:14:25,282 Á, leesett, mi ez! Fekete nők feminista mozgalma? 212 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 - Nagyon ügyes. - Bizony. 213 00:14:29,828 --> 00:14:34,166 Anya, Lester Davis rám írt ma reggel. 214 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 Azt mondja, menjek edzeni vele. Pont akkor, amikor a csapat edzése is van. 215 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Felhívom Ike-ot. 216 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Várj! Ezek szerint mehetek? 217 00:14:41,632 --> 00:14:44,551 Persze. Ilyen lehetőséget bűn kihagyni. 218 00:14:45,302 --> 00:14:47,054 Ez ám a tuti! 219 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Még mindig őrülten pörögtök Lesterrel az Instán? 220 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Ne használd ezt a kifejezést! 221 00:14:52,059 --> 00:14:55,270 Akkor lennék májer, ha lenne egy képem a fekete Lambójával. 222 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 És miért nincs? 223 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 Mer’ összefeszültek a mesterrel. 224 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 Miféle feszülés? 225 00:15:01,693 --> 00:15:07,074 Tudja a görcs! Dumáltak, minden fasza, Ike egyszer csak felpattant, és léptünk. 226 00:15:09,701 --> 00:15:13,288 Szerintetek önző vagyok? 227 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 Állj! Ezt ne! 228 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Hogy lehet ez komoly kérdés, Mr. „én ugyan nem mosogatok, 229 00:15:18,752 --> 00:15:21,755 a fogkrémet ki nem mosom a kagylóból, és fel nem hajtom a vécédeszkát”? 230 00:15:21,839 --> 00:15:24,758 Mi ez már megint a vécédeszkával? Oda sem nézel, csak leülsz, vagy mi? 231 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 Van ennek köze a kosárlabdához? 232 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Igen. 233 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Akkor ismered a válaszomat. 234 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 - Nem vagy elég önző. - „Nem vagy elég önző.” Tudom. 235 00:15:32,850 --> 00:15:34,518 Oké, hamarabb indulok ma, 236 00:15:34,601 --> 00:15:38,355 hogy hosszabb ebédszünetem lehessen, és kiszállíthassam a cuccokat. 237 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 És Jace, ami a vécédeszkát illeti… 238 00:15:40,691 --> 00:15:43,443 Pont, mint a tempódobásaid: célozz jobban! 239 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 SOHA NE ADD FEL 240 00:16:01,003 --> 00:16:06,425 AZTA, CSAJSZI! A DMV BALLERS VELED VAN TELE. 241 00:16:07,676 --> 00:16:10,220 CRYSTAL JARRETT, HA CSAJ, HA NEM, 242 00:16:10,304 --> 00:16:13,432 Ő A LEGKEMÉNYEBB 14 ÉV ALATT. @CRYS_FLY_HIGH_23 243 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Szia! 244 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 - Melony. Megjött a rendelésed. - Szeva! 245 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 Hú, köszi. Ez gyors volt. 246 00:16:32,201 --> 00:16:35,329 Én nem pocsékolom az időt. A FedEx is irigyli a gyorsaságom. 247 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 Nem mondod! És a szín is stimmel. 248 00:16:38,207 --> 00:16:42,836 Jenna-Jen. Nincs pár mintád a ronda pasiknak is? 249 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 Az nincs, de egy seggbe rúgással szolgálhatok. 250 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Képes voltál egy Nike-pipát nyírni a fiam hajába? 251 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Figyu! Bejött ide peckesen, düllesztett mellkassal, 252 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 és azt mondta, hogy: „Mr. Sawyer, anyám nem bánja.” 253 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 Ha jobban belegondolok, nem ez volt a jó döntés. Nincs harag? 254 00:17:01,355 --> 00:17:02,481 A következő nyírás grátisz? 255 00:17:03,065 --> 00:17:04,191 Legyen! 256 00:17:04,273 --> 00:17:07,277 Jace nagyon rendes kölyök. 257 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 - Tetszik, ahogy neveled. - Köszönöm. 258 00:17:10,948 --> 00:17:14,409 Sawyer, hadd kérdezzek valamit! Mi a helyzet Ike-kal, az edzőjével? 259 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 - Mit gondolsz róla? - Az Ikonról? 260 00:17:16,828 --> 00:17:20,332 A DMV egyik legjobbja. Fent is van a falon. 261 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Csak a legjobbak kerülnek fel a dicsőségfalra. 262 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 Jace is felkerül előbb-utóbb. 263 00:17:27,339 --> 00:17:31,510 A ’08-as Seat Pleasant gimis kosárcsapat. 264 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 Kétszer játszottak állami döntőt. Az elsőt meg is nyerték. 265 00:17:34,847 --> 00:17:37,558 Ikon, Lester Davis és Ron Young. 266 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 Hű, azok a kölykök aztán tudtak! 267 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 Volt Ike-nak és Lesternek valami baja egymással? 268 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Nem tudok ilyesmiről Ike és Lester közt, 269 00:17:47,317 --> 00:17:49,695 de Ike-nak voltak bajai az apjával. 270 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 A második állami döntő után borult a bili. 271 00:17:53,407 --> 00:17:54,783 Szomorú egy dolog volt. 272 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 Nagyon közel álltak egymáshoz. Nagyon közel. 273 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 Aztán Charlie meghalt. 274 00:17:59,413 --> 00:18:00,414 Értem. 275 00:18:01,290 --> 00:18:04,334 Ike… Utána már soha nem játszott úgy. 276 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 Nem érte el az Ikon-szintet. 277 00:18:08,380 --> 00:18:09,548 De nagyon jó ember. 278 00:18:11,633 --> 00:18:12,926 LESTER DAVIS A CSÚCSON 279 00:18:13,010 --> 00:18:14,136 MÁR A KÖVETKEZŐ LÉPÉSÉT TERVEZI 280 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 És Lester Davis? 