1 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 О чем ты думал, Айк? 2 00:01:19,746 --> 00:01:23,208 Ты должен уважать меня! Как я могу уважать тебя, если ты не уважаешь меня? 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,543 Как я могу уважать тебя... 4 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Послушай. Пожалуйста, послушай, папа. 5 00:01:26,712 --> 00:01:29,298 Почему? Потому что у тебя есть медаль? 6 00:02:28,106 --> 00:02:29,816 "МЕЖДУ МИРОМ И МНОЙ" ТАНАХАСИ КОУТС 7 00:02:29,900 --> 00:02:30,901 МАЙЯ ЭНДЖЕЛОУ "Я ЗНАЮ" 8 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 ЛЮБИ ЖИЗНЬ 9 00:03:00,722 --> 00:03:03,684 Стойкость 10 00:03:13,360 --> 00:03:17,656 ДЭВИС 11 00:03:23,245 --> 00:03:24,621 - Лес. - Привет, Барри. 12 00:03:25,330 --> 00:03:26,456 Посмотри на это. 13 00:03:30,627 --> 00:03:33,046 Черт. Кто это? 14 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Какой-то 14-летний феномен из нашего района. 15 00:03:35,632 --> 00:03:36,884 Он хорош. 16 00:03:37,551 --> 00:03:38,677 Смотри, с кем он играет. 17 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Айкон. 18 00:03:51,523 --> 00:03:53,317 Как сочинение об "американской мечте"? 19 00:03:53,901 --> 00:03:55,527 Я написал одно предложение. 20 00:03:56,153 --> 00:03:57,279 Я слушаю. 21 00:03:58,363 --> 00:04:00,782 Мне всегда говорили идти за мечтой. 22 00:04:01,700 --> 00:04:04,870 Может, это говорят многим детям. 23 00:04:05,495 --> 00:04:06,914 Но когда взрослеешь, 24 00:04:07,748 --> 00:04:10,375 иногда кажется, что мечты не сбываются. 25 00:04:15,255 --> 00:04:17,298 Мама! 26 00:04:17,382 --> 00:04:18,382 Боже мой. Ты в порядке? 27 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 - Да. А ты? - Да. 28 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Чувак, да что же ты творишь? 29 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 - Успокойся. - Он мог убить нас! 30 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Не нужно выходить из-под контроля. 31 00:04:27,267 --> 00:04:28,977 Что с рукой? 32 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Ничего. 33 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Точно? 34 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Да, все в порядке. 35 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 Хорошо. Тебе придется пойти в школу пешком. 36 00:04:41,823 --> 00:04:44,326 - Я не оставлю тебя здесь. - Я в порядке. Иди. 37 00:04:46,286 --> 00:04:49,581 Все хорошо. 38 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 - Я люблю тебя, мама. - Я тебя тоже люблю. 39 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 А теперь иди, а то опоздаешь. 40 00:04:56,004 --> 00:04:57,673 Ну же, не опоздай. Иди. 41 00:05:03,095 --> 00:05:05,097 Черт. 42 00:05:14,940 --> 00:05:16,316 Говори. 43 00:05:16,400 --> 00:05:17,442 Что? 44 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Сам знаешь. 45 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Ладно. Обожаю секс со своей беременной женой. 46 00:05:32,416 --> 00:05:34,042 Ты опоздаешь из-за меня? 47 00:05:34,126 --> 00:05:35,669 Это того стоило. 48 00:05:37,504 --> 00:05:39,715 Лучше вернись в постель. 49 00:05:44,469 --> 00:05:46,054 "ОТЦОВСТВО" 50 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 МЭГ ПРОПУЩЕННЫЙ ЗВОНОК 51 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Перехвати мяч. 52 00:05:54,855 --> 00:05:55,939 Молодец. 53 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Наконец-то соизволил позвонить. 54 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 Привет, Мэг. Что хорошего? 55 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 Лестер Дэвис. 56 00:06:08,202 --> 00:06:10,120 - Что насчет него? - Его ассистент связался 57 00:06:10,204 --> 00:06:12,247 через наш сайт. Он хочет поговорить с тобой. 58 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Зачем? 59 00:06:14,750 --> 00:06:17,085 Что-то личное, что может очень помочь нашей команде. 60 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 Так они сами сказали. 61 00:06:19,421 --> 00:06:21,465 Единственный, кому он помогает, это он сам. 62 00:06:22,049 --> 00:06:24,009 Когда ты с ним говорил? 63 00:06:24,635 --> 00:06:27,137 - Не помню. Мы говорили минуту. - Люди меняются. 64 00:06:27,638 --> 00:06:29,556 Да, но мы не совсем близки. 65 00:06:29,640 --> 00:06:32,893 Да, Айк, я это поняла, когда его ассистент попросил твой номер. 