1 00:00:14,932 --> 00:00:17,142 Не изглеждат като купешките. 2 00:00:18,060 --> 00:00:20,854 Много ясно, глупчо. Домашни са. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,776 Кристъл, не искам. Престани. - Стига де, опитай. 4 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Сериозно, Джейс. 5 00:00:30,781 --> 00:00:34,701 Отвратително. Пълна гадост. Сякаш ям пръст. 6 00:00:37,913 --> 00:00:39,540 Не знам какво съм сбъркала. 7 00:00:39,623 --> 00:00:43,377 И аз не знам. Ще пробвам друго. Може да съм уцелил гадно. 8 00:00:45,295 --> 00:00:49,299 Не, и то е отвратително. Но малко по-поносимо. Просто ще... 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,470 И това не става, нали? 10 00:00:53,554 --> 00:00:56,056 Ужас. Дай малко мляко да го прокарам. 11 00:00:58,934 --> 00:00:59,935 Не. 12 00:01:05,691 --> 00:01:10,237 Крис, знам, че си видяла поста на Лестър. Вече има над 100 000 преглеждания. 13 00:01:11,154 --> 00:01:14,449 Ето какво значи да ти се отвори парашутът. 14 00:01:14,533 --> 00:01:15,909 Полетяхме! 15 00:01:17,661 --> 00:01:18,787 Слушаш ли ме? 16 00:01:19,997 --> 00:01:22,583 Сто хиляди преглеждания. Честито. 17 00:01:22,666 --> 00:01:25,752 Споко, ще препращам и твои постове, ще качиш бройката. 18 00:01:26,920 --> 00:01:28,881 Нищо не искам от теб. 19 00:01:29,798 --> 00:01:31,884 Ти сериозно ли завиждаш? 20 00:01:32,426 --> 00:01:34,678 Позна, завиждам. 21 00:01:34,761 --> 00:01:37,764 Направо целият свят завижда на Джейс Карсън. 22 00:01:37,848 --> 00:01:41,476 Казваха, че не ставам и съм надценен. Помниш ли? 23 00:01:42,728 --> 00:01:43,979 Помня. 24 00:01:44,062 --> 00:01:46,857 Върнаха ми първото място, деля го с Мендес. 25 00:01:47,524 --> 00:01:49,109 И най-сетне ме заобичаха. 26 00:01:49,193 --> 00:01:52,112 Мислех, че ти си човекът, който ще ме разбере. 27 00:01:52,196 --> 00:01:56,074 А аз мислех, че ти си човекът, с когото мога да разговарям. 28 00:01:56,158 --> 00:01:57,451 За какво? 29 00:02:00,662 --> 00:02:01,622 Кажи де! 30 00:02:03,498 --> 00:02:04,917 Подозирах нещо... 31 00:02:08,086 --> 00:02:09,295 Но съм сбъркала. 32 00:02:11,381 --> 00:02:13,634 Значи ми се сърдиш 33 00:02:13,717 --> 00:02:16,512 за твоя грешка, която не сме обсъждали? 34 00:02:18,096 --> 00:02:19,139 Забрави, брато. 35 00:02:55,467 --> 00:02:56,802 ТА-НЕХИСИ КОУТС 36 00:02:56,885 --> 00:02:57,886 МАЯ АНДЖЕЛОУ 37 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 38 00:03:42,598 --> 00:03:48,312 Явно си падаш по скъпарски био неща. Киноа, кокосово мляко... 39 00:03:48,395 --> 00:03:52,357 Това джинджифил ли е? Иконата иска да бъде секси. 40 00:03:52,441 --> 00:03:54,776 И сега е секси. Здрасти, Лил Пип. 41 00:03:54,860 --> 00:03:56,528 Как е, мой човек? - Добре. 42 00:03:56,612 --> 00:04:00,157 С жена ми чакаме дете и трябва да се храним здравословно. 43 00:04:00,240 --> 00:04:02,492 Ще си имате малък баскетболист? 44 00:04:02,576 --> 00:04:04,286 Момиче е. 45 00:04:04,369 --> 00:04:06,705 Полът не е пречка за величието, брат. 46 00:04:06,788 --> 00:04:08,874 Така е, несъмнено. 47 00:04:08,957 --> 00:04:13,086 Но чувам, че отборът ти не е трагичен както обикновено. 48 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Стига. 49 00:04:14,254 --> 00:04:17,757 Готов ли си за ежегодния пердах от моите бандити от "Джи-Дъб"? 50 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Вярно, мачът е в графика. 51 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Естествено, че знаеш за него. 52 00:04:22,930 --> 00:04:28,101 Само не искам твоите слабаци цяла вечер да се жалват на съдията. 53 00:04:28,185 --> 00:04:31,188 Играем честно и не сме слабаци. 54 00:04:31,271 --> 00:04:34,733 Сега сериозно, добре направи, че взе Джейс Карсън. 55 00:04:34,816 --> 00:04:37,027 Определено ще ти донесе пари. 56 00:04:37,110 --> 00:04:40,280 Опитах се да убедя майка му да играе в "Джи-Дъб". 57 00:04:40,364 --> 00:04:43,992 Друго щеше да е, ако тогава отборът имаше спонсор. 58 00:04:44,076 --> 00:04:47,704 Договор за маратонки ли подписахте? Или за гуменки? 59 00:04:47,788 --> 00:04:49,289 Шегаджия. 60 00:04:49,373 --> 00:04:53,669 Още няма нищо официално, но Лестър Дейвис проявява интерес. 61 00:04:54,378 --> 00:04:55,587 Ти го познаваш. 62 00:04:55,671 --> 00:04:58,257 Ще кажеш ли някоя добра дума за мен? 63 00:04:58,757 --> 00:05:03,011 Аз да ти ходатайствам? Не те съветвам, сериозно. 64 00:05:03,095 --> 00:05:05,806 Я стига, той толкова ви помага. 65 00:05:05,889 --> 00:05:07,683 С какво? - С безплатна реклама. 66 00:05:07,766 --> 00:05:11,687 Лъска образа на Джейс Карсън в "Инстаграм". 67 00:05:11,770 --> 00:05:15,482 Само за себе си ли искаш медеца, Иконо? 68 00:05:16,942 --> 00:05:18,318 Вече не се наричам така. 69 00:05:20,487 --> 00:05:24,032 Бях забравила колко сте докачливи вие от Сийт Плезънт. 70 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 Добре, Айзък. 71 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Ще се видим на тупаника. 72 00:05:37,087 --> 00:05:39,173 Добре. Време е. 73 00:05:39,840 --> 00:05:41,800 Не знам как да ти благодаря. 74 00:05:41,884 --> 00:05:44,261 Няма защо. Късмет е да съм негов треньор. 75 00:05:44,344 --> 00:05:45,846 Чудесен младеж. 76 00:05:45,929 --> 00:05:48,891 Трябва да подпишеш документите за настойничеството. 77 00:05:49,558 --> 00:05:50,559 Какво? 78 00:05:51,143 --> 00:05:52,144 Настойничество? 79 00:05:52,227 --> 00:05:55,189 Ето, погледни. Съвсем стандартно е. 80 00:06:00,903 --> 00:06:03,780 Ще ни спестява време, ако излезе нещо. 81 00:06:05,657 --> 00:06:09,203 Уверявам те, че всичко тук е в негов интерес. 82 00:06:09,286 --> 00:06:12,164 Представил си го на фирма за маратонки? 83 00:06:12,247 --> 00:06:14,875 Да. "Гладиатор" може да ни спонсорира. 84 00:06:15,459 --> 00:06:17,336 И как точно става? 85 00:06:17,419 --> 00:06:20,339 Ако подпишем, в което съм убеден, 86 00:06:20,422 --> 00:06:21,882 ще получаваме оборудване. 87 00:06:21,965 --> 00:06:25,093 Ще покриват разходите ни и ще се чуе за нас, 88 00:06:25,177 --> 00:06:27,304 което значи възможности за сина ти. 89 00:06:28,472 --> 00:06:32,476 За сина ми? - Да. И за целия отбор. 90 00:06:32,559 --> 00:06:36,855 Но за да играе по турнири, трябва да подписвам от твое име. 91 00:06:40,692 --> 00:06:43,111 Ако ми казваш предварително, 92 00:06:43,195 --> 00:06:45,405 мога да ти пращам писмено съгласие. 93 00:06:45,489 --> 00:06:47,491 Не са само турнирите, Тереса. 94 00:06:48,408 --> 00:06:51,745 За да играе за гимназия "Сейнт Огъстъс" от есента, 95 00:06:51,828 --> 00:06:53,914 трябва да бъда негов настойник. 