281 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 Megbízható fickó. 282 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Figyeld! Válts le! 283 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 Hadd lássam! 284 00:18:29,193 --> 00:18:30,485 Megvan! Megvan! 285 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 - Itt vagyok! Passz! Passz! - Hol van Jace? 286 00:18:32,613 --> 00:18:35,824 Jenna hagyott egy üzenetet. Azt mondta, Jace nem tud jönni. 287 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 - Ennyi? - Ennyi. 288 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Ez az! 289 00:18:41,038 --> 00:18:42,414 Intézem. 290 00:18:44,416 --> 00:18:45,459 Itt vagyok üresen! 291 00:18:45,542 --> 00:18:46,585 Gyerünk, tedd be! 292 00:18:47,753 --> 00:18:50,297 Ez az, Royale! Figyellek! 293 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Yo, ezt kapd ki! 294 00:18:58,972 --> 00:19:00,724 PRIVÁT EDZÉS EGY LEGENDÁVAL!!! @MONEYLD11 295 00:19:00,807 --> 00:19:02,017 - Mi ez? - Őrület. 296 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Tesa, el sem hiszem, hogy a kiscsákó ellógta az edzést. 297 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Mi a helyzet? 298 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Mocsok. 299 00:19:11,818 --> 00:19:13,904 - Értékeltem, haver. - Szívesen, tesó. 300 00:19:14,613 --> 00:19:16,114 Oké. 301 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 A tempókra gyúrj rá! 302 00:19:19,535 --> 00:19:22,079 Ha a triplákat stabilan hozod, nincs, amit ne érhetnél el. 303 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 - Komolyan mondom. - Köszi. 304 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 - Örvendtem, Jenna. - Én is. 305 00:19:25,958 --> 00:19:28,252 - Na, mi van? Lealázlak, itt helyben. - Ez van. 306 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 - Mennünk kell, Jace. - Lealáz… 307 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Ó, anya, Lester azt mondta, elvisz egy körre a Lambóban. 308 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Ne állítsd így a falhoz, oké? 309 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 Semmi gáz. Jace azt mondta, Eddie Wang éttermébe akar menni. 310 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Én is ott lógtam, szóval… 311 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 Kocsikázás vagy száguldozás? 312 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Szigorúan sebességhatár alatt, anyu. Ígérem. 313 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 Oké. 314 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 - Ez az! - Oké. 315 00:19:49,189 --> 00:19:53,110 - Na, kenjük! Beleszagolnék az NBA-be. - Mi van? Profi intenzitás kell? 316 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Mondta Ike, hogy felajánlottam, hogy szponzorálom a csapatot? 317 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Nemet mondott. 318 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 - Miért? - Nem tudom. 319 00:20:10,544 --> 00:20:12,671 Lehet, hogy féltékeny a sikeremre. 320 00:20:13,589 --> 00:20:16,675 Olyan, mintha téged is meg akarna akadályozni a befutásban. 321 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 Elég kicsinyes tud ám lenni. Ezt tudod, nem? 322 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Semmi gáz, haver. Nem kell mondanod semmit. 323 00:20:26,727 --> 00:20:29,313 Szóval, csak mondom, hogy így a G-Dubsot szponzorálom. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 - Velük játszunk jövő héten. - Tudom, haver. 325 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Ez nem állhat közénk, vágod? 326 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 A csapatomnak szorítok, de neked is drukkolok, ifjú király. 327 00:20:38,488 --> 00:20:41,742 És ha készen állsz, van egy mezem a neveddel a hátán. 328 00:20:41,825 --> 00:20:45,579 A G-Dubs minden évben eljut az országos döntőbe. Minden évben. 329 00:20:46,914 --> 00:20:49,583 - Kösz, a fuvart, Lester. Állat volt. - Ugyan! 330 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Csekkold a verdát, tesa! 331 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Gyere, haver! 332 00:21:13,774 --> 00:21:16,068 Ez a szín jól állna neki. 333 00:21:16,693 --> 00:21:18,278 - Tessék. - Elfedi a vöröst… 334 00:21:18,362 --> 00:21:19,363 - Oké. - Pillanat! 335 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 - …és az elszíneződést. - Értem. 336 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 - Szia, Ike! - Hahó! 337 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Hívtalak. 338 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Ja. Én meg nem vettem fel. 339 00:21:30,666 --> 00:21:33,210 Sűrű a napom, Jace meg nincs itthon. 340 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Csak benéztem. 341 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 Nincs valami mondanivalód? Mondjuk, Mendezről? 342 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 Mendezről? Mit kéne mondanom? 343 00:21:44,429 --> 00:21:45,430 Viszont láttam egy videót, 344 00:21:45,514 --> 00:21:49,268 amin Jace Lesterrel tréningezik, miközben ellógta a csapat edzését. 345 00:21:49,351 --> 00:21:51,687 Ilyen lehetőség nincs mindennap. Mondtam neked. 346 00:21:52,354 --> 00:21:53,438 Hagytál egy hangüzenetet. 347 00:21:54,022 --> 00:21:58,902 Nézd, Jenna… Szerintem a kosárlabda az életre is felkészít. 348 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Valóban? 349 00:22:00,904 --> 00:22:04,324 Felelősségvállalás. Megbízhatóság. 350 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Sajnálom, hogy megbántottalak azzal, hogy nem a szemedbe mondtam. 351 00:22:08,579 --> 00:22:11,790 De hagyd nyugodtan rám az élet leckéit, te csak foglalkozz a kosarazással! 