66 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 - Нет. - Конечно, да. 67 00:06:34,811 --> 00:06:36,021 Так что он тебе позвонит. 68 00:06:36,104 --> 00:06:38,482 - Нашему новому бизнесу нужно... - Нет. 69 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 - Это наша новая команда. - Бизнесу нашей новой 70 00:06:40,984 --> 00:06:43,695 команды нужна финансовая помощь. 71 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Наверстай упущенное время. Выпей пива с ним. 72 00:06:47,616 --> 00:06:49,409 И он хочет познакомиться с Джейсом. 73 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Мне пора. 74 00:06:57,543 --> 00:07:02,256 Что же... Ты себе одолжение сделала, наехав на столб. 75 00:07:03,131 --> 00:07:05,425 Когда ты в последний раз мотор проверяла? 76 00:07:08,095 --> 00:07:10,556 Что ты сделала, когда услышала этот стук? 77 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 Сделал радио погромче. 78 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Хорошо. Мы починим бампер. Это не проблема. 79 00:07:14,977 --> 00:07:17,813 Но тебе нужно выяснить, что не так с мотором. 80 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Хорошо. 81 00:07:20,649 --> 00:07:24,194 Какова цена для недооцененных матерей-одиночек с низкой зарплатой? 82 00:07:24,278 --> 00:07:26,947 Это... Слишком много негативных слов. 83 00:07:27,030 --> 00:07:29,074 - Глен. - Просто води осторожно. 84 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 И не говори по телефону, когда водишь машину. 85 00:07:31,243 --> 00:07:34,162 Глен, не сегодня. 86 00:07:35,122 --> 00:07:36,832 Он сказал, что хочет встретиться? 87 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Именно со мной? 88 00:07:38,584 --> 00:07:41,962 Он сказал, что хочет познакомиться, а не встретиться. Черт возьми. 89 00:07:42,045 --> 00:07:43,297 Круто. 90 00:07:45,883 --> 00:07:48,802 Я все поверить не могу, что вы были одноклассником Лестера Дэвиса. 91 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 Он был в моей команде. 92 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Ладно. 93 00:07:53,849 --> 00:07:55,559 ТАНАХАСИ КОУТС "МЕЖДУ МИРОМ И МНОЙ" 94 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 Это домашнее задание? 95 00:07:58,937 --> 00:08:00,105 Должно быть. 96 00:08:00,189 --> 00:08:01,773 Ведь сейчас дети не читают книг. 97 00:08:02,733 --> 00:08:05,235 Это исследование для моего сочинения. 98 00:08:06,320 --> 00:08:08,530 Писатель пытается объяснить расизм своему сыну. 99 00:08:10,532 --> 00:08:13,535 Трудно объяснить что-то, что не имеет смысла. 100 00:08:17,122 --> 00:08:19,082 По крайней мере, баскетбол имеет смысл. 101 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Верно, тренер? 102 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 Некоторые говорят, что баскетбол - это отражение общества. 103 00:08:23,921 --> 00:08:26,256 - Что? - Баскетбол и твоя книга. 104 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 Кажется, они хотят одного. 105 00:08:31,345 --> 00:08:32,513 И чего же? 106 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Гармонии. 107 00:08:38,977 --> 00:08:41,230 "Гармонии". 108 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Лучше сосредоточьтесь на вождении. 109 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Неважно. 110 00:08:47,194 --> 00:08:49,071 Хотите знать, что мой отец объяснил мне? 111 00:08:49,154 --> 00:08:51,532 - Что? - Ничего. 112 00:08:57,079 --> 00:08:58,580 Когда ты его видел в последний раз? 113 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Мне было четыре года. 114 00:09:05,504 --> 00:09:06,505 Черт. 115 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 Ничего. Он пожалеет об этом. 116 00:09:34,449 --> 00:09:36,910 Заходите. Здравствуйте! 117 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Здравствуйте! 118 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Что? 119 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Джейс. 120 00:09:52,384 --> 00:09:53,594 - Отлично. - Да. 121 00:09:55,304 --> 00:09:56,555 Ладно. 122 00:09:59,933 --> 00:10:01,685 - Айзек. - Лестер. 123 00:10:01,768 --> 00:10:04,104 - Привет, чувак. - Привет, братан. 124 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Джейс Карсон, Лестер Дэвис. 125 00:10:06,732 --> 00:10:09,193 Здравствуйте, мистер Дэвис. Рад познакомиться. 