96 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 Но аз съм му майка. 97 00:06:55,749 --> 00:07:00,212 Разбира се. Но нямам време всеки път да те търся в Пуерто Рико. 98 00:07:00,796 --> 00:07:02,840 Просто не става. 99 00:07:03,715 --> 00:07:07,302 Обаче лесно ме откри, когато искаше синът ми да играе за теб. 100 00:07:07,386 --> 00:07:10,806 Затова ли ме доведе? Да ти отстъпя настойничеството? 101 00:07:12,349 --> 00:07:14,726 Ще се опитам да забравя този въпрос. 102 00:07:14,810 --> 00:07:17,229 Настойникът може да взема всякакви решения. 103 00:07:17,312 --> 00:07:21,024 Аз ставам ненужна, нали? Ти ще решаваш за кого ще играе 104 00:07:21,108 --> 00:07:22,234 и цялото му бъдеще. 105 00:07:22,317 --> 00:07:25,237 Честно казано, предвид всичко, което правя за него, 106 00:07:26,613 --> 00:07:29,199 с мен бъдещето му е по-сигурно. 107 00:07:30,117 --> 00:07:31,577 Трябва да ми благодариш. 108 00:07:32,911 --> 00:07:34,246 Николас! 109 00:07:37,207 --> 00:07:39,168 Мамо... - Не. Николас! 110 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 Мамо. - Тереса. Ник. 111 00:07:42,171 --> 00:07:43,839 Тереса, чуй ме. 112 00:07:44,631 --> 00:07:47,551 Нека се успокоим. Ще допуснеш глупава грешка. 113 00:07:48,468 --> 00:07:50,596 Не съм спокойна, но и глупава не съм. 114 00:07:50,679 --> 00:07:51,805 Стига. 115 00:07:51,889 --> 00:07:53,849 А ти стой далеч от сина ми. 116 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Ще дойда да те взема. - Добре. 117 00:08:07,571 --> 00:08:09,531 Побъркай ги. 118 00:08:09,615 --> 00:08:10,824 Непременно, татко. 119 00:08:16,830 --> 00:08:18,707 Фил. - Какво става? 120 00:08:22,169 --> 00:08:26,006 Говорихме нещо след последния мач. 121 00:08:26,089 --> 00:08:28,509 Обиколки ли трябва да правя? 122 00:08:28,592 --> 00:08:30,219 Не, виж. 123 00:08:31,512 --> 00:08:34,139 Изобщо не биваше да те водя у Лестър. 124 00:08:34,222 --> 00:08:35,265 Защо? 125 00:08:35,974 --> 00:08:39,019 Разсейващо е, а трябва да си съсредоточен. 126 00:08:39,102 --> 00:08:40,729 Срещата ме стимулира. 127 00:08:40,812 --> 00:08:42,856 Най-добрите отбори са последователни. 128 00:08:42,940 --> 00:08:45,984 Имаме две поредни победи, да извоюваме и трета. 129 00:08:47,694 --> 00:08:49,112 Флорида ни зове, нали? 130 00:08:51,406 --> 00:08:52,908 Добре, действай. 131 00:08:52,991 --> 00:08:53,992 Дадено. 132 00:08:57,371 --> 00:09:00,374 Тупкай, тупкай, стена. Тупкай, тупкай, подай. 133 00:09:03,627 --> 00:09:08,423 "Джи-Дъб Хупс" са здрави физически. Силни. Но не колкото нас. 134 00:09:14,847 --> 00:09:15,848 Джейс! 135 00:09:16,890 --> 00:09:18,016 Разсейваш се! 136 00:09:20,477 --> 00:09:21,687 Съсредоточи се. 137 00:09:21,770 --> 00:09:24,022 Хайде, стегнете се! 138 00:09:24,106 --> 00:09:26,733 Готови. Със силен завършек. 139 00:09:27,568 --> 00:09:30,070 Тупкай, тупкай, стена. Тупкай, тупкай, подай. 140 00:09:42,749 --> 00:09:44,376 Делим си първото място. 141 00:09:44,459 --> 00:09:45,460 Не задълго. 142 00:09:46,420 --> 00:09:47,421 Защо си тук? 143 00:09:48,672 --> 00:09:51,884 Мама проучва колко е бутнал треньорът ти за това класиране. 144 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 Бутам топката в коша. - Но те бия с 40 точки? 145 00:09:54,386 --> 00:09:57,806 Ще видим другия път. - Знаеш какво ще стане. 146 00:10:00,893 --> 00:10:01,894 Ще ти се стъжни. 147 00:10:03,312 --> 00:10:04,563 Тъжният ще си ти! 148 00:10:04,646 --> 00:10:07,357 Каква точно помощ търсите? 149 00:10:08,192 --> 00:10:10,277 Извадих сина си от "Доминиън". 150 00:10:10,861 --> 00:10:12,070 Програмата е добра. 151 00:10:12,154 --> 00:10:13,572 Живеем в Пуерто Рико. 152 00:10:14,114 --> 00:10:17,784 Треньор Боби взе Николас да живее у тях, със семейството му. 153 00:10:17,868 --> 00:10:20,662 Сега настоява да му стане настойник. 154 00:10:20,746 --> 00:10:23,540 Няма да подпиша. - Не ви виня. 155 00:10:23,624 --> 00:10:25,250 Как се захванахте с Боби? 156 00:10:26,001 --> 00:10:29,421 Гледал видео на Николас и се обади на треньора му. 157 00:10:29,505 --> 00:10:33,300 Всички казваха, че този район е баскетболната Мека. 158 00:10:34,009 --> 00:10:39,348 И когато получихме поканата, решихме да я приемем. Но сега... 159 00:10:42,017 --> 00:10:45,729 Ако не намеря отбор за сина си, ще трябва да се приберем. 160 00:10:45,812 --> 00:10:48,440 Отбор или подслон? - И двете. 161 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Той какво иска? 162 00:10:55,030 --> 00:10:56,532 Да остане. 163 00:10:57,741 --> 00:11:01,245 Николас смята, че само тук може да сбъдне мечтите си. 164 00:11:01,328 --> 00:11:02,496 Тук му е мястото. 165 00:11:03,413 --> 00:11:07,835 Но ще трябва да бъда с него. Няма пак да оставя сина си сам. 166 00:11:09,169 --> 00:11:11,922 Сигурно не сме единствените, които имате предвид. 167 00:11:12,005 --> 00:11:13,966 Не, но сте първите. 168 00:11:15,634 --> 00:11:19,263 Осъзнаваш ли какво ме молиш? - Няма нищо незаконно. 169 00:11:19,346 --> 00:11:21,431 Скромна помощ за добро семейство. 170 00:11:21,515 --> 00:11:25,853 Досега давах пари само за спортни екипи и турнири. 171 00:11:25,936 --> 00:11:28,689 Да издържам семейство от Пуерто Рико? 172 00:11:29,731 --> 00:11:31,233 Пари за екипи и турнири? 173 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Инвестира в нас. 174 00:11:33,861 --> 00:11:37,531 Може и да успея да им уредя жилище. 175 00:11:37,614 --> 00:11:40,617 И някаква канцеларска работа за майката. 176 00:11:41,285 --> 00:11:45,581 Но докато синът ми трябва да се моли за игрово време, 177 00:11:45,664 --> 00:11:47,374 нищо не гарантирам. 178 00:11:47,958 --> 00:11:51,545 Не определям играчите по финансите на бащите им. 179 00:11:52,421 --> 00:11:53,630 Добре, момент. 180 00:11:54,256 --> 00:11:58,093 С Ник Мендес ще се превърнем от добър в суперотбор. 181 00:11:59,011 --> 00:12:01,430 Представи си Роял да е в такова обкръжение. 182 00:12:01,513 --> 00:12:03,015 Его срещу его. 183 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Затова разполагаме с треньор като теб. 184 00:12:06,185 --> 00:12:07,352 Мразя този термин. 185 00:12:08,061 --> 00:12:09,771 "Суперотбор". - Аз също. 186 00:12:09,855 --> 00:12:11,190 Какво предпочиташ? 187 00:12:12,149 --> 00:12:15,110 Силна стартова петица, която включва сина ми. 188 00:12:16,069 --> 00:12:18,363 Поне ми стана ясно защо държеше на Роял. 189 00:12:19,823 --> 00:12:23,577 Дано и двамата харесате това: животът е твърде кратък за игрички. 190 00:12:29,374 --> 00:12:31,752 Драматизмът ми идва в повече. 191 00:12:33,003 --> 00:12:36,381 Да се сдобием с играч като Джейс, е истински късмет. 