352 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 - Nem úgy értettem… - Persze, hogy nem. 353 00:22:15,919 --> 00:22:18,505 Kosárlabdával kapcsolatban van még valami? 354 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 A reggeli futások. 355 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Hallgatlak. 356 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Vissza kéne venni belőlük. 357 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 Nem szabad túlterhelni. Fiatal még. 358 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Nagyon belejöttél. Abba ne hagyd! 359 00:22:32,561 --> 00:22:34,271 - Nincs tovább. - Tuti? 360 00:22:37,107 --> 00:22:42,070 A feleségem eljöhetne megnézni a kenceficéket? 361 00:22:44,281 --> 00:22:47,993 Tudod, mit? Ezt neki küldöm. 362 00:22:48,785 --> 00:22:51,205 Erre semmi szükség. 363 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Ragaszkodom hozzá. 364 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Köszönöm. 365 00:22:57,377 --> 00:22:58,670 Szívesen. 366 00:23:00,881 --> 00:23:02,216 - Ó, és… - Szervusz! 367 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Megvagy? 368 00:23:08,639 --> 00:23:12,809 Nem túl elfoglalt, Mr. Carson? Most, hogy nagymenő lett. 369 00:23:12,893 --> 00:23:14,978 Lambóval érkezik a kínai büféhez. 370 00:23:16,855 --> 00:23:19,316 Más idők járnak. Némelyikünkre. 371 00:23:20,901 --> 00:23:24,029 Még mindig a Dominion Ballers-meccs miatt vagytok így berágva? 372 00:23:24,821 --> 00:23:26,365 Azért indultam be, hogy megnyerjük. 373 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Nem. Azért, hogy a hírnevedet hizlald. 374 00:23:28,075 --> 00:23:32,246 Te meg a csaj előtt akartál felvágni, szóval hagyjál már ezzel! 375 00:23:32,329 --> 00:23:33,455 Én legalább tudok passzolni. 376 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 Mindenki belement, hogy támogatjuk Musát. Szarban hagytál minket. 377 00:23:36,792 --> 00:23:38,710 - Pontosan. - Ahogy a mai edzésen is. 378 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Ha szarban hagynálak benneteket, nem lennék itt. 379 00:23:41,672 --> 00:23:43,006 Az edzést elcsesztem, vállalom, 380 00:23:43,090 --> 00:23:45,717 de a legutóbbi meccsért nem kérek elnézést. 381 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Melyikőtök írta a J.Amnéziás posztot? 382 00:23:49,930 --> 00:23:51,932 - Milyen posztot? - Amiben kutyáznak, hogy nem passzolok. 383 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Vegyétek le szépen, jó? 384 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Drew, hallottál valami posztról? 385 00:23:56,895 --> 00:23:58,397 - Hát te, Royale? - Nem. 386 00:24:00,691 --> 00:24:02,943 Jól van akkor. Két meccset nyertünk eddig. 387 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Ha meglesz a harmadik, az már király évadkezdet. 388 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 De Lester Davis lett a G-Dubs szponzora. 389 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Tudjátok, mit jelent ez? 390 00:24:10,617 --> 00:24:14,413 Kamerákat, sajtót, felhajtást. Oda kell tennünk magunkat. 391 00:24:16,331 --> 00:24:18,417 Aha. Tegyük oda magunkat! 392 00:24:18,500 --> 00:24:21,128 Hogy Jace Carson parádézhasson a kamerák előtt. 393 00:24:21,211 --> 00:24:22,462 Ja. 394 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 Ne már, nem így értettem! 395 00:24:24,590 --> 00:24:27,259 Na, menjünk! Menjünk! 396 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Hová mentek? Ez most komoly? 397 00:24:32,055 --> 00:24:34,224 Lester szerint Jace a jövő nagy játékosa. 398 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Tök felesleges ekkora nyomás alá helyezni a kölyköt. 399 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Na jó, ebből elég! Kérem a telefont! 400 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 Nem te vagy az, aki szerint a közösségi oldalak semmirevalók? 401 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 De. A gond csak az, hogy Jace nem így gondolja. 402 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Azt akarod mondani, hogy ha 14 éves lennél, 403 00:24:54,203 --> 00:24:57,581 és egy NBA-sztár elhívna közös tréningre, akkor nemet mondanál? 404 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Én mennék. 405 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Pontosan. Köszönöm, Naim testvér! 406 00:25:01,835 --> 00:25:04,463 Nem lenne szabad edzést kihagynia. Ennyit akartam mondani. 407 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 A csapatot hagyja cserben az ilyen húzásokkal. 408 00:25:06,757 --> 00:25:09,092 Egyetértek veled, oké? 409 00:25:09,176 --> 00:25:12,471 Az anyja annyi sminkes cuccot küldhet, amennyit akar, az sem érdekel. 410 00:25:12,554 --> 00:25:14,640 Jace elég idős már, hogy felelősséget vállaljon, de… 411 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 Persze, hogy van egy „de”. 412 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 …csak egy kölyök egy felnőtt testben. 413 00:25:20,437 --> 00:25:23,148 Elég sokan csak azt várják, mikor cseszi el. 414 00:25:24,149 --> 00:25:27,402 Adj neki egy kis időt! Hadd érezze, hogy mellette állsz! 415 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 Igaza van. 416 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Mint általában. Kicsit az agyamra megy. 417 00:25:39,122 --> 00:25:42,459 A munkahelyi feleséged is jól gondolja. 418 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Meg? Komolyan mondod? 419 00:25:45,170 --> 00:25:46,964 Ha Nick Mendez a miénk lenne, 420 00:25:47,047 --> 00:25:49,007 a DMV-ben nem lenne ellenfelünk. 421 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 Szóval neked nincs bajod azzal, 422 00:25:53,178 --> 00:25:56,390 hogy Meg az egyik szülőt kéri meg, hogy fizessen a kölyökért? 