126 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Ты отлично играешь. 127 00:10:10,360 --> 00:10:12,196 Вижу, твой тренер не зря старался. 128 00:10:12,279 --> 00:10:14,281 Этот парень - 129 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 будущая звезда. Поверь мне. 130 00:10:16,617 --> 00:10:18,911 Один совет: твой профиль в "Инстаграме" 131 00:10:18,994 --> 00:10:20,871 - нужно улучшить. - Да. 132 00:10:20,954 --> 00:10:22,873 Я похвалю тебя, и мы повысим твой рейтинг. 133 00:10:22,956 --> 00:10:25,417 - Это будет круто. - Мы с тобой. Я поддержу тебя. 134 00:10:25,501 --> 00:10:29,421 Но, давайте, мой дом - твой дом. Располагайтесь. 135 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 Хорошо. 136 00:10:32,090 --> 00:10:34,801 Пойду принесу бутылку вина. Пойдем со мной? 137 00:10:39,932 --> 00:10:42,601 Привет, Кристал. Угадай, где я. 138 00:10:42,684 --> 00:10:44,186 В доме Лестера Дэвиса? 139 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 У него в коридоре в боулинг играют. 140 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 Да. 141 00:10:49,733 --> 00:10:53,654 Ладно, вижу ты все еще дуешься из-за того, что проиграла "Скитлз". 142 00:10:53,737 --> 00:10:56,782 Но признай, что это круто. 143 00:11:04,998 --> 00:11:08,210 Боже мой. 144 00:11:08,293 --> 00:11:12,714 И, знаешь, в нашем возрасте Лестер не был так хорош, как мы. 145 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Мы тоже можем достичь всего. 146 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 Подумай об этом, когда будешь играть завтра. 147 00:11:18,512 --> 00:11:19,888 Мне пора. 148 00:11:20,639 --> 00:11:22,558 Хорошо. 149 00:11:42,077 --> 00:11:43,787 - Айкон. - Лес. 150 00:11:43,871 --> 00:11:47,207 Чувак, прошло столько лет. 151 00:11:48,000 --> 00:11:50,377 Да, как твоя мама, как папа Рэй? 152 00:11:50,460 --> 00:11:51,753 Хорошо. 153 00:11:51,837 --> 00:11:55,841 Отец недавно вышел на пенсию, и теперь он все время дома и бесит маму. 154 00:11:57,050 --> 00:11:59,845 Как у тебя дела? Я слышал, ты работаешь в... 155 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Инструменты и ремонт "Индепенденс". 156 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 - Я делаю то, что должен. - Например, бьешь тренера? 157 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Я слышал, он заслужил это. 158 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 Да. Ты много слышал обо мне. 159 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 Почему? 160 00:12:15,694 --> 00:12:20,032 Я расчувствовался, увидев видео с тобой и твоим парнем. 161 00:12:20,741 --> 00:12:23,243 Надеюсь, ты не учишь его слетать с катушек, как ты. 162 00:12:23,911 --> 00:12:26,955 Я учу его не беспокоиться о мнениях людей, которые ничего не значат. 163 00:12:28,498 --> 00:12:29,583 Типичный Айкон, да? 164 00:12:30,626 --> 00:12:31,627 Да. 165 00:12:32,920 --> 00:12:35,005 Да не волнуйся ты. Я хочу оказать помощь. 166 00:12:35,631 --> 00:12:38,383 Я ищу команду для спонсорства и хочу, чтобы это была твоя команда. 167 00:12:38,467 --> 00:12:41,678 Я дам тебе новые тренажеры и зарплату, 168 00:12:41,762 --> 00:12:44,181 чтобы вытащить тебя из магазина сантехники. 169 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Я знаю, что вы с Ти ждете ребенка. 170 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 А в чем твоя выгода? Налоги будешь списывать или как? 171 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 Айк, чтобы списывать налоги, я мог бы использовать уйму вещей. 172 00:12:55,192 --> 00:12:57,986 Помочь тебе изменить жизнь - единственный стимул, что мне нужен. 173 00:13:00,614 --> 00:13:03,200 Но послушай, у меня есть более опытные тренеры. 174 00:13:03,283 --> 00:13:06,870 Ты можешь работать ассистентом, и мы приведем команду к первому дивизиону. 175 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Хочешь пригласить другого тренера? 176 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 На один сезон. Максимум на два. 177 00:13:13,126 --> 00:13:14,127 Так не пойдет. 178 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Унижаешься до работы сантехником, но не ассистентом? 179 00:13:16,547 --> 00:13:18,590 Я знаю, как нужно тренировать. 180 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 Твой отец знал, как тренировать. Ты пока еще учишься, Айк. 181 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Позволь мне помочь. 