192 00:12:36,465 --> 00:12:39,259 Но да имаме двама таланти в един отбор 193 00:12:39,843 --> 00:12:40,844 променя всичко. 194 00:12:42,429 --> 00:12:44,014 Удари ни рамо, Брет. 195 00:12:44,097 --> 00:12:45,098 Ще говоря с Айк. 196 00:13:00,155 --> 00:13:01,490 Още преди изгрев? 197 00:13:02,074 --> 00:13:04,284 Поставям нови рекорди тази сутрин. 198 00:13:04,743 --> 00:13:08,539 Ето ти кърпа. Моля те, обърши се, преди да влезеш в колата ми. 199 00:13:12,835 --> 00:13:17,047 Забравих да ти кажа. Ник Мендес дойде след тренировката. 200 00:13:17,631 --> 00:13:19,007 За какво? 201 00:13:19,091 --> 00:13:20,300 Не знам. 202 00:13:22,427 --> 00:13:24,304 Майка му говори с тренера и Мег. 203 00:13:35,315 --> 00:13:37,734 АМНЕЗИЯ: ЗАБРАВИХ КАК СЕ ПОДАВА! 204 00:13:37,818 --> 00:13:40,404 #КАРСЪН #ЕГОИСТ 205 00:13:45,993 --> 00:13:47,870 Иде краят на света! 206 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 СВЪРШЕКЪТ 207 00:13:49,162 --> 00:13:50,581 Ще молите за спасение, 208 00:13:51,373 --> 00:13:54,501 но готови ли сте да се притечете на помощ на ближния? 209 00:13:54,585 --> 00:13:56,295 Разпнаха моя Бог. 210 00:13:56,378 --> 00:13:58,922 Хариет избяга от робство. Краят на света... 211 00:13:59,006 --> 00:14:00,883 Апокалиптичната Ан е подранила. 212 00:14:02,217 --> 00:14:06,054 Суперхрана за девет долара. Оближи чашата. 213 00:14:06,138 --> 00:14:08,682 Остана малко, Джаки. Искаш ли го? 214 00:14:08,765 --> 00:14:10,100 Шегуваш се, нали? 215 00:14:10,684 --> 00:14:12,853 Страх я е, че ще й поникнат косми. 216 00:14:12,936 --> 00:14:16,356 Твоите пилешки гърдички определено не са се окосмили. 217 00:14:16,440 --> 00:14:19,318 Наблегни на лицевите опори. 218 00:14:20,694 --> 00:14:25,282 Ясни сте ми. Съюзявате се, за да демонстрирате женска сила. 219 00:14:25,365 --> 00:14:27,242 Браво на вас. 220 00:14:29,828 --> 00:14:34,166 Мамо, получих лично съобщение от Лестър Дейвис. 221 00:14:34,249 --> 00:14:37,711 Да отида на тренировка с него. Но съвпада с тази на отбора. 222 00:14:37,794 --> 00:14:38,962 Ще се обадя на Айк. 223 00:14:39,046 --> 00:14:41,548 Чакай, значи ме пускаш? 224 00:14:41,632 --> 00:14:44,551 Разбира се. Такава възможност не се пропуска. 225 00:14:45,302 --> 00:14:47,054 Най-сетне. 226 00:14:47,137 --> 00:14:50,516 Много ви кльопат двамата с Лестър в "Инстаграм". 227 00:14:50,599 --> 00:14:51,975 Не казвай "кльопат". 228 00:14:52,059 --> 00:14:55,270 Щях да избия рибата, ако имах снимка до ламборгинито. 229 00:14:55,354 --> 00:14:56,647 Защо нямаш? 230 00:14:57,689 --> 00:14:59,149 С тренера не се погаждат. 231 00:15:00,108 --> 00:15:01,610 В какъв смисъл? 232 00:15:01,693 --> 00:15:07,074 Не знам. Както си говореха, Айк изведнъж се ядоса и си тръгнахме. 233 00:15:09,701 --> 00:15:13,288 Егоист ли съм според вас? 234 00:15:13,872 --> 00:15:14,957 Не, не... 235 00:15:15,040 --> 00:15:18,669 Сериозно ли питаш? Не миеш чиниите, 236 00:15:18,752 --> 00:15:21,755 мажеш мивката с паста за зъби и не сваляш седалката. 237 00:15:21,839 --> 00:15:24,758 Пак с тая тоалетна седалка. Не гледаш ли къде сядаш? 238 00:15:24,842 --> 00:15:26,510 За баскетбола ли питаш? 239 00:15:26,593 --> 00:15:27,719 Да. 240 00:15:27,803 --> 00:15:29,513 Знаеш отговора ми. 241 00:15:30,180 --> 00:15:32,766 Липсва ти егоизъм. - Казвала си ми го. 242 00:15:32,850 --> 00:15:34,518 Тръгвам по-рано, 243 00:15:34,601 --> 00:15:38,355 за да успея през почивката да направя доставките. Довиждане. 244 00:15:38,438 --> 00:15:40,607 И, Джейс, относно тоалетната... 245 00:15:40,691 --> 00:15:43,443 Трябва да поработиш над мерника си. 246 00:15:50,993 --> 00:15:52,077 НЕ СЕ ПРЕДАВАЙ 247 00:16:01,003 --> 00:16:06,425 ЛЕЛЕ, МОМИЧЕ, ПРАВИШ ФУРОР В КЛАСАЦИЯТА НА ВМВ 248 00:16:07,676 --> 00:16:13,432 КРИСТЪЛ ДЖАРЕТ, МАКАР И МОМИЧЕ, Е НАЙ-ДОБРИЯТ ИГРАЧ ДО 14 Г. 249 00:16:23,192 --> 00:16:24,193 Привет. 250 00:16:26,653 --> 00:16:30,115 Мелъни, поръчката ти пристигна. - Здравей. 251 00:16:30,199 --> 00:16:32,117 Благодаря! Бързо стана. 252 00:16:32,201 --> 00:16:35,329 Не губя време. Здравата притискам "ФедЕкс". 253 00:16:35,412 --> 00:16:38,123 И е моят цвят. 254 00:16:38,207 --> 00:16:42,836 Джена, да ти се намират мострички за грозниците в салона? 255 00:16:43,337 --> 00:16:46,423 Не, но заслужаваш един тупаник. 256 00:16:46,507 --> 00:16:49,343 Ти ли изрисува фигурка на главата на сина ми? 257 00:16:50,302 --> 00:16:53,055 Виж сега, момчето ти влезе тук наперено 258 00:16:53,138 --> 00:16:55,682 и рече: "Мама няма да има нищо против". 259 00:16:55,766 --> 00:16:59,561 Като се замисля, не биваше. Прощаваш ли ми? 260 00:17:01,355 --> 00:17:04,191 Срещу безплатна подстрижка? - Съгласен. 261 00:17:04,273 --> 00:17:07,277 Иначе Джейс е много добро момче. Чудесен младеж. 262 00:17:07,361 --> 00:17:09,655 Възхищавам ти се за усилията. - Благодаря. 263 00:17:10,948 --> 00:17:14,409 Я да те попитам нещо. Какво мислиш за Айк, треньора му? 264 00:17:14,492 --> 00:17:16,744 Какво ти е мнението? - За Иконата? 265 00:17:16,828 --> 00:17:20,332 Един от най-добрите във ВМВ. Окачил съм го тук. 266 00:17:20,874 --> 00:17:23,377 Стената на славата - за най-заслужилите. 267 00:17:25,462 --> 00:17:27,256 И Джейс ще бъде тук някой ден. 268 00:17:27,339 --> 00:17:31,510 Гимназиалният отбор на "Сийт Плезънт" през 2008 г. 269 00:17:31,593 --> 00:17:34,054 Два пъти на щатския. Първия път спечелиха. 270 00:17:34,847 --> 00:17:37,558 Иконата, Лестър Дейвис и Рон Йънг. 271 00:17:38,225 --> 00:17:39,810 Бързи като вятър! 272 00:17:39,893 --> 00:17:43,647 Имаше ли някакво неразбирателство между Айк и Лестър? 273 00:17:44,481 --> 00:17:47,234 Нищо не знам за Айк и Лестър, 274 00:17:47,317 --> 00:17:49,695 но Айк се беше сдърпал с баща си. 275 00:17:50,362 --> 00:17:52,155 След втория щатски турнир. 276 00:17:53,407 --> 00:17:54,783 Тъжна история. 277 00:17:54,867 --> 00:17:57,536 А бяха толкова близки. 278 00:17:58,120 --> 00:17:59,329 После Чарли почина. 279 00:18:01,290 --> 00:18:04,334 Играта на Айк вече не беше същата. 280 00:18:05,335 --> 00:18:07,796 Така и не успя да се съвземе. 281 00:18:08,380 --> 00:18:09,548 Но е свестен човек. 282 00:18:11,633 --> 00:18:14,136 ЛЕСТЪР ДЕЙВИС ВЕЧЕ МИСЛИ ЗА ПО-НАГОРЕ 283 00:18:14,219 --> 00:18:16,263 А Лестър Дейвис? 284 00:18:18,515 --> 00:18:19,975 Стабилен играч. 285 00:18:24,688 --> 00:18:26,315 Следи го! 286 00:18:27,482 --> 00:18:28,609 Да видим. 287 00:18:29,193 --> 00:18:30,485 Аз, аз! 288 00:18:30,569 --> 00:18:32,529 Насам, подай! - Къде е Джейс? 289 00:18:32,613 --> 00:18:35,824 Джена е оставила съобщение, че бил зает. 290 00:18:38,035 --> 00:18:39,870 Без други обяснения? - Да. 291 00:18:39,953 --> 00:18:40,954 Ха така! 292 00:18:41,038 --> 00:18:42,414 Ще разбера. 