423 00:25:56,473 --> 00:25:59,184 A helyzetét ismerve? Dehogy van! 424 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 Kevésbé korrupt, mint az egyetemi sport. 425 00:26:01,728 --> 00:26:03,313 Ezek az iskolák 426 00:26:03,397 --> 00:26:05,816 iszonyú pénzeket költenek egy edzőre. 427 00:26:05,899 --> 00:26:08,944 De ha egy játékos kap egy szelet csokit, máris kész a baj. 428 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 Ezen akarnak változtatni. 429 00:26:11,405 --> 00:26:13,949 Oké, akkor ne maradjunk le sokkal! 430 00:26:14,032 --> 00:26:17,160 Nick Mendez harapja a sikert. 431 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 - Ne már, ez a válaszod? - Aha. 432 00:26:20,831 --> 00:26:23,208 Apámnak is ajánlottak szép autót meg hasonlókat, 433 00:26:23,292 --> 00:26:26,211 hogy én meg Lester ebbe meg abba a suliba menjünk játszani. 434 00:26:26,295 --> 00:26:28,463 - Aha. - Túl sok a simli. 435 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 Hát, a faterod tényleg egy ócska Plymouthszal járt. 436 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 Büszke is volt rá. 437 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 Igaz. Hiányzik a mogorva feje. 438 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Büszke lenne rád. 439 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Nemcsak sportolókat nevelsz, 440 00:26:49,151 --> 00:26:50,986 hanem fiatalembereket. 441 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 Mint ahogy apád is. 442 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 De tudod, mit? 443 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 Ideje visszahozni az Ikont. 444 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Hogy mondod? 445 00:27:03,624 --> 00:27:07,336 Azt mondom, ideje felrázni a világot. 446 00:27:08,587 --> 00:27:11,173 Ha nálunk lenne ez a két kölyök, 447 00:27:11,256 --> 00:27:14,676 más nem nyerhetné meg a DMV-t. 448 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Őszintén? 449 00:27:17,846 --> 00:27:21,141 Nem hiszem, hogy ennek a két kiskakasnak van elég nagy, közös szemétdomb. 450 00:27:22,351 --> 00:27:24,853 Arról nem is beszélve, hogy kiakadna Jenna Carson, 451 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 ha Jace-nél még kevesebbet lenne a zsuga. 452 00:27:27,648 --> 00:27:28,857 Egy dolgot tudok. 453 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Nick Mendez harapja a sikert. 454 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Hagyd ezt abba! 455 00:27:37,324 --> 00:27:41,828 J.AMNÉZIÁSCARSON - EL IS FELEJTETTEM, HOGY A KOSÁRLABDA CSAPATSPORT 456 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 @THEREALJACECARSON #CARSON #ÖNZŐ 457 00:27:47,918 --> 00:27:49,002 Ráérsz? 458 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 - Attól függ. - Oké. Hol tartottunk? 459 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 Mindenki hozta a formáját múlt héten… 460 00:27:54,675 --> 00:27:58,971 - Én… írtam egy levelet apának. - …de lehetnénk jobbak is. 461 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Mi? 462 00:28:02,933 --> 00:28:07,521 A munkahelyére akarom elküldeni. De te is írhatnál. 463 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 És mi legyen benne? 464 00:28:11,984 --> 00:28:13,443 Mesélj magadról, 465 00:28:13,527 --> 00:28:15,904 és arról, mennyire hiányzik! 466 00:28:19,116 --> 00:28:20,993 Vagy írhatsz a kosárlabdáról is. 467 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Ó, értem már. 468 00:28:24,830 --> 00:28:28,458 Hogy egy NBA-játékost mennyivel jobban érdeklem? 469 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 Hogy Lester segít fejlődnöm, 470 00:28:32,754 --> 00:28:34,131 hogy valóra válthassam az álmaimat? 471 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 Mert az apámat annyira lefoglalják a saját dolgai, hogy nincs rám ideje? 472 00:28:40,095 --> 00:28:41,889 Kösz, kihagyom. 473 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Oké. 474 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Jack! Várj! 475 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Igen, azt úgy… Igen. Óvatosan kell felvinni. 476 00:28:55,444 --> 00:28:58,071 - Tudsz brownie-t sütni? - Aha. 477 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 Vegánt? 478 00:29:00,282 --> 00:29:02,451 Majd rájövök. 479 00:29:05,120 --> 00:29:06,413 Sütnél nekem? 480 00:29:06,496 --> 00:29:07,956 Jó, de mióta vagy te… 481 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Ó, megvan! 482 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 Crystal nem vegán? De. Dehogynem az. 483 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 - Fuj! Olyan, mintha a húgom lenne. - És, mi a… Mi? 484 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 Valóban? És akkor én? Én mi vagyok? 485 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 Mindegy. Nehéz napjai vannak, 486 00:29:26,183 --> 00:29:28,602 és kéne a segítséged. 487 00:29:31,730 --> 00:29:36,401 Oké. De ha brownie-t akarsz sütni neki, 488 00:29:36,485 --> 00:29:39,530 ne azzal kezdd, hogy engem kérsz meg rá! 489 00:29:40,489 --> 00:29:41,490 Értve. 490 00:29:42,908 --> 00:29:44,284 Yo, az elviteles helyre megyünk? 491 00:29:44,368 --> 00:29:46,453 Ja, ja, ölni tudnék a pipiszárnyakér’. 492 00:29:46,537 --> 00:29:48,914 „Pipiszárnyakér’”? Falu, baszki? 493 00:29:48,997 --> 00:29:52,417 Vidékizel itt nekem, közben ökölnyi tyúkszemek vigyorognak a lábadon. 494 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Nem is! 495 00:29:54,586 --> 00:29:58,006 Crystal! Crystal, mondd, hogy te is látod, milyen ronda a lábfeje! 496 00:29:58,090 --> 00:30:01,426 A tutit mondjam? Csáje, eléggé készen van a lábad! 497 00:30:01,510 --> 00:30:06,056 Mint aki téglát rugdos egész nap. Tök bütykös. 