182 00:13:26,723 --> 00:13:28,767 В прошлый раз, когда ты предложил помочь, 183 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 ничего не получилось. 184 00:13:30,936 --> 00:13:34,356 - Ты должен винить себя за это. - Я виню тебя. 185 00:13:38,777 --> 00:13:40,404 Какие у тебя результаты? 186 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Один к одному. 187 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Мой брэнд не может быть частью проигрывающей программы. 188 00:13:46,243 --> 00:13:48,620 Вот что я скажу. Давай договоримся. 189 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Если выиграешь следующую игру, получишь и спонсорство, и работу. 190 00:13:54,710 --> 00:13:56,295 Ты такое трепло. 191 00:13:58,839 --> 00:14:03,552 Ну, как, молодой король? "Феномен и Икона". 192 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 Буду ждать твоего ответа. Я не шучу. 193 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Пойдем, Джейс. 194 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Мистер Дэвис, можно с вами сфотографироваться? 195 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Да, конечно. Давай. 196 00:14:19,651 --> 00:14:20,652 Так. Скажи "деньги". 197 00:14:21,320 --> 00:14:22,821 Деньги. 198 00:14:22,905 --> 00:14:24,573 - До скорого. - Пока, братан. 199 00:14:24,656 --> 00:14:25,824 - Спасибо. - Не за что. 200 00:14:25,908 --> 00:14:27,492 Продолжай работать, ладно? 201 00:14:27,576 --> 00:14:30,787 У нас всех есть мечты. Чувствовать себя важным. 202 00:14:30,871 --> 00:14:32,164 Не быть забытым. 203 00:14:32,247 --> 00:14:33,707 КРОССОВКИ "ГЛАДИАТОР" - ВАШИНГТОН 204 00:14:33,790 --> 00:14:35,167 Создать наследие. 205 00:14:36,084 --> 00:14:37,252 Но с чего начинать? 206 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 "Разрушение". 207 00:14:41,423 --> 00:14:43,467 В этом суть дела в наши дни, не правда ли? 208 00:14:43,550 --> 00:14:45,761 Звучит громко, а на самом деле это значит, 209 00:14:45,844 --> 00:14:48,972 что мелкая рыбешка не плавает с акулами, если хочет выжить. 210 00:14:49,056 --> 00:14:53,018 Она должна быть быстрее и добраться первой туда, куда все пытаются добраться. 211 00:14:53,101 --> 00:14:54,770 Клевая история. 212 00:14:54,853 --> 00:14:57,648 Но большие шишки съели "Рибок", когда перешли к спонсорству команд. 213 00:14:57,731 --> 00:15:00,275 Чем отличается твой план? 214 00:15:00,359 --> 00:15:04,780 Начну с признания нашего положения в экосистеме спортивной одежды. 215 00:15:04,863 --> 00:15:07,157 Сейчас мы в магазинах 216 00:15:07,241 --> 00:15:09,910 по всем Штатам, Европе и Японии. 217 00:15:09,993 --> 00:15:13,413 И после двух лет наши онлайн-продажи все еще довольно высокие. 218 00:15:14,456 --> 00:15:17,501 Но это не значит, что мы можем идти в ногу с "Найки" и "Адидас". 219 00:15:17,584 --> 00:15:19,837 Мы и не должны хотеть этого. Я серьезно. 220 00:15:19,920 --> 00:15:22,798 Эти парни поставляют одежду целым университетским командам. 221 00:15:22,881 --> 00:15:25,425 Подписывают мультимиллионные контракты со звездами НБА. 222 00:15:25,509 --> 00:15:30,305 Ты сказал, надо нацелиться на школьников, но большие компании уже это делают. 223 00:15:30,389 --> 00:15:35,477 Это так. Но как "разрушители" мы должны добраться туда, куда хотим дойти, первыми. 224 00:15:35,561 --> 00:15:38,272 - Нужно найти нашу рыночную нишу. - И это... 225 00:15:41,400 --> 00:15:43,485 Восьмиклассники. 226 00:15:43,569 --> 00:15:45,195 Спонсировать среднюю школу? 227 00:15:45,279 --> 00:15:48,907 Нет, это... Не там все свершается. А вот, где. 228 00:15:48,991 --> 00:15:50,909 Как вы знаете, 229 00:15:50,993 --> 00:15:52,494 с этих базовых программ 230 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 начинают свой путь лучшие таланты. 231 00:15:55,497 --> 00:15:56,999 Нужно найти с ними общий язык. 232 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 Это будущие звезды Д1 и НБА. 233 00:16:01,587 --> 00:16:05,716 Это молодые, элитные атлеты, которые постят свои лучшие видео 234 00:16:05,799 --> 00:16:10,429 в соцсетях, у которых сотни тысяч просмотров. 235 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Нам нужен именно такой вид рекламы. 236 00:16:12,681 --> 00:16:15,726 А в девятом классе большие компании их заберут себе все равно. 