293 00:18:44,416 --> 00:18:45,459 Насам! 294 00:18:45,542 --> 00:18:46,585 Вкарай я. 295 00:18:47,753 --> 00:18:50,297 Браво, Роял! Така те искам! 296 00:18:55,219 --> 00:18:56,845 Я вижте. 297 00:18:57,888 --> 00:19:00,724 ЧАСТНА ТРЕНИРОВКА С ЕДНА ЛЕГЕНДА! 298 00:19:00,807 --> 00:19:02,017 Какво? - Я стига. 299 00:19:02,100 --> 00:19:04,770 Явно затова се е скатал от тренировка. 300 00:19:04,853 --> 00:19:05,938 Какво става? 301 00:19:10,567 --> 00:19:11,735 Долно. 302 00:19:11,818 --> 00:19:13,904 Благодаря ти. - За нищо, братле. 303 00:19:14,613 --> 00:19:16,114 Добре. - Благодаря. 304 00:19:16,198 --> 00:19:19,451 Работи върху далечната стрелба. 305 00:19:19,535 --> 00:19:22,079 Вкарваш ли тройки, ще се изкачиш високо. 306 00:19:22,162 --> 00:19:23,539 Сериозно. - Благодаря. 307 00:19:24,122 --> 00:19:25,874 Беше ми приятно. - И на мен. 308 00:19:25,958 --> 00:19:28,252 Какво? Ще те отвея. - Хайде да видим. 309 00:19:28,335 --> 00:19:29,878 Хайде. - Ще те сдъвча... 310 00:19:30,462 --> 00:19:33,298 Ама Лестър каза, че ще ме повози с ламборгинито. 311 00:19:33,382 --> 00:19:35,133 Не го притискай. 312 00:19:35,217 --> 00:19:38,178 Няма проблем. Джейс иска да отиде до "Еди Уанг". 313 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Любимата ми закусвалня. 314 00:19:40,013 --> 00:19:41,014 С каква скорост? 315 00:19:41,098 --> 00:19:43,475 Не и над позволената, мамче, обещавам. 316 00:19:46,937 --> 00:19:47,938 Добре. 317 00:19:48,021 --> 00:19:49,106 Супер! 318 00:19:49,189 --> 00:19:53,110 Гледай сега как се играе в НБА. - Жега ли искаш? 319 00:20:02,077 --> 00:20:03,078 ЕДИ УАНГ 320 00:20:03,161 --> 00:20:05,914 Предложих на Айк да спонсорирам отбора, 321 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 но той ме отряза. 322 00:20:08,041 --> 00:20:09,501 Защо? - Не знам. 323 00:20:10,544 --> 00:20:12,671 Може би ми завижда за успехите. 324 00:20:13,589 --> 00:20:16,675 Сякаш се мъчи да попречи и на теб да успееш. 325 00:20:16,758 --> 00:20:20,387 Понякога е доста дребнав. Знаеш го, нали? 326 00:20:23,891 --> 00:20:26,018 Не е нужно да казваш нищо. 327 00:20:26,727 --> 00:20:29,313 Във всеки случай ще спонсорирам "Джи-Дъб". 328 00:20:30,355 --> 00:20:32,566 Играем с тях другия уикенд. - Знам. 329 00:20:33,192 --> 00:20:35,194 Това няма да промени нищо между нас. 330 00:20:35,277 --> 00:20:38,405 Ще викам за отбора си, но и за теб, млади кралю. 331 00:20:38,488 --> 00:20:41,742 Когато си готов, имаме екип с твоето име. 332 00:20:41,825 --> 00:20:45,579 "Джи-Дъб" стигат до националния кръг всяка година. Безотказно. 333 00:20:46,914 --> 00:20:49,583 Благодаря за возенето, супер беше. - Моля. 334 00:21:05,140 --> 00:21:06,475 Скивай каква кола. 335 00:21:08,977 --> 00:21:09,978 Да влизаме. 336 00:21:13,774 --> 00:21:16,068 Този цвят ще й отива. 337 00:21:16,693 --> 00:21:19,363 Тушира червенината... - Момент. 338 00:21:19,446 --> 00:21:20,989 ...и петната. 339 00:21:22,199 --> 00:21:24,159 Здравей, Айк. 340 00:21:27,287 --> 00:21:28,747 Пробвах да звънна. 341 00:21:28,830 --> 00:21:30,582 Но не ти вдигнах, тренер. 342 00:21:30,666 --> 00:21:33,210 Малко съм заета, а Джейс не си е вкъщи. 343 00:21:33,293 --> 00:21:35,337 Само минах да ви видя. 344 00:21:35,420 --> 00:21:38,715 Защо? Имаш да ми казваш нещо за Мендес ли? 345 00:21:39,883 --> 00:21:42,719 За Мендес? Нямам нищо за казване. 346 00:21:44,429 --> 00:21:49,268 Но гледах едно видео. Вместо с нас Джейс е тренирал с Лестър. 347 00:21:49,351 --> 00:21:51,687 Беше рядък шанс. Казах ти. 348 00:21:52,354 --> 00:21:53,438 В гласово съобщение. 349 00:21:54,022 --> 00:21:58,902 Виж, Джена... Баскетболът преподава житейски уроци. 350 00:21:58,986 --> 00:21:59,987 Нима? 351 00:22:00,904 --> 00:22:04,324 Как да носиш отговорност. Да си надежден. 352 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Виж, съжалявам, ако съм те обидила, като не говорихме лично. 353 00:22:08,579 --> 00:22:11,790 Остави житейските уроци на мен и си гледай баскетбола. 354 00:22:13,000 --> 00:22:14,751 Не съм искал... - Сигурна съм. 355 00:22:15,919 --> 00:22:18,505 Някакви други баскетболни тревоги? 356 00:22:18,589 --> 00:22:20,048 Сутрешният крос. 357 00:22:21,383 --> 00:22:22,384 Слушам. 358 00:22:23,218 --> 00:22:24,386 Поскъсете го. 359 00:22:26,513 --> 00:22:29,516 Твърде много натоварва тялото му. 360 00:22:29,600 --> 00:22:31,643 Така и така си почнал, продължавай. 361 00:22:32,561 --> 00:22:34,271 Няма друго. - Сигурен ли си? 362 00:22:37,107 --> 00:22:42,070 Може ли някой път жена ми да дойде да разгледа козметиката ти? 363 00:22:44,281 --> 00:22:47,993 Знаеш ли какво? Занеси й това. 364 00:22:48,785 --> 00:22:51,205 Не е необходимо. 365 00:22:51,288 --> 00:22:52,331 Настоявам. 366 00:22:55,292 --> 00:22:56,543 Благодаря. 367 00:22:57,377 --> 00:22:58,670 Моля. 368 00:23:00,881 --> 00:23:02,216 И... - Довиждане. 369 00:23:04,551 --> 00:23:05,552 Готов ли си? 370 00:23:08,639 --> 00:23:12,809 Не си ли твърде зает, г-н Карсън? Вече си голяма работа. 371 00:23:12,893 --> 00:23:14,978 Дойде до закусвалня с ламборгини. 372 00:23:16,855 --> 00:23:19,316 Явно нещата са се променили за някои от нас. 373 00:23:20,901 --> 00:23:24,029 Значи още ми се сърдите за мача с "Доминиън", така ли? 374 00:23:24,821 --> 00:23:26,365 Направих го за добро. 375 00:23:26,448 --> 00:23:27,991 Само за твое добро. 376 00:23:28,075 --> 00:23:32,246 Ти пък искаше да впечатлиш момиче! Стига с тези отборни глупости. 377 00:23:32,329 --> 00:23:33,455 Аз поне подавам. 378 00:23:33,539 --> 00:23:36,708 Бяхме се разбрали за Муса, а ти се отметна. 379 00:23:36,792 --> 00:23:38,710 Да. - И ни заряза на тренировката. 380 00:23:38,794 --> 00:23:41,588 Ако исках да ви зарежа, нямаше да съм тук. 381 00:23:41,672 --> 00:23:45,717 Съжалявам за тренировката, но няма да се извинявам за мача. 382 00:23:46,760 --> 00:23:49,096 Кой от вас пусна онзи пост от Амнезия? 383 00:23:49,930 --> 00:23:51,932 Кой пост? - "Забравих как се подава." 384 00:23:52,015 --> 00:23:54,268 Искам да бъде изтрит. 385 00:23:54,351 --> 00:23:55,769 Дру, ти знаеш ли нещо? 386 00:23:56,895 --> 00:23:58,397 А ти, Роял? - Не. 387 00:24:00,691 --> 00:24:02,943 Добре, вижте, имаме две победи. 388 00:24:03,026 --> 00:24:06,196 Ако направим три поредни, ще бъде отлично начало. 389 00:24:06,280 --> 00:24:09,157 Но Лестър Дейвис е спонсор на "Джи-Дъб". 390 00:24:09,241 --> 00:24:10,534 Знаете ли какво значи? 391 00:24:10,617 --> 00:24:14,413 Ще бъде пълно с камери и репортери. Затова нека излезем. 