498 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 - Köszönöm! - Muti a lábadat! 499 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Szia, Crystal, ráérsz egy percre? 500 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 Várjunk meg? 501 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Utolér benneteket. 502 00:30:17,776 --> 00:30:18,986 Pipiszárny maradjon nekem is! 503 00:30:39,131 --> 00:30:40,966 JOE WARRICK EDZŐ 504 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 A Gladiator cipőgyár 25 000 dollárnyi felszerelést 505 00:30:57,816 --> 00:30:59,443 és ruházati cikket ad a Dominion Ballersnek, 506 00:30:59,526 --> 00:31:03,739 amit minden, sporttal összefüggő eseményen hordania kell a stábnak és a játékosoknak. 507 00:31:03,822 --> 00:31:08,702 És ezután kaptok még 75 000 dollárt 508 00:31:08,785 --> 00:31:11,413 a csapat költségeire és egyebekre. 509 00:31:16,585 --> 00:31:19,963 Figyu, Alonzo, ez jól hangzik. 510 00:31:20,047 --> 00:31:21,924 Ugye? Alig várjuk a közös munkát. 511 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 Tudod, mi győzött meg? Az utolsó meccs. 512 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Ahogy Nick Mendez lenyomta Jace Carsont. 513 00:31:29,515 --> 00:31:30,599 Azzal a kölyökkel stadionokat lehet megtölteni. 514 00:31:33,185 --> 00:31:36,855 A csapatod egy csapásra vált átmeneti megállóhelyből 515 00:31:36,939 --> 00:31:40,526 irigyelt végállomássá. 516 00:31:48,116 --> 00:31:50,911 - Tök izgatott vagyok, tesó. - Én is. 517 00:31:53,956 --> 00:31:54,957 Ez az! 518 00:31:56,250 --> 00:31:57,751 Tedd be, Drew! 519 00:31:57,835 --> 00:31:58,836 Ez az! 520 00:31:59,837 --> 00:32:01,797 Yo! Olyan gúnya kéne nekünk is, tesa! 521 00:32:02,506 --> 00:32:04,633 - Friss, ropogós, szép. - Azta… 522 00:32:09,012 --> 00:32:12,558 Ez az! Ez az! Igen, igen! Hajrá! 523 00:32:17,604 --> 00:32:20,065 Íme a Swagger Mizu, ifjú király? Jól vagy? 524 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Jó kis felhajtás. 525 00:32:21,567 --> 00:32:24,486 Neked drukkolok. A csapatodnak nem. 526 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 - Hadd legyek rád büszke, jó? - Az leszel. 527 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 A városért! 528 00:32:33,036 --> 00:32:34,246 Kész cirkusz, ami itt megy. 529 00:32:36,748 --> 00:32:38,125 És megjött a bohóc is. 530 00:32:40,043 --> 00:32:42,963 G-Dub. D-Dub. 531 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Mindenkit üdvözlünk a mai mérkőzésen, 532 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 melyen a Swagger DMV 533 00:32:46,925 --> 00:32:52,639 küzd meg a helyi, Lester Davis vezette G-Dubs Hoops Squaddal! 534 00:32:52,723 --> 00:32:55,350 Lester nagylelkűségének hála, 535 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 leleplezhetjük azt, amire ez a terem már régóta áhítozik! 536 00:33:02,357 --> 00:33:03,734 VENDÉG 537 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Nagy tapsot kérek Lester Davisnek! 538 00:33:17,289 --> 00:33:21,502 Gyors leszek. Üdv a délkeletnek! Imádlak benneteket! 539 00:33:22,002 --> 00:33:25,881 Nagy gratula a régi gimis csapattársaimnak, 540 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 akik most azon a kispadon ülnek. 541 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 Naim Rahaim! Akkor volt végzős, amikor mi elsősök. 542 00:33:34,223 --> 00:33:36,016 Mindig tiszteltelek, tesó! 543 00:33:36,099 --> 00:33:42,105 És a Swagger vezetőedzője, Isaac Kennedy Edwards, azaz Ikon! 544 00:33:45,400 --> 00:33:47,569 Ő volt a legtrúbb arc, halljátok? 545 00:33:48,987 --> 00:33:50,989 Persze, ettől ma még nagyon el lesz kenve a szája. 546 00:33:54,451 --> 00:33:57,204 Gyere ide mellém, ember! Közös kép! 547 00:34:09,675 --> 00:34:12,844 Nem kellett a lóvém, mi? Ahogy elnézem, a kölykökre ráférne. 548 00:34:12,928 --> 00:34:15,264 Ez a parasztvakítás csak azért van, mert összekaptunk? 549 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Nem. Ahogy apád tanította: semmisítsd meg az ellenfeled! 550 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Volt esélyed bocsánatot kérni. 551 00:34:20,351 --> 00:34:23,938 Az a mi dolgunk. Ne keverd bele Jace-t! 552 00:34:24,022 --> 00:34:27,609 - Félsz, hogy lenyúlom? - Leszarod, mi lesz Jace-szel. 553 00:34:27,693 --> 00:34:31,280 Dehogyis. Egy ilyen rendes gyerek jót tesz a karmámnak. 554 00:34:31,362 --> 00:34:32,864 Majd meglátod, ha a csapatomba kerül. 555 00:34:32,947 --> 00:34:37,452 Nem engedem, hogy szórakozz vele, mert bajod van velem. Hagyd békén! 556 00:34:38,286 --> 00:34:40,914 Különben? Kimegyünk a hóra? 557 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Pakolj fel, haver! 558 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 Jó nekem idebent, Isaac. 559 00:34:45,460 --> 00:34:49,297 Tudod, nekem, veled ellentétben, van vesztenivalóm. 560 00:34:49,380 --> 00:34:51,300 - Isten legyen veled, haver! - Veled is! 561 00:34:53,552 --> 00:34:57,014 Mutasd meg nekik! Mutasd, miért jöttünk! 562 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Hajrá! Hajrá! 563 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Meglesz ez! Gyerünk! 564 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Gyerünk, gyerekek! Menni fog! Hajrá! Gyerünk! 565 00:35:07,107 --> 00:35:08,233 Látlak! 566 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Yo, spori! 567 00:35:27,669 --> 00:35:30,672 Eredj, fiam! Tedd fel! Erről beszélek! Hajrá, Swan! 568 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Ezt nem fújja le? Nem látta? 569 00:35:32,883 --> 00:35:34,301 Húzd szét a mezőnyt! 570 00:35:41,266 --> 00:35:43,602 Személyi! Huszonötös! Lökés! 571 00:35:43,685 --> 00:35:44,686 Igen! Igen! 572 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 @THEREALJACECARSON NEM BÍRJA IDEGEKKEL A GDUB BESZÓLÁSAIT! 