237 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 Они попытаются, но у нас уже будут теплые отношения 238 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 с ними и их родителями. 239 00:16:19,730 --> 00:16:23,025 До того, как "Найки", "Адидас" и "Андер Армор" узнают об их существовании. 240 00:16:23,108 --> 00:16:24,276 Именно. 241 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 Стратегия начнется на пяти основных рынках. 242 00:16:28,197 --> 00:16:32,242 В Мемфисе, Новом Орлеане, Детройте, Хьюстоне и здесь, в Вашингтоне. 243 00:16:32,326 --> 00:16:34,786 По одной команде в каждом городе. 244 00:16:34,870 --> 00:16:38,540 Найдем лучшего игрока в каждом городе и обработаем его. 245 00:16:38,624 --> 00:16:39,875 Пошлем его в лучший лагерь. 246 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Представим лучшим тренерам. 247 00:16:41,877 --> 00:16:46,423 Мы построим дорожку в НБА для наших звезд. 248 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 И все это время они будут носить "Гладиаторы". 249 00:16:56,642 --> 00:16:59,561 "ГЛАДИАТОР" 250 00:17:08,237 --> 00:17:10,696 Воздух здесь другой. 251 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 И богатые, и бедные дышат одним воздухом. 252 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Наверно, я боялся, что... 253 00:17:22,125 --> 00:17:24,252 все, чего я желаю, может ускользнуть от меня, 254 00:17:26,171 --> 00:17:29,132 что если я не схвачу все сейчас, 255 00:17:30,968 --> 00:17:32,219 все исчезнет. 256 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 Но сейчас все кажется реальным. 257 00:17:36,682 --> 00:17:38,433 Я не могу не преуспеть. 258 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Меня не остановишь. 259 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 "Американская мечта". 260 00:17:47,776 --> 00:17:48,902 Верно, тренер? 261 00:17:58,579 --> 00:18:00,414 "ДИФЕНД" ПУЭРТО-РИКО 262 00:18:02,374 --> 00:18:07,462 Что это? Тренер, вы не могли такое приготовить. 263 00:18:08,380 --> 00:18:09,965 Сюрприз! 264 00:18:10,048 --> 00:18:11,884 - Мама! - Николас! 265 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 Сынок. 266 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 Я так по тебе скучала! 267 00:18:16,138 --> 00:18:17,389 Как ты сюда попала? 268 00:18:17,472 --> 00:18:18,765 Это вы помогли? 269 00:18:18,849 --> 00:18:19,975 Мы хотели сделать сюрприз. 270 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 Не могу поверить! Мама! 271 00:18:21,351 --> 00:18:23,562 Сколько ты останешься? 272 00:18:23,645 --> 00:18:25,898 Неделю. 273 00:18:25,981 --> 00:18:27,733 Хорошо выглядишь, сынок. 274 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Он подрос. За два месяца. 275 00:18:31,653 --> 00:18:34,740 Отойди назад, дай на тебя посмотреть. 276 00:18:36,241 --> 00:18:39,453 Подожди, что это? Покажи. 277 00:18:39,870 --> 00:18:42,247 Что ты сделал со своими волосами? 278 00:18:43,373 --> 00:18:44,416 Что это? 279 00:18:44,499 --> 00:18:46,543 - Что? Нет, я тут ни при чем. - Мама. 280 00:18:46,627 --> 00:18:48,587 Я хочу показать, откуда я родом. 281 00:18:48,670 --> 00:18:51,298 Ты с ума сошел! 282 00:18:51,798 --> 00:18:53,634 Но ты мой сын. 283 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Мама. 284 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Где мой телефон? 285 00:19:00,766 --> 00:19:02,017 "КОГДА ОЖИДАЕТЕ РЕБЕНКА" 286 00:19:02,100 --> 00:19:03,393 Вот. 287 00:19:03,477 --> 00:19:05,020 Спасибо. Скажи: "Спасибо, папа". 288 00:19:08,106 --> 00:19:09,483 - Детка. - Да? 289 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Ты когда-то сожалела, что вышла за меня? 290 00:19:14,655 --> 00:19:18,116 Каждый божий день. 291 00:19:19,493 --> 00:19:22,204 Зачем ты спрашиваешь? Ты сожалеешь, что женился на мне? 292 00:19:22,287 --> 00:19:23,664 Нет. 293 00:19:24,706 --> 00:19:25,958 Так откуда эти мысли? 294 00:19:27,668 --> 00:19:29,378 Я видел Леса вчера. 295 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Лестера Дэвиса. 296 00:19:34,174 --> 00:19:35,551 Вы были друзьями раньше. 297 00:19:36,885 --> 00:19:38,262 Я был у него дома. 298 00:19:39,471 --> 00:19:41,807 У него есть "Бентли", "Ламборгини". 299 00:19:42,432 --> 00:19:47,646 У него поместье с винным погребом и боулинговой дорожкой. 300 00:19:50,858 --> 00:19:52,234 И что? 301 00:19:53,735 --> 00:19:55,320 Тебе кажется, ты недостаточно хорош? 