392 00:24:16,331 --> 00:24:18,417 Да, нека излезем. 393 00:24:18,500 --> 00:24:21,128 Така че Джейс Карсън да изпъкне пред камерите. 394 00:24:22,546 --> 00:24:24,173 Нямах това предвид. 395 00:24:24,590 --> 00:24:27,259 Хайде, да си тръгваме. 396 00:24:27,342 --> 00:24:30,679 Къде отивате? Вие сериозно ли? 397 00:24:32,055 --> 00:24:34,224 Лестър казва, че Джейс е бъдещето. 398 00:24:36,810 --> 00:24:39,897 Не е нужно да го натоварва с очаквания. 399 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Стига си чел. Може ли да ми върнеш телефона? 400 00:24:43,317 --> 00:24:46,195 А и нали уж социалните мрежи бяха глупост? 401 00:24:47,571 --> 00:24:50,908 Да, но проблемът е, че Джейс не смята така. 402 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 Да не казваш, че на 14 години 403 00:24:54,203 --> 00:24:57,581 самият ти не би отишъл на тренировка с играч на НБА? 404 00:24:57,664 --> 00:24:59,166 Аз бих отишъл. 405 00:24:59,249 --> 00:25:00,834 Именно. Благодаря, Наим. 406 00:25:01,835 --> 00:25:04,463 Казвам само, че не бива да пропуска тренировка. 407 00:25:04,546 --> 00:25:06,673 Държанието му разочарова отбора. 408 00:25:06,757 --> 00:25:09,092 Съгласна съм с теб, скъпи. 409 00:25:09,176 --> 00:25:12,471 Колкото и грим да ми подарява майка му, няма значение. 410 00:25:12,554 --> 00:25:14,640 Джейс си има отговорности, но... 411 00:25:15,224 --> 00:25:16,391 Ето пак. 412 00:25:17,935 --> 00:25:19,853 Той е дете в тяло на възрастен. 413 00:25:20,437 --> 00:25:23,148 Много хора само го чакат да сбърка. 414 00:25:24,149 --> 00:25:27,402 Дай му малко време. Ще разбере, че си на негова страна. 415 00:25:33,367 --> 00:25:34,368 Тя е права. 416 00:25:34,451 --> 00:25:37,454 Както винаги. Дразнещо е. 417 00:25:39,122 --> 00:25:42,459 И колежката ти говори разумно. 418 00:25:43,544 --> 00:25:45,087 Мег? Ти сериозно ли? 419 00:25:45,170 --> 00:25:49,007 Ако вземем Ник Мендес, ще имаме двама от най-добрите играчи във ВМВ. 420 00:25:51,218 --> 00:25:53,095 Значи не ти е проблем, 421 00:25:53,178 --> 00:25:56,390 че моли родител на момче от отбора да го издържа? 422 00:25:56,473 --> 00:25:59,184 Предвид положението му, не! 423 00:25:59,268 --> 00:26:00,853 Има и по-голяма корупция. 424 00:26:01,728 --> 00:26:05,816 Колежите засипват треньорите с купища пари. 425 00:26:05,899 --> 00:26:08,944 Но играчите, една дъвка да вземат, са в нарушение. 426 00:26:09,653 --> 00:26:11,321 Ще променят правилника. 427 00:26:11,405 --> 00:26:13,949 Тогава нека бъдем в крак с времето. 428 00:26:14,032 --> 00:26:17,160 Ник Мендес е псе с хъс за победа. 429 00:26:17,953 --> 00:26:20,747 Това ли ти е отговорът? - Да. 430 00:26:20,831 --> 00:26:23,208 Предлагаха на баща ми лъскави коли, 431 00:26:23,292 --> 00:26:26,211 за да играем за този или онзи отбор с Лестър. 432 00:26:26,295 --> 00:26:28,463 Твърде много задкулисие има. 433 00:26:28,547 --> 00:26:32,050 А баща ти си караше раздрънкания "Плимут". 434 00:26:32,134 --> 00:26:33,635 С гордост. 435 00:26:37,222 --> 00:26:40,809 Така беше. Липсва ми вечният мърморко. 436 00:26:43,729 --> 00:26:45,272 Би се гордял с теб. 437 00:26:45,898 --> 00:26:48,066 Ти изграждаш не само играчи, 438 00:26:49,151 --> 00:26:50,986 а и качествени хора. 439 00:26:51,570 --> 00:26:53,155 По принципите на баща ти. 440 00:26:54,156 --> 00:26:55,157 И знаеш ли какво? 441 00:26:56,533 --> 00:26:59,244 Мисля, че е време Иконата да се завърне. 442 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 В смисъл? 443 00:27:03,624 --> 00:27:07,336 Имам предвид да разтърсиш света. Още веднъж. 444 00:27:08,587 --> 00:27:11,173 Виж, ако разполагаме с тези двамата, 445 00:27:11,256 --> 00:27:14,676 казвам ти, шампионатът на ВМВ ни е вързан в кърпа. 446 00:27:16,094 --> 00:27:17,763 Да ти кажа ли честно? 447 00:27:17,846 --> 00:27:21,141 Не знам дали теренът ще побере егото на Ник и Джейс. 448 00:27:22,351 --> 00:27:24,853 Да не говорим, че Джена Карсън ще побеснее, 449 00:27:24,937 --> 00:27:26,563 ако Джейс има конкурент. 450 00:27:27,648 --> 00:27:28,857 Аз обаче знам друго. 451 00:27:30,484 --> 00:27:33,862 Ник Мендес е псе с хъс за победа. 452 00:27:35,197 --> 00:27:36,281 Спри да лаеш. 453 00:27:37,324 --> 00:27:41,828 АМНЕЗИЯ: ЗАБРАВИХ, ЧЕ БАСКЕТБОЛЪТ Е ОТБОРЕН СПОРТ 454 00:27:41,912 --> 00:27:44,957 #КАРСЪН #ЕГОИСТ 455 00:27:47,918 --> 00:27:49,002 Зает ли си? 456 00:27:49,086 --> 00:27:51,129 Зависи. - Докъде стигнахме? 457 00:27:51,213 --> 00:27:54,591 Всяка от вас си постави цел миналата седмица... 458 00:27:54,675 --> 00:27:58,971 Написах писмо до баща ни. 459 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Какво? 460 00:28:02,933 --> 00:28:07,521 Мислех да го пратя там, където работи. Според мен му пиши и ти. 461 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Какво да му кажа? 462 00:28:11,984 --> 00:28:13,443 Разкажи му за себе си 463 00:28:13,527 --> 00:28:15,904 и как ти се отразява раздялата ви. 464 00:28:19,116 --> 00:28:20,993 Или му разкажи за баскетбола. 465 00:28:22,411 --> 00:28:23,412 Сетих се. 466 00:28:24,830 --> 00:28:28,458 Ще му пиша, че играч на НБА е загрижен за мен повече от него. 467 00:28:30,169 --> 00:28:32,671 И че Лестър е готов да ми помогне с техниката, 468 00:28:32,754 --> 00:28:34,131 за да сбъдна мечтата си, 469 00:28:34,214 --> 00:28:36,925 защото собственият ми баща е твърде зает. 470 00:28:40,095 --> 00:28:41,889 Не, благодаря. 471 00:28:46,310 --> 00:28:47,311 Добре. 472 00:28:51,148 --> 00:28:52,149 Джак, чакай. 473 00:28:52,232 --> 00:28:55,360 Да. Трябва да се нанася леко. 474 00:28:55,444 --> 00:28:58,071 Можеш ли да правиш браунита? - Да. 475 00:28:59,198 --> 00:29:00,199 Вегански? 476 00:29:00,282 --> 00:29:02,451 Ще ги измисля. 477 00:29:05,120 --> 00:29:06,413 Ще ми направиш ли? 478 00:29:06,496 --> 00:29:07,956 Ти откога си... 479 00:29:09,541 --> 00:29:11,376 Чакай, чакай. 480 00:29:11,460 --> 00:29:15,130 Кристъл е веган, нали? Да, така е. 481 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 Не, тя ми е като сестра. 482 00:29:18,050 --> 00:29:21,178 Нима? Аз каква съм ти тогава? 483 00:29:21,261 --> 00:29:26,099 Стига. Виж, тя преминава през тежък период. 484 00:29:26,183 --> 00:29:28,602 Трябва да ми помогнеш. 485 00:29:31,730 --> 00:29:36,401 Добре, но ако искаш да й занесеш браунита, 486 00:29:36,485 --> 00:29:39,530 тогава не карай мен да ги правя. 487 00:29:40,489 --> 00:29:41,490 Добре. 488 00:29:42,908 --> 00:29:46,453 Отиваме ли в закусвалнята? - Да, ще се натъпча с крелца. 489 00:29:46,537 --> 00:29:48,914 "Крелца"? Селянката Симон. 