573 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 BAJBAN A TEAM SWAGGER, BAKKER! #DMV #ÖNZŐ 574 00:36:05,040 --> 00:36:07,668 Ezt sem fújja le? Szabálytalan volt! 575 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 Állj! 576 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Ez nem személyi! 577 00:36:21,098 --> 00:36:22,724 Spori, mi van? Mi ez az egész? 578 00:36:22,808 --> 00:36:24,268 - Szabálytalan volt. - Dehogy! 579 00:36:24,351 --> 00:36:26,562 Hagyja, spori! Jól látta! 580 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 A labda nem hazudik! 581 00:36:31,358 --> 00:36:32,401 Ügyes, Jace! 582 00:37:01,722 --> 00:37:03,557 Na, mi van? 583 00:37:06,768 --> 00:37:10,564 Azt hittétek, viccelek? Mondtam, hogy kemények. 584 00:37:11,190 --> 00:37:12,691 Állandóan lefaultolnak minket. 585 00:37:12,774 --> 00:37:15,152 Na és? Küzdjetek! 586 00:37:15,652 --> 00:37:18,155 Mindenki! Küzdjetek! 587 00:37:18,238 --> 00:37:20,532 Nem szívesen mondom, de be vagytok szarva. 588 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Szedjétek össze magatokat! Nincs több szarakodás! 589 00:37:22,868 --> 00:37:27,789 Jace, négy személyid van. Kellesz nekem, szóval lassíts! 590 00:37:29,291 --> 00:37:33,378 Musa, tuti, hogy Jace-re ketten figyelnek majd. 591 00:37:34,421 --> 00:37:38,967 Ha így lesz, fölényben leszünk. Törj be, vagy passzolj a bedobóknak! 592 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Vagy nekem! 593 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Nem, ha ketten fognak, tesa. 594 00:37:42,721 --> 00:37:44,223 Nem érdekel, hányan fognak! 595 00:37:44,306 --> 00:37:45,974 - Nem érdekel, mi? - Nekem passzolj! 596 00:37:46,058 --> 00:37:47,768 - Nyugi van! - Én legalább tudom, mire jó! 597 00:37:47,851 --> 00:37:49,228 - Hé! - Nyugi, nyugi! 598 00:37:50,646 --> 00:37:53,357 Egót elzárni, most rögtön! Nem segít, cseppet sem. 599 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 Gyertek ide! 600 00:38:03,283 --> 00:38:05,869 Ne lássák, hogy lógatjátok a fejeteket! 601 00:38:05,953 --> 00:38:09,831 És most mutassátok meg nekik! Háromra egyszerre! Egy, két, há’… 602 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Együtt! 603 00:38:13,460 --> 00:38:17,089 Egyedül nem vered meg őket. Ezt a csapatot nem. Világos? 604 00:38:23,011 --> 00:38:24,513 Vedd át az irányítást! 605 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Jó lesz. Aha. Nem, félidő van. Minden. 606 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 Mennem kell. 607 00:38:36,692 --> 00:38:38,610 Hallom, játékosokat csaklizol el. 608 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 Hallom, gyerekeket csaklizol el az anyjuktól. 609 00:38:42,573 --> 00:38:43,782 Tudod, mit, kislány? 610 00:38:43,866 --> 00:38:47,160 Nem, te lekezelő gyökér, nem tudom. De majd elmondod. 611 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Beszéltem Teresával. Tudom, mire megy ki a játék. 612 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Túl sok időm és pénzem van Nickben ahhoz, 613 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 hogy mesehőst játszhass. 614 00:38:56,336 --> 00:38:59,006 Megvan a cipőszerződés, az iskolája, 615 00:38:59,089 --> 00:39:00,465 és minden más. 616 00:39:02,134 --> 00:39:03,844 Magukhoz térnek majd. 617 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 A fiúk puhányok. 618 00:39:13,061 --> 00:39:16,273 Hé, te meg merre mennél? He? 619 00:39:16,356 --> 00:39:17,900 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 620 00:39:29,620 --> 00:39:32,956 VINCE CHARLES #21 MÁR TÍZEN BELÜL! #21 #VINCECHARLES 621 00:39:33,040 --> 00:39:34,208 Segíts neki! 622 00:39:34,291 --> 00:39:35,584 Yo, vissza, vissza! 623 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 Gyerünk! Ez az! Ez az! 624 00:39:39,922 --> 00:39:41,798 Hajrá! Ez az! Mozgás! 625 00:39:43,926 --> 00:39:45,010 Igen, uram! 626 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 Ez az! Ez az! Így kell ezt! 627 00:39:56,438 --> 00:40:00,108 - Gyerünk, nagyfiú! - Csináld, csináld! Gyerünk! 628 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 Yo, mi van veled, tesó? 629 00:40:07,241 --> 00:40:08,909 Elmentek otthonról? 630 00:40:08,992 --> 00:40:11,161 - Mit képzelsz te magadról? - Eressz el! 631 00:40:11,245 --> 00:40:12,579 Ez meg mi volt? 632 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Ez kell? 633 00:40:16,500 --> 00:40:19,670 Zsebkendőt a picsogónak! Jó volt! Jó volt! 634 00:40:19,753 --> 00:40:22,172 - Mi van? Leütötte a bedobómat! - Szép volt! 635 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 - Pontosan! - Ez komoly? Fújja le mindkét oldalon! 636 00:40:24,800 --> 00:40:28,720 - Igen! Igen! Igen! - Ez meg mi volt? 637 00:40:28,804 --> 00:40:31,056 - Ezt lefizették. - Nem hagy nyerni! 638 00:40:31,139 --> 00:40:32,891 Ez az, fiam! Remek volt! 639 00:40:32,975 --> 00:40:34,434 Hajrá! 640 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 Viszlát! Szevasz! Pápá! Imádlak, bébi! 641 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Mindenki jöjjön ide! 642 00:40:48,031 --> 00:40:49,366 Jace, kipontozódtál. 643 00:40:49,449 --> 00:40:51,785 - Ez nem fair, edzőbá’. - Nem, nem az. 644 00:40:52,953 --> 00:40:57,833 Royale, beszállsz. Menni fog? 645 00:40:57,916 --> 00:40:59,668 Persze, persze. 646 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 Tudod, miért küldelek fel? 647 00:41:02,921 --> 00:41:05,591 Mert jól védekeztél edzésen. 648 00:41:05,674 --> 00:41:07,593 Emberek, nyolc pontot kell behozni. 649 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Ha nyerni akartok, meg kell dolgoznotok érte. 650 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 És most jött el az ideje. 651 00:41:13,140 --> 00:41:15,017 - Gyertek közelebb! - Nyerjük meg! 652 00:41:15,100 --> 00:41:16,476 Várjatok! Figyu! 