302 00:19:57,865 --> 00:20:01,285 Что за жалость к самому себе? Ты не такой. 303 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 Просто я знаю, что ты не на это подписывалась. 304 00:20:04,454 --> 00:20:06,248 Не говори мне, на что я подписывалась. 305 00:20:07,291 --> 00:20:08,417 Я и боулинг-то не люблю. 306 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Да. 307 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Чего он хотел? 308 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Спонсировать команду. 309 00:20:18,343 --> 00:20:19,887 В смысле, платить тебе зарплату? 310 00:20:20,846 --> 00:20:24,266 Да. Он сказал, если выиграем следующую игру, он официально предложит ее. 311 00:20:25,976 --> 00:20:27,144 Он превратил это в пари? 312 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 Он всегда такой. 313 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 И что ты ему сказал? 314 00:20:30,731 --> 00:20:32,065 Пока ничего. 315 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 А что ответишь? 316 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Нам пригодились бы деньги. 317 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Это было бы большой помощью. 318 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 Да. 319 00:20:49,625 --> 00:20:51,126 Да, это верно. 320 00:20:51,210 --> 00:20:52,211 Да. 321 00:20:55,422 --> 00:20:57,007 А что именно произошло между вами? 322 00:20:57,090 --> 00:21:02,221 Какая-то подростковая чепуха. Я уже не помню. 323 00:21:02,304 --> 00:21:06,308 Конечно. Ладно. 324 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 - Они тебе не нужны? - Нужны. 325 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Ты в порядке? 326 00:21:15,526 --> 00:21:16,610 Я в порядке, детка. 327 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Хорошо. 328 00:21:20,280 --> 00:21:21,281 Я люблю тебя. 329 00:21:21,365 --> 00:21:23,200 - Я люблю тебя. - Скажи: "Пока, папа". 330 00:21:23,283 --> 00:21:25,744 - Пока, детки. - Ладно. 331 00:21:32,709 --> 00:21:34,795 - Привет, Джейс. - Привет. 332 00:21:47,140 --> 00:21:48,225 АКАДЕМИЯ "МОБЛИ" 333 00:21:48,308 --> 00:21:50,727 НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН @ДЕНЬГИЛД11 ДЕЛАЮ БОЛЬШИЕ ШАГИ 334 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 #ВААСТОЙКОСТЬ @МУСААНС3Р @БЕЗФИЛЛА3Р 335 00:21:52,479 --> 00:21:55,148 Хорошо. 336 00:21:57,025 --> 00:21:58,569 Привет, Тамика. 337 00:21:58,652 --> 00:22:00,571 ТАМИКУ В СТАРОСТЫ КЛАССА 338 00:22:00,654 --> 00:22:03,949 - Нужна помощь? - Да, спасибо. Прикрепи, пожалуйста. 339 00:22:04,032 --> 00:22:05,701 Хорошо. 340 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Что будешь делать, если кто-то попытается сорвать листок? 341 00:22:10,914 --> 00:22:12,040 Прикреплю новый. 342 00:22:12,124 --> 00:22:15,794 Выборы через две недели. Ты будешь голосовать, верно? 343 00:22:15,878 --> 00:22:17,379 За тебя, конечно. 344 00:22:17,462 --> 00:22:18,463 Спасибо. 345 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 У нас будет игра в спортзале в субботу. 346 00:22:27,055 --> 00:22:29,850 Я подумал, может, хочешь прийти? 347 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Зачем? 348 00:22:31,894 --> 00:22:34,313 Ну, это будет важная игра. 349 00:22:34,396 --> 00:22:38,192 Все о ней говорят. Они называют ее "Разборка в ВАА". 350 00:22:38,901 --> 00:22:40,694 - Хорошо. - И... 351 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Я посвящу мою игру тебе. 352 00:22:47,409 --> 00:22:49,328 Почему ты всегда пытаешься заговорить со мной? 353 00:22:49,912 --> 00:22:53,332 Ну, помнишь на уроке мисс Маршал, 354 00:22:53,415 --> 00:22:56,376 когда она заставила нас сказать что-то о себе? 355 00:22:56,460 --> 00:22:58,295 - Ты сказал, что ты мусульманин. - А ты, 356 00:22:58,378 --> 00:23:00,797 что это не говорит о том, кто я. 357 00:23:01,298 --> 00:23:02,925 Это говорит лишь о моей религии. 358 00:23:03,592 --> 00:23:06,428 Так ты говоришь, что ты баскетболист? 359 00:23:06,512 --> 00:23:10,349 Нет. Я просто играю в баскетбол. 360 00:23:10,432 --> 00:23:12,726 А вот как я играю, говорит о том, кто я. 361 00:23:13,519 --> 00:23:16,146 Знаешь, у меня есть лозунг. 362 00:23:16,230 --> 00:23:19,066 "Когда все прыгают вверх, я прыгаю вниз". 363 00:23:19,942 --> 00:23:20,943 Понимаешь? 