490 00:29:48,997 --> 00:29:52,417 Намерил кой да го каже. Я си виж мазолите по краката! 491 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 Нямам мазоли. 492 00:29:54,586 --> 00:29:58,006 Кристъл, кажи й колко са й грозни краката. 493 00:29:58,090 --> 00:30:01,426 Сериозно, направо не са за гледане. 494 00:30:01,510 --> 00:30:06,056 Стъпалата ти изглеждат така, сякаш риташ тухли по цял ден. 495 00:30:06,139 --> 00:30:07,808 Благодаря. - Покажи ги. 496 00:30:07,891 --> 00:30:10,018 Кристъл, ще дойдеш ли за малко? 497 00:30:11,645 --> 00:30:13,355 Да те изчакаме ли? 498 00:30:13,438 --> 00:30:14,439 Ще ви настигне. 499 00:30:17,776 --> 00:30:18,986 Оставете ми крилца. 500 00:30:39,131 --> 00:30:40,966 ТРЕНЬОР ДЖО УОРИК 501 00:30:55,105 --> 00:30:59,443 "Гладиатор" ще дари на "Доминиън" маратонки за 25 000 долара, 502 00:30:59,526 --> 00:31:03,739 които трябва да бъдат носени от отбора на всички баскетболни срещи. 503 00:31:03,822 --> 00:31:08,702 След това ще ви дадем и допълнителни 75 000 долара 504 00:31:08,785 --> 00:31:11,413 за разходи и други базови нужди на отбора. 505 00:31:16,585 --> 00:31:19,963 Алонсо, всичко звучи чудесно. 506 00:31:20,047 --> 00:31:21,924 Човече, много се радваме. 507 00:31:22,007 --> 00:31:25,177 Знаеш ли какво наклони везните? Последният ви мач. 508 00:31:25,260 --> 00:31:27,429 Ник Мендес изтормози Джейс Карсън. 509 00:31:29,515 --> 00:31:30,599 Това момче е огън. 510 00:31:33,185 --> 00:31:36,855 Тренер, програмата ти се превръща 511 00:31:36,939 --> 00:31:40,526 от сносна междинна спирка в желана крайна цел. 512 00:31:48,116 --> 00:31:50,911 Много съм доволен, братле. - Супер. 513 00:31:56,250 --> 00:31:57,751 Вкарай, Дру! 514 00:31:59,837 --> 00:32:01,797 И аз искам такива маратонки. 515 00:32:02,506 --> 00:32:04,633 Жестоки са. 516 00:32:09,012 --> 00:32:12,558 Само така, давай! 517 00:32:17,604 --> 00:32:20,065 Каква увереност! Как си, млади кралю? 518 00:32:20,482 --> 00:32:21,483 Нахъсан. 519 00:32:21,567 --> 00:32:24,486 Стискам ти палци. Но не и на съотборниците ти. 520 00:32:25,237 --> 00:32:27,406 Направи ни горди. - Непременно. 521 00:32:27,489 --> 00:32:28,740 Играй за града. 522 00:32:33,036 --> 00:32:34,246 Пълен цирк. 523 00:32:36,748 --> 00:32:38,125 Ето го и клоуна. 524 00:32:40,043 --> 00:32:42,963 "Джи-Дъб", "Ди-Дъб". 525 00:32:43,046 --> 00:32:44,506 Добре дошли на мача 526 00:32:44,590 --> 00:32:46,842 между "Суагър ВМВ" 527 00:32:46,925 --> 00:32:52,639 и нашите момчета от "Джи-Дъб", подкрепяни от Лестър Дейвис! 528 00:32:52,723 --> 00:32:55,350 Благодарение на щедростта на Лестър 529 00:32:55,434 --> 00:32:59,104 с гордост можем да покажем това, за което се молехме от години. 530 00:33:00,772 --> 00:33:02,274 ОТБОРЪТ НА ЛЕСТЪР ДЕЙВИС 531 00:33:02,357 --> 00:33:03,734 ДЖИ-ДЪБ - ГОСТИ 532 00:33:08,280 --> 00:33:09,865 Аплодисменти за Лестър Дейвис! 533 00:33:17,289 --> 00:33:21,502 Само две думи. Аплодисменти за Югоизтока! Обичам ви! 534 00:33:22,002 --> 00:33:25,881 Да! Искам също да поздравите топло 535 00:33:25,964 --> 00:33:27,966 и старите ми съотборници. 536 00:33:30,010 --> 00:33:33,430 Наим Рахим! Той беше малко по-голям от нас 537 00:33:34,223 --> 00:33:36,016 и пример за подражание. 538 00:33:36,099 --> 00:33:42,105 И главният треньор на "Суагър" - Айзък Кенеди Едуардс по прякор Иконата! 539 00:33:45,400 --> 00:33:47,569 Той беше велик играч! 540 00:33:48,987 --> 00:33:50,989 Жалко, че днес ще яде бой. 541 00:33:54,451 --> 00:33:57,204 Ела тук да се снимаме. 542 00:34:09,675 --> 00:34:12,844 Отказа парите ми, а? Добре щяха да ви се отразят. 543 00:34:12,928 --> 00:34:15,264 Въртиш номера, понеже се сдърпахме? 544 00:34:15,848 --> 00:34:18,516 Сразявам конкуренцията, както баща ти ни учеше. 545 00:34:18,600 --> 00:34:20,268 Дадох ти шанс да се извиниш. 546 00:34:20,351 --> 00:34:23,938 Това си е между нас, не намесвай Джейс. 547 00:34:24,022 --> 00:34:27,609 Страх те е, че ще ти го отмъкна ли? - Не ти пука за него. 548 00:34:27,693 --> 00:34:31,280 Как да не ми пука! Отразява се добре на имиджа ми. 549 00:34:31,362 --> 00:34:32,864 Чакай само да го прилапам. 550 00:34:32,947 --> 00:34:37,452 Няма да позволя да му размътиш главата. Долу лапите от него. 551 00:34:38,286 --> 00:34:40,914 Иначе какво? Ще се бием ли? 552 00:34:41,665 --> 00:34:42,958 Може. 553 00:34:43,542 --> 00:34:45,377 Не, ще пропусна, Айзък. 554 00:34:45,460 --> 00:34:49,297 Защото, за разлика от теб, имам какво да губя. 555 00:34:49,380 --> 00:34:51,300 Успех в мача. - И на теб. 556 00:34:53,552 --> 00:34:57,014 Да им натрием носовете! Затова сме тук. 557 00:34:58,765 --> 00:35:00,642 Хайде! 558 00:35:00,726 --> 00:35:01,852 Ще успеем! 559 00:35:03,478 --> 00:35:05,814 Предвкусвам победата! 560 00:35:07,107 --> 00:35:08,233 С вас съм! 561 00:35:14,323 --> 00:35:15,324 Рефер! 562 00:35:27,669 --> 00:35:30,672 Само така! Ето за това става дума! Давай, Суан! 563 00:35:30,756 --> 00:35:32,799 Няма ли да свириш нарушение? 564 00:35:32,883 --> 00:35:34,301 Разпръснете се! 565 00:35:41,266 --> 00:35:43,602 Фал за номер 25! 566 00:35:44,770 --> 00:35:48,357 НЕ МОЖЕШ ДА СЕ ОПРЕШ НА "ДЖИ-ДЪБ"! 567 00:36:03,288 --> 00:36:04,957 "СУАГЪР" ГО ЗАКЪСА! #ЕГОИСТ 568 00:36:05,040 --> 00:36:07,668 Няма ли да свириш, рефер? Има фал! 569 00:36:07,751 --> 00:36:08,752 Стига! 570 00:36:20,013 --> 00:36:21,014 Няма фал! 571 00:36:21,098 --> 00:36:22,724 Рефер, стига, какво е това? 572 00:36:22,808 --> 00:36:24,268 Фал. - Не е вярно. 573 00:36:24,351 --> 00:36:26,562 Не му обръщай внимание, рефер. Браво. 574 00:36:28,647 --> 00:36:29,606 Топката не лъже! 575 00:36:31,358 --> 00:36:32,401 Добре, Джейс! 576 00:37:01,722 --> 00:37:03,557 И какво? 577 00:37:06,768 --> 00:37:10,564 Мислехте, че се шегувам ли? Казах ви, че ще играят за победа. 578 00:37:11,190 --> 00:37:12,691 Постоянно ни фаулират. 579 00:37:12,774 --> 00:37:15,152 Нека ви фаулират! Това да не ви спира! 580 00:37:15,652 --> 00:37:18,155 За всички се отнася. Ще се борите! 581 00:37:18,238 --> 00:37:20,532 Ще ме прощавате, но играете със страх. 582 00:37:20,616 --> 00:37:22,784 Трябва да покажете смелост. 583 00:37:22,868 --> 00:37:27,789 Джейс, направи четири фала. Нужен си ми. По-кротко. 584 00:37:29,291 --> 00:37:33,378 Муса, гарантирам ти, че ще пазят Джейс. 585 00:37:34,421 --> 00:37:38,967 Междувременно ти се възползвай. Атакувай или подавай на стрелците. 586 00:37:39,051 --> 00:37:40,594 Или на мен! 587 00:37:40,677 --> 00:37:42,012 Не и ако те пазят. 588 00:37:42,721 --> 00:37:44,223 Не ми пука, че ме пазят. 589 00:37:44,306 --> 00:37:45,974 Не ти пука. - Подавай ми! 590 00:37:46,058 --> 00:37:47,768 Стига! - Знам какво да правя! 