653 00:41:16,560 --> 00:41:19,521 Musa, a legutóbbi a te meccsed volt. Sajnálom! 654 00:41:20,564 --> 00:41:22,065 Bocsánatot kérek mindenkitől. 655 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Most nektek kell villogni. Megérdemlitek. 656 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 - Vágjátok? - Ja. 657 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 A meccs után kikövetem Lester Davist. 658 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 Harcolnunk kell! 659 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Gyerünk! „Harc” háromra! Gyerünk! 660 00:41:36,872 --> 00:41:38,582 - Egy! Kettő! Három! - Harc! 661 00:41:38,665 --> 00:41:40,250 - Hajrá! - Gyerünk! 662 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Beszéljetek egymással! Kommunikáljatok! 663 00:41:46,465 --> 00:41:49,593 - Együtt játsszatok! Védekezzetek! - Hívj! 664 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Védekezz! 665 00:41:56,266 --> 00:41:58,936 Kezeket fel! Ez az! A labdára! Maradj rajta! 666 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Gyerünk, Drew! 667 00:42:08,195 --> 00:42:09,488 Ez kell nekem! 668 00:42:15,661 --> 00:42:16,787 Igen! 669 00:42:16,870 --> 00:42:17,871 Gyerünk! Hajrá! 670 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Gyerünk! Gyerünk! 671 00:42:21,917 --> 00:42:22,918 Ez az! 672 00:42:23,752 --> 00:42:27,840 Mehet? Kész? Nézz fel! Nézz fel! Figyeld az órát! Figyeld az órát! 673 00:42:31,093 --> 00:42:33,011 Középen! Gyere elé! 674 00:42:34,012 --> 00:42:37,850 Védekezz! Kezek! Védekezz! 675 00:42:39,643 --> 00:42:40,853 Gyerünk, Royale! 676 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 Öt! Négy! Három! Kettő! Egy! 677 00:42:55,826 --> 00:42:58,537 - Ne már! Viccelsz? - Ne már, ember! 678 00:43:04,877 --> 00:43:08,547 Gyere! Jól vagy? Itt vagyok. Tudod, hogy támogatlak, ugye? Semmi gáz. 679 00:43:09,131 --> 00:43:11,133 Jó meccs volt. Oké? Jól nyomtátok. 680 00:43:12,259 --> 00:43:13,385 Jó meccs volt. 681 00:43:15,721 --> 00:43:18,974 - Jó meccs volt. - Jó meccs volt. 682 00:43:19,057 --> 00:43:22,019 - Csak így tovább! Jó meccs volt. - Jó meccs volt, tesó. 683 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 Figyu! Az a J.Amnéziás poszt… 684 00:43:37,492 --> 00:43:40,746 Mi? Te voltál? Ne már! 685 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Bocs, haver! 686 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Jó meccs volt. 687 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Béna! 688 00:43:48,462 --> 00:43:51,298 Nem sok híja volt. 689 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Nem sok. 690 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 Jól vagy? Ne hívjak mentőt? 691 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Az az Ikon, akit én ismerek, rühell csatát veszíteni. 692 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Rühellek is. De a háborút mi nyertük. 693 00:44:02,601 --> 00:44:03,894 Hogy érted? 694 00:44:03,977 --> 00:44:05,729 A srácok mutattak valamit. 695 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 Egy: hogy nem puhányak. 696 00:44:08,899 --> 00:44:11,944 Kettő: hogy tudnak önzetlenül játszani. 697 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Ez igaz. 698 00:44:13,111 --> 00:44:19,201 Három: ha mi akarunk a legjobbak lenni, kell egy hely a nagykutyának. 699 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 És amit a faterodról mondtál? 700 00:44:20,744 --> 00:44:22,746 Sok mindent tanított nekünk. 701 00:44:22,829 --> 00:44:26,542 Az igaz. Csak azért mondom, mert szeretnék… 702 00:44:28,126 --> 00:44:29,378 Csak tessék! 703 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Tegnap ötös alát kaptam a spanyol dogámra. 704 00:44:45,435 --> 00:44:49,022 Három szót rontottam, és volt egy ragozás… 705 00:44:49,106 --> 00:44:51,984 Tényleg ez a legfontosabb, Royale? 706 00:44:53,360 --> 00:44:55,028 Tényleg? Erről beszéljünk? 707 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 Gondoltam, érdekel. 708 00:44:57,948 --> 00:45:02,160 Legyen! Gratula az ötös alához! 709 00:45:03,704 --> 00:45:05,539 És most mondd el, miért viselkedsz úgy, 710 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 mint aki még életében nem kosarazott! 711 00:45:09,334 --> 00:45:11,545 Csak… Rossz meccsem volt, ennyi. 712 00:45:11,628 --> 00:45:12,921 Rossz meccsed volt? 713 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Édes fiam, neked csak rossz meccseid vannak. 714 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Elejted a zsugát. Bátortalanul dobsz. 715 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 Úgy rohangálsz a pályán, mint a mérgezett egér. 716 00:45:22,931 --> 00:45:27,811 Mintha valami labirintusból keresnéd a kiutat. 717 00:45:28,937 --> 00:45:31,190 - Nincs semmi. - Dehogy nincs! 718 00:45:31,273 --> 00:45:34,735 Ezerszer láttam, ahogy ezeket bedobod, Royale. 719 00:45:35,694 --> 00:45:37,029 Ezerszer! 720 00:45:37,905 --> 00:45:41,408 Csak párszor adatik meg az életben, hogy kitűnjünk. 721 00:45:41,491 --> 00:45:44,369 Hogy mások fölé emelkedjünk. 722 00:45:44,453 --> 00:45:45,871 Ma ellőttél egy ilyen lehetőséget. 723 00:45:45,954 --> 00:45:48,790 Szerinted én nem tudom, hogy mindenkit cserben hagyok? 724 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Hogy neked is csak csalódást okozok? 725 00:45:50,959 --> 00:45:53,337 Nem, nem, nem, nem vesszük elő az áldozatkártyát! 726 00:45:53,921 --> 00:45:55,130 A csapattársaidnak 727 00:45:55,214 --> 00:45:59,510 közel sincs olyan életük, mint neked, mégis beleadnak apait-anyait. 728 00:45:59,593 --> 00:46:01,261 Azért hoztalak el a gettóligába, 729 00:46:01,345 --> 00:46:03,972 hogy kiszakadj a puha kis buborékodból. 730 00:46:04,056 --> 00:46:06,391 Meg kell keményedned, Royale. Tedd oda magad jobban! 