364 00:23:21,818 --> 00:23:24,821 Потому что все кругом такие высокие, 365 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 а я низкий. Веду мяч внизу... и все такое. 366 00:23:27,824 --> 00:23:31,078 Ладно, если сможешь, приходи. 367 00:23:33,455 --> 00:23:34,873 Может, приду. 368 00:23:36,917 --> 00:23:39,253 - Мне нужен скотч. - Ах, да. Это твое. 369 00:23:39,336 --> 00:23:42,089 Он тебе нужен, если будешь еще приклеивать... Ладно. 370 00:23:42,172 --> 00:23:44,424 Увидимся в школе. 371 00:23:48,011 --> 00:23:50,389 "Может". Да. 372 00:24:02,860 --> 00:24:06,154 Тренер, вы не сказали, что мы будем драться за мяч с вашей старой командой. 373 00:24:06,238 --> 00:24:07,281 Что? 374 00:24:09,032 --> 00:24:10,367 О чем он? 375 00:24:10,450 --> 00:24:13,453 Хорошо. Под музыку. 376 00:24:13,537 --> 00:24:16,290 Сейчас пойдем налево. Наверх. Все вместе. 377 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 Ну, как? Молодцы! 378 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 - Правой. - Да. 379 00:24:21,461 --> 00:24:23,505 - Хорошо... - Это что? 1985 год? 380 00:24:23,589 --> 00:24:26,049 Раз. Наверх! 381 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 - Отлично! - Да. 382 00:24:27,801 --> 00:24:29,720 У нас жесткая конкуренция. 383 00:24:29,803 --> 00:24:31,430 - Поехали. - Что это? 384 00:24:31,513 --> 00:24:33,891 - Да. - Мы отменим тренировку? 385 00:24:35,350 --> 00:24:37,019 А как ты думаешь, Винс? 386 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 Думаешь, я отменю ее? 387 00:24:38,478 --> 00:24:40,647 - Нет, никогда. - Готовы? 388 00:24:40,731 --> 00:24:42,357 Что происходит? 389 00:24:42,441 --> 00:24:45,903 Я сказал менеджеру спортзала, что придем в пять часов, а он ничего не записал. 390 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Вниз. - Что они делают? 391 00:24:48,447 --> 00:24:49,448 Да! 392 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 - Ты знаешь Алонсо Пауэрса? - Нет. 393 00:24:51,325 --> 00:24:55,829 Он спец по обуви из "Гладиатора". Мне сказали, он придет на тренировку. 394 00:24:55,913 --> 00:24:56,914 Зачем? 395 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Хочет посмотреть на нас. 396 00:24:59,958 --> 00:25:02,294 - Это отличная новость! - Я не могу этим заниматься. 397 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Не можешь? 398 00:25:04,338 --> 00:25:06,048 Нет. Сначала Лестер Дэвис. 399 00:25:06,131 --> 00:25:08,258 А теперь грузишь меня каким-то продавцом обуви. 400 00:25:08,342 --> 00:25:10,135 Могу я сосредоточиться на новой победе? 401 00:25:10,219 --> 00:25:11,512 Ты не против? 402 00:25:11,595 --> 00:25:12,679 Потому что я не против. 403 00:25:14,223 --> 00:25:16,683 Хорошо. Не отдыхайте пока. 404 00:25:41,166 --> 00:25:44,503 БАССЕЙН ЗАКРЫТ НА РЕМОНТ 405 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 ЗАКРЫТО, СКОРО ВЕРНУСЬ ЗАХОДИТЕ СНОВА 406 00:25:47,756 --> 00:25:49,883 Привет! Как дела, Дженна? 407 00:25:49,967 --> 00:25:52,135 Сейчас узнаю. 408 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Нет. 409 00:25:56,640 --> 00:26:00,018 Я сделал скидку на запчасти, но не могу не считать труд. 410 00:26:00,102 --> 00:26:02,396 Глен, ты же знаешь, у меня нет таких денег. 411 00:26:02,479 --> 00:26:05,148 - Заплати кредиткой. - И набрать еще долгов? 412 00:26:05,232 --> 00:26:09,278 У меня две работы, два ребенка, и Джейс ест, как три взрослых мужика. 413 00:26:09,361 --> 00:26:12,573 Мне жаль, милая, но это все, что я могу сделать. 414 00:26:17,870 --> 00:26:19,580 Машина хотя бы работает? 415 00:26:20,831 --> 00:26:23,292 Я бы и теще не позволил ее водить. 416 00:26:28,714 --> 00:26:30,424 Как Синтия? 417 00:26:31,133 --> 00:26:34,261 Хорошо. Очень хорошо. 418 00:26:34,344 --> 00:26:37,556 Мы отмечаем 23-ю годовщину. 419 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 - Двадцать три года. - Представляешь? 420 00:26:40,225 --> 00:26:41,977 Ничего себе. 421 00:26:46,273 --> 00:26:49,651 Глен, ты ей уже купил подарок? 422 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Я работаю над этим. 423 00:26:54,656 --> 00:26:56,742 - Подними. Вот так. - Что ты делаешь? 424 00:26:56,825 --> 00:26:59,286 - Хочешь колени вывихнуть? - Взял. 425 00:26:59,870 --> 00:27:02,372 Это для нас шанс показать себя. 426 00:27:02,456 --> 00:27:06,668 Такие времена закаляют характер, хотя сейчас может так не показаться. 427 00:27:06,752 --> 00:27:10,130 А столбняк тоже закаляет характер? 