591 00:37:47,851 --> 00:37:49,228 Кротко. 592 00:37:50,646 --> 00:37:53,357 Озаптете егото, не ни е от полза. 593 00:37:55,108 --> 00:37:56,109 Съберете се! 594 00:38:03,283 --> 00:38:05,869 Нека не ви виждат с наведена глава. 595 00:38:05,953 --> 00:38:09,831 Да им покажем на какво сме способни. Заедно на три. Едно, две, три! 596 00:38:09,915 --> 00:38:10,916 Заедно! 597 00:38:13,460 --> 00:38:17,089 Не можеш да ги победиш сам. Не и тях. Разбра ли? 598 00:38:23,011 --> 00:38:24,513 Действай. 599 00:38:30,769 --> 00:38:33,772 Добре. В средата сме, сега е моментът. 600 00:38:34,857 --> 00:38:35,858 Затварям. 601 00:38:36,692 --> 00:38:38,610 Чух, че заграбваш играчи. 602 00:38:39,194 --> 00:38:41,989 Аз пък чух, че отнемаш деца от майките им. 603 00:38:42,573 --> 00:38:47,160 Знаеш ли, момиченце... - Не, надувко, не знам. Защо не ми кажеш? 604 00:38:48,036 --> 00:38:50,163 Говорих с Тереса. Знам какво целиш. 605 00:38:50,247 --> 00:38:53,542 Но съм инвестирал в Ник твърде много време и пари, 606 00:38:53,625 --> 00:38:55,627 за да се правиш на феята кръстница. 607 00:38:56,336 --> 00:39:00,465 Защото имам спонсорски договор и всичко, което му е необходимо. 608 00:39:02,134 --> 00:39:03,844 Ще се вразумят. 609 00:39:06,263 --> 00:39:07,264 Слабаци са. 610 00:39:13,061 --> 00:39:16,273 Къде тръгна? 611 00:39:16,356 --> 00:39:17,900 Давай! 612 00:39:29,620 --> 00:39:32,956 ВИНС ЧАРЛС ПРАВИ РАЗЛИКАТА ЕДНОЦИФРЕНО ЧИСЛО 613 00:39:33,040 --> 00:39:34,208 Помогни му! 614 00:39:34,291 --> 00:39:35,584 Назад. 615 00:39:37,711 --> 00:39:39,838 Давай! 616 00:39:39,922 --> 00:39:41,798 Браво! Движение! 617 00:39:43,926 --> 00:39:45,010 Да, сър! 618 00:39:49,348 --> 00:39:53,101 Само така! Давайте! 619 00:39:56,438 --> 00:40:00,108 Ти си, великане! - Дай, дай, дай! 620 00:40:04,613 --> 00:40:07,157 Какво ти става, брато? 621 00:40:07,241 --> 00:40:08,909 Защо го правиш? 622 00:40:08,992 --> 00:40:11,161 За какъв се мислиш? - Стига. 623 00:40:11,245 --> 00:40:12,579 Що за игра? 624 00:40:15,415 --> 00:40:16,416 Това ли искаш? 625 00:40:16,500 --> 00:40:19,670 Дайте му кърпичка! Добра игра, браво! 626 00:40:19,753 --> 00:40:22,172 Какво? Той блъсна защитника ми! - Браво! 627 00:40:22,256 --> 00:40:24,716 Точно! - Сериозно? Накажи и двамата! 628 00:40:28,804 --> 00:40:31,056 Някой й плаща. - Нарочно ни пречиш! 629 00:40:31,139 --> 00:40:32,891 Само така! 630 00:40:32,975 --> 00:40:34,434 Давай! 631 00:40:34,518 --> 00:40:38,939 Сбогом! Драго ми беше! 632 00:40:45,654 --> 00:40:46,905 Съберете се. 633 00:40:48,031 --> 00:40:49,366 Джейс, отстранен си. 634 00:40:49,449 --> 00:40:51,785 Не е честно, тренер. - Виж. Знам. 635 00:40:52,953 --> 00:40:57,833 Роял, ти ще го смениш. Готов ли си? 636 00:40:57,916 --> 00:40:59,668 Да. 637 00:40:59,751 --> 00:41:01,795 Знаеш ли защо вкарвам теб? 638 00:41:02,921 --> 00:41:05,591 Заради защитата, която показа на тренировката. 639 00:41:05,674 --> 00:41:07,593 Изоставаме с осем точки. 640 00:41:07,676 --> 00:41:10,846 Ако искате победа, трябва да я извоювате. 641 00:41:10,929 --> 00:41:12,222 Без да губите време. 642 00:41:13,140 --> 00:41:15,017 Дайте ръцете. - Хайде! 643 00:41:15,100 --> 00:41:16,476 Не, чакайте. 644 00:41:16,560 --> 00:41:19,521 Муса, в предния мач ти попречих да блеснеш. Извинявай. 645 00:41:20,564 --> 00:41:22,065 Извинявам се на всички ви. 646 00:41:22,149 --> 00:41:25,777 Но вашият момент да блеснете е сега. Заслужили сте го. 647 00:41:25,861 --> 00:41:27,821 Разбирате ли? - Да. 648 00:41:27,905 --> 00:41:29,823 След мача ще блокирам Лестър Дейвис. 649 00:41:32,492 --> 00:41:34,411 Трябва да се борим. 650 00:41:34,912 --> 00:41:36,788 Хайде, "борба" на три! 651 00:41:36,872 --> 00:41:38,582 Раз, два, три! - Борба! 652 00:41:38,665 --> 00:41:40,250 Хайде! 653 00:41:43,086 --> 00:41:45,672 Говорете си, комуникирайте! 654 00:41:46,465 --> 00:41:49,593 Играйте като отбор. Защита! - Звънни ми. 655 00:41:50,302 --> 00:41:51,386 Здрава защита! 656 00:41:56,266 --> 00:41:58,936 Хвърли я високо! Дръж! Стой настрани! 657 00:42:06,777 --> 00:42:08,111 Браво, Дру! 658 00:42:08,195 --> 00:42:09,488 Ето това ми трябва! 659 00:42:16,870 --> 00:42:17,871 Мини напред! 660 00:42:17,955 --> 00:42:19,414 Хайде! 661 00:42:23,752 --> 00:42:27,840 Готови ли сте? Погледнете нагоре! Вижте часовника! 662 00:42:31,093 --> 00:42:33,011 Минете в средата. 663 00:42:34,012 --> 00:42:37,850 Защита! Защита! Защита! 664 00:42:39,643 --> 00:42:40,853 Давай, Роял! 665 00:42:41,478 --> 00:42:46,316 Пет! Четири! Три! Две! Едно! 666 00:42:55,826 --> 00:42:58,537 Бъзикате ли се? - Стига де. 667 00:43:04,877 --> 00:43:08,547 Добре ли си? Спокойно, с теб съм. Дръж се. 668 00:43:09,131 --> 00:43:11,133 Добър мач, браво. 669 00:43:12,259 --> 00:43:13,385 Браво. 670 00:43:15,721 --> 00:43:18,974 Браво. 671 00:43:19,057 --> 00:43:22,019 Продължавайте в същия дух. - Браво, братле. 672 00:43:32,196 --> 00:43:34,448 За онзи пост на Амнезия... 673 00:43:37,492 --> 00:43:40,746 Какво? Ти ли си бил? Не! 674 00:43:40,829 --> 00:43:42,122 Съжалявам. 675 00:43:45,000 --> 00:43:46,335 Добър мач. 676 00:43:46,418 --> 00:43:47,920 Дребен! 677 00:43:48,462 --> 00:43:51,298 Почти ги бихме. 678 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Да, почти. 679 00:43:53,592 --> 00:43:56,178 Добре ли си? Да ти извикам ли линейка? 680 00:43:56,261 --> 00:43:58,555 Понеже Иконата не обича да губи. 681 00:43:59,223 --> 00:44:02,518 Все още не обичам. Но определено спечелихме битката. 682 00:44:02,601 --> 00:44:03,894 В смисъл? 683 00:44:03,977 --> 00:44:05,729 Момчетата ни показаха нещо. 684 00:44:05,812 --> 00:44:08,190 Първо, показаха, че не са слабаци. 685 00:44:08,899 --> 00:44:11,944 Второ, показаха, че могат да се раздават. 686 00:44:12,027 --> 00:44:13,028 Така си е. 687 00:44:13,111 --> 00:44:19,201 Трето, ако искаме да сме първи, трябва да приемем в редиците си псе с хъс. 688 00:44:19,284 --> 00:44:20,661 А принципите на баща ти? 689 00:44:20,744 --> 00:44:22,746 Учеше ни да мачкаме конкуренцията. 690 00:44:22,829 --> 00:44:26,542 Така е, безспорно. В тази връзка, може ли да... 691 00:44:28,126 --> 00:44:29,378 Давай. 692 00:44:41,265 --> 00:44:43,934 Получих 5+ на контролното по испански вчера. 693 00:44:45,435 --> 00:44:49,022 Имах три грешки, но само в спрежението... 694 00:44:49,106 --> 00:44:51,984 Сериозно ли ще си говорим за контролното, Роял? 695 00:44:53,360 --> 00:44:55,028 Това ли ще правим? 696 00:44:55,779 --> 00:44:57,447 Реших, че ще искаш да знаеш. 697 00:44:57,948 --> 00:45:02,160 Хубаво. Поздравления за петицата. 698 00:45:03,704 --> 00:45:08,292 А сега ще ми кажеш ли защо игра така, сякаш за пръв път докосваш топка? 699 00:45:09,334 --> 00:45:11,545 Явно не ми беше ден. 700 00:45:11,628 --> 00:45:12,921 Не ти е ден? 701 00:45:13,881 --> 00:45:16,008 Редовно не ти е ден, момче. 702 00:45:16,925 --> 00:45:20,053 Водиш топката непохватно, не стреляш уверено. 703 00:45:20,137 --> 00:45:22,848 И сякаш не знаеш къде се намираш. 704 00:45:22,931 --> 00:45:27,811 Търчиш като през лабиринт. Какво става с теб? 705 00:45:28,937 --> 00:45:31,190 Нищо. - Не е нищо. 706 00:45:31,273 --> 00:45:34,735 Хиляди пъти си вкарвал от тази позиция. 707 00:45:35,694 --> 00:45:37,029 Хиляди пъти. 708 00:45:37,905 --> 00:45:41,408 Животът не ни дава чак толкова възможности да блеснем. 709 00:45:41,491 --> 00:45:44,369 Да се отличим от всички останали. 710 00:45:44,453 --> 00:45:45,871 А ти се издъни. 711 00:45:45,954 --> 00:45:48,790 Мислиш, че не знам, че ги разочаровам ли? 712 00:45:49,416 --> 00:45:50,876 Че разочаровам и теб? 713 00:45:50,959 --> 00:45:53,337 Не ми се прави на жертва. 714 00:45:53,921 --> 00:45:59,510 Съотборниците ти нямат твоите дадености, но се справят по-добре. 715 00:45:59,593 --> 00:46:03,972 Исках да играеш с кварталните деца, за да не растеш в саксия. 716 00:46:04,056 --> 00:46:06,391 Трябва да се стараеш повече, Роял. 717 00:46:06,475 --> 00:46:09,811 Старая се! Виждаш колко много се старая! 718 00:46:11,396 --> 00:46:12,898 Но така се получава. 719 00:46:15,442 --> 00:46:20,864 Може би е заради дислексията. Толкова усилия влагам. 720 00:46:24,284 --> 00:46:25,369 Съжалявам. 721 00:46:27,412 --> 00:46:30,624 Виж, не исках да те нападам така. 722 00:46:31,333 --> 00:46:32,334 Синко... 723 00:46:33,043 --> 00:46:35,879 Добре, хайде да... 724 00:46:37,673 --> 00:46:38,674 Да си вървим. 725 00:46:39,800 --> 00:46:41,718 Какво си говорехте с Боби? 726 00:46:41,802 --> 00:46:44,304 Имах чувството, че ще се сбиете. 727 00:46:44,388 --> 00:46:47,641 Няма да е за негово добро, ако изляза на ринга. 728 00:46:47,724 --> 00:46:49,184 Мислех си... 729 00:46:50,561 --> 00:46:54,314 От всички хора на света, при които можеше да отиде Тереса... 730 00:46:56,441 --> 00:46:57,776 Тя избра теб. 731 00:46:59,403 --> 00:47:01,488 Затова си толкова добра в работата си. 732 00:47:02,239 --> 00:47:06,660 Умееш да свързваш хората. Затова си мой партньор. 733 00:47:07,452 --> 00:47:11,373 Партньор. Невинаги имам усещане, че си партнираме. 734 00:47:12,165 --> 00:47:13,750 Не поддаде за Лестър. 735 00:47:13,834 --> 00:47:15,544 Опъна се за "Гладиатор". 736 00:47:16,837 --> 00:47:20,799 Вярно е, но и ти не беше напълно честна с мен за Роял. 737 00:47:22,009 --> 00:47:23,177 Да започнем начисто. 738 00:47:24,136 --> 00:47:25,137 Съгласен. 739 00:47:27,097 --> 00:47:30,517 Та значи... Какво е положението с Ник? 740 00:47:31,101 --> 00:47:34,146 Брет обеща да помогне, да ги настани някъде наблизо. 741 00:47:34,229 --> 00:47:35,397 Без задължения. 742 00:47:35,480 --> 00:47:40,319 Добре, но му кажи, че колко ще играе Роял, зависи от треньора. Точка. 743 00:47:41,320 --> 00:47:42,946 Ще приеме условието. 744 00:47:45,073 --> 00:47:46,658 Ник дали е податлив? 745 00:47:47,367 --> 00:47:48,827 Да разберем. 746 00:47:50,412 --> 00:47:51,413 Да разберем. 747 00:47:53,540 --> 00:47:56,460 Ще спреш ли, за да сляза тук? - Къде ще ходиш? 748 00:47:56,543 --> 00:47:58,295 На мача на Крис. 749 00:47:58,378 --> 00:48:02,591 Джейс, защо допусна другият отбор да те вбеси така? 750 00:48:06,220 --> 00:48:09,056 Почти стигна до бой. 751 00:48:09,139 --> 00:48:12,559 Да ги оставя да откъснат главата на Муса ли? 752 00:48:12,643 --> 00:48:15,270 Трябваше да се овладееш. - Съотборник ми е. 753 00:48:15,354 --> 00:48:16,897 Отборът си ти, Джейс. 754 00:48:18,315 --> 00:48:22,277 Не бива да се държиш по този начин. Другите може, но не и ти. 755 00:48:22,361 --> 00:48:26,365 Мамо, като лидер трябва да защитавам отбора. 756 00:48:27,407 --> 00:48:28,992 Треньорът ли ти го каза? 757 00:48:29,576 --> 00:48:31,954 Не, не беше нужно да ми го казва. 758 00:48:34,331 --> 00:48:35,332 Е, пускаш ли ме? 759 00:48:38,001 --> 00:48:39,670 Върви. 760 00:48:41,380 --> 00:48:42,422 Обичам те, мамо. 761 00:48:42,506 --> 00:48:43,507 И аз те обичам. 762 00:48:45,717 --> 00:48:49,263 Спри я! Назад! - Извинете. 763 00:48:49,346 --> 00:48:51,890 Давай! Хайде. - Свободна съм! 764 00:48:54,184 --> 00:48:56,728 Тичай, Крис! Хайде, ти можеш! 765 00:48:58,564 --> 00:49:01,108 Кристъл, бори се за тройките! 766 00:49:03,485 --> 00:49:05,028 В ъгъла! 767 00:49:08,282 --> 00:49:09,616 Кристъл, на скамейката! 768 00:49:12,870 --> 00:49:18,083 Давай! Не спирайте, хайде! 769 00:49:23,881 --> 00:49:25,257 Давай, давай, давай! 770 00:49:31,597 --> 00:49:35,267 Понякога атакуваме стремително, друг път задържаме. 771 00:49:35,350 --> 00:49:38,604 Зависи от мача. Залагаме на разнообразна игра. 772 00:49:38,687 --> 00:49:41,773 Да, помня, че прилагахте и разнообразна защита. 773 00:49:41,857 --> 00:49:43,066 Да, така е. 774 00:49:43,150 --> 00:49:45,569 Но мисля, че ще свикна със системата. 775 00:49:45,652 --> 00:49:48,197 С мен в отбора ще забравите какво е загуба. 776 00:49:49,364 --> 00:49:52,367 Но работата е там, че ако ще играя за вашия отбор, 777 00:49:53,660 --> 00:49:54,995 трябва да съм номер 21. 778 00:49:57,414 --> 00:50:00,709 Това е нещо, което трябва да се обсъди. 779 00:50:02,920 --> 00:50:05,380 Винаги съм играл с този номер. 780 00:50:06,840 --> 00:50:09,635 Разбирам, но вече имаме номер 21. 781 00:50:10,427 --> 00:50:14,223 Тренер, ще бъда искрен с вас. Не подлежи на обсъждане. 782 00:50:20,479 --> 00:50:23,815 И аз ще бъда искрен с теб. Ако не си склонен на компромиси, 783 00:50:23,899 --> 00:50:28,070 наистина не виждам мястото ти в отбора. 784 00:50:28,153 --> 00:50:31,365 Защо толкова държиш на номер 21? 785 00:50:32,157 --> 00:50:36,578 С този номер Роберто Клементе играе в "Питсбърг Пайрътс". 786 00:50:36,662 --> 00:50:41,124 Със същия номер и баща ми, и дядо ми са играли баскетбол. 787 00:50:43,001 --> 00:50:44,253 Така им оказвам чест. 788 00:50:49,967 --> 00:50:50,968 Какво мислиш? 789 00:50:52,094 --> 00:50:53,971 Ще трябва да сменя номера на Винс. 790 00:50:56,598 --> 00:50:57,933 Както и да е. 791 00:51:12,364 --> 00:51:15,826 Какво става? Реших, че ще ми вържеш тенекия. 792 00:51:15,909 --> 00:51:19,746 Но си виках: "Дано дойде, защото съм й направил това". 793 00:51:24,418 --> 00:51:26,712 Не са хубави колкото твоите, но... 794 00:52:42,746 --> 00:52:44,748 Превод на субтитрите Боряна Богданова