731 00:46:06,475 --> 00:46:09,811 Odateszem magam! Te is tudod, mennyire! 732 00:46:11,396 --> 00:46:12,898 Nem tehetek róla, érted? 733 00:46:15,442 --> 00:46:20,864 Lehet miattam, de a diszlexia miatt is. Én keményen melózom. 734 00:46:24,284 --> 00:46:25,369 Sajnálom. 735 00:46:27,412 --> 00:46:30,624 Figyelj… nem akartam így neked esni. 736 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Fiam… 737 00:46:33,043 --> 00:46:35,879 Oké. Menjünk… 738 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 Menjünk haza! 739 00:46:39,800 --> 00:46:41,718 Mi van veled meg Bobbyval? 740 00:46:41,802 --> 00:46:44,304 Láttam, hogy kis híján egymásnak mentetek. 741 00:46:44,388 --> 00:46:47,641 Az neki nagyon nem lenne jó. Hidd el! 742 00:46:47,724 --> 00:46:49,184 Gondolkodtam. 743 00:46:50,561 --> 00:46:54,314 Nick anyja bárkivel kapcsolatba léphetett volna… 744 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 de, baszki, téged keresett meg. 745 00:46:59,403 --> 00:47:01,488 Ezért vagy annyira jó a melóban. 746 00:47:02,239 --> 00:47:06,660 Kapcsolatteremtő vagy. Ezért dolgozom veled. 747 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 Társak vagyunk, bár nem mindig érződik úgy. 748 00:47:12,165 --> 00:47:13,750 Nem inogtál meg a Lester dologban. 749 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Nagyon megnehezítetted a Gladiator dolgát. 750 00:47:16,837 --> 00:47:20,799 Oké, de te sem mondtál el mindent a Royale dologról. 751 00:47:22,009 --> 00:47:23,177 Tiszta lap? 752 00:47:24,136 --> 00:47:25,137 Benne vagyok. 753 00:47:27,097 --> 00:47:30,517 Szóval… Nick. Hogy állunk? 754 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Brett azt mondja, megoldja. Kerít házat nekik a környéken. 755 00:47:34,229 --> 00:47:35,397 És nincsenek feltételei. 756 00:47:35,480 --> 00:47:40,319 Közöld vele, hogy Royale annyit játszik, amennyit én jónak látom! 757 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 Ebbe bele fog menni. 758 00:47:45,073 --> 00:47:46,658 Szerinted Nicket lehet edzeni? 759 00:47:47,367 --> 00:47:48,827 Derítsük ki! 760 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Úgy legyen! 761 00:47:53,540 --> 00:47:56,460 - Kitennél itt? - Itt? Hová mész? 762 00:47:56,543 --> 00:47:58,295 Megnézem Crys meccsének a végét. 763 00:47:58,378 --> 00:48:02,591 Jace, miért másztak így bele a fejedbe? Miért hagytad? 764 00:48:06,220 --> 00:48:09,056 Kis híján verekedtél is. 765 00:48:09,139 --> 00:48:12,559 Hagynom kellett volna, hogy leszakítsák Musa fejét? 766 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 - Nem kellett volna berágnod. - A csapattársam! 767 00:48:15,354 --> 00:48:16,897 Te vagy a csapat, Jace. 768 00:48:18,315 --> 00:48:22,277 Nem engedheted meg magadnak. Más igen. Te nem. 769 00:48:22,361 --> 00:48:26,365 Anya, a vezérükként ez a dolgom. 770 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Ki mondta ezt? Az edződ? 771 00:48:29,576 --> 00:48:31,954 Nem. Nem kellett neki. 772 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Mehetek? 773 00:48:38,001 --> 00:48:39,670 Jól van, menj! 774 00:48:41,380 --> 00:48:42,422 Szeretlek, anya! 775 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 Én is téged. 776 00:48:45,717 --> 00:48:49,263 - Állj rá! Gyerünk! Vissza! - Elnézést! 777 00:48:49,346 --> 00:48:51,890 - Ez az! Zárd el! Gyerünk! Gyerünk! - Üresen vagyok! 778 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 Yo, gyerünk, Crys! Hajrá! Menni fog! 779 00:48:58,564 --> 00:49:01,108 Mit művelsz? Harcolj a tripláért! 780 00:49:03,485 --> 00:49:05,028 Sarokba! Sarokba! 781 00:49:08,282 --> 00:49:09,616 Crystal! Padra! 782 00:49:12,870 --> 00:49:18,083 Gyerünk! Mi lesz már! Tegyétek oda magatokat! 783 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 Gyerünk! Gyerünk! Gyerünk! 784 00:49:31,597 --> 00:49:35,267 Néha gyorsan felvisszük a labdát, máskor járatjuk. 785 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Az ellenféltől függ. Nem akarunk egydimenziós játékot. 786 00:49:38,687 --> 00:49:41,773 Ja, emlékszem, a védekezésben is volt több formáció. 787 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Igen, úgy van. 788 00:49:43,150 --> 00:49:45,569 Szerintem gyorsan megtanulom a rendszert. 789 00:49:45,652 --> 00:49:48,197 Ha én is a csapatban vagyok, talán soha többé nem kapunk ki. 790 00:49:49,364 --> 00:49:52,367 De ha maguknál fogok játszani, 791 00:49:53,660 --> 00:49:54,995 a 21-es számot akarom. 792 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 Ezt meg kell beszélnünk. 793 00:50:02,920 --> 00:50:05,380 Minden csapatomban ez volt a számom. 794 00:50:06,840 --> 00:50:09,635 Értem én, de már van 21-esünk. 795 00:50:10,427 --> 00:50:14,223 Mester, őszinte leszek, ez nem alku tárgya. 796 00:50:20,479 --> 00:50:23,815 Én is őszinte leszek. Ha nem vagy kompromisszumképes, 797 00:50:23,899 --> 00:50:28,070 akkor nem hiszem, hogy tudnánk együtt dolgozni. 798 00:50:28,153 --> 00:50:31,365 Öö… Mi olyan fontos a 21-es számban? 799 00:50:32,157 --> 00:50:36,578 Ezt a mezszámot viselte Roberto Clemente a Pittsburgh Pirates játékosaként. 800 00:50:36,662 --> 00:50:41,124 És az apám és a nagyapám is, amikor kosárlabdáztak. 801 00:50:43,001 --> 00:50:44,253 Az ő tiszteletükre viselem. 802 00:50:49,967 --> 00:50:50,968 Mit gondolsz? 803 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 Hogy kell egy új szám Vince-nek. 804 00:50:56,598 --> 00:50:57,933 Felőlem! 805 00:51:12,364 --> 00:51:15,826 Mizu? Azt hittem, megszívatsz. 806 00:51:15,909 --> 00:51:19,746 De aztán úgy voltam vele, hogy nem fogsz, és nem is ajánlom, hiszen sütöttem. 807 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Elismerem, közel sem olyan fincsi, mint a tiéd… 808 00:51:28,881 --> 00:51:29,882 Hahó! 809 00:51:30,799 --> 00:51:31,800 Mi a baj? 810 00:52:42,746 --> 00:52:44,748 A feliratot fordította: Varga Attila