428 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Не может быть. 429 00:27:12,883 --> 00:27:14,384 Боже мой. 430 00:27:14,468 --> 00:27:17,638 - Как мы будем тренироваться здесь? - Можно поговорить с Алонсо Пауэрсом? 431 00:27:17,721 --> 00:27:21,433 Если вы еще не заметили, тут нет кольца. 432 00:27:22,601 --> 00:27:26,313 Хотите, чтобы мы заполнили бассейн водой? 433 00:27:27,731 --> 00:27:31,109 Нет. Мы наполним его нашим потом. 434 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Раз, два, поехали! 435 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 ГЛУБИНА -106 СМ 436 00:27:37,199 --> 00:27:40,786 Мы выиграли на прошлой неделе, но мы не умеем работать как единое целое. 437 00:27:40,869 --> 00:27:44,331 Мы должны работать вместе. Мы не купимся на временную славу! 438 00:27:45,624 --> 00:27:48,752 Думаете, вы можете "устроить разборку"? Я покажу вам, как это надо делать. 439 00:27:48,836 --> 00:27:51,463 - Какая самая лучшая часть игры? - Защита! 440 00:27:58,262 --> 00:28:00,472 Быстрее. Шире. Двигайте ногами! 441 00:28:02,057 --> 00:28:05,644 Паф-паф! Назад-назад! 442 00:28:05,727 --> 00:28:08,564 Дворники! 443 00:28:09,898 --> 00:28:14,152 Хорошо. Воин. Попасть или не попасть. Бежим. Давайте. 444 00:28:16,071 --> 00:28:18,031 Убери его оттуда. 445 00:28:21,034 --> 00:28:22,035 Большой заслон. 446 00:28:22,119 --> 00:28:23,704 Вот он. 447 00:28:25,455 --> 00:28:26,665 Идеальный бросок. 448 00:28:44,641 --> 00:28:49,021 Некоторые из вас грубят в "Инстаграме" и думают, что занимаются чем-то полезным. 449 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 Вот как нужно готовиться. 450 00:28:50,898 --> 00:28:53,066 Нужно работать больше, чем ваш противник. 451 00:28:53,775 --> 00:28:57,237 Делом заниматься. Бросать вызов через игру. 452 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Я хочу видеть все это. 453 00:29:00,157 --> 00:29:03,493 ЗАКРЫВАЙТЕ ЗА СОБОЙ ДВЕРЬ 454 00:29:14,463 --> 00:29:17,257 - Не волнуйтесь. - Ты в порядке? 455 00:29:17,341 --> 00:29:20,427 Я в порядке, парни. Черт, я... 456 00:29:27,434 --> 00:29:28,810 Боже мой. 457 00:29:36,693 --> 00:29:39,446 Послушай... 458 00:29:40,280 --> 00:29:42,741 Я пригласил Тамику на игру. 459 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Серьезно? 460 00:29:44,576 --> 00:29:47,204 Да, но никому не рассказывай, хорошо? 461 00:29:47,287 --> 00:29:50,040 Я стараюсь держать это в тайне. 462 00:29:50,123 --> 00:29:52,125 В тайне? Я понимаю. 463 00:29:52,209 --> 00:29:53,752 - Спасибо. - Не за что. 464 00:29:57,548 --> 00:30:00,717 Эй! Девушка Мусы придет на "разборку"! 465 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 Чего ты лжешь? 466 00:30:06,640 --> 00:30:09,685 Она не моя девушка, Фил. Мы просто разговариваем. 467 00:30:09,768 --> 00:30:11,270 Проверим ее в "Инстаграме". 468 00:30:11,353 --> 00:30:14,398 - Давайте. - Я не пытаюсь выставить ее напоказ. 469 00:30:14,481 --> 00:30:16,024 Потому что она воображаемая? 470 00:30:16,108 --> 00:30:17,359 Дай-ка мне телефон. 471 00:30:17,442 --> 00:30:21,321 Фил, она тебе кажется воображаемой? 472 00:30:22,489 --> 00:30:23,949 - Ладно, Мус. - Именно. 473 00:30:24,032 --> 00:30:26,201 - Имей уважение. - Ладно, Мус. 474 00:30:27,202 --> 00:30:30,205 - Что? Серьезно? - Она серьезно придет? 475 00:30:30,289 --> 00:30:32,791 - Ну... - Если придет, тебе лучше показать себя. 476 00:30:32,875 --> 00:30:35,752 Знаете, нам нужно сразу начать выигрывать, 477 00:30:35,836 --> 00:30:37,838 опередить противника и дать ему показать себя. 478 00:30:37,921 --> 00:30:40,174 - Мне нравится этот парень. - Отличная идея. 479 00:30:40,257 --> 00:30:42,259 Да, а как же Мендес? 480 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Мендес пойдет ко дну. 481 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 К другим новостям. 482 00:30:46,889 --> 00:30:49,516 Первый случай короновируса в Северной Вирджинии... 483 00:30:49,600 --> 00:30:51,310 ПРЛЕГАСИ21 ПРОТИВ @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН 484 00:30:51,393 --> 00:30:53,061 БОЛЬШАЯЛИГА @ПРЛЕГАСИ21 НИК ПОТЕРЯЕТ ПЕРВОЕ МЕСТО 485 00:30:53,145 --> 00:30:55,898 Погода в Вашингтоне непредсказуема, 486 00:30:55,981 --> 00:30:57,774 ожидаются осадки в уикэнд. 487 00:30:57,858 --> 00:30:59,109 СРЕДНЯЯ ШКОЛА СВ. АВГУСТИНА 488 00:30:59,193 --> 00:31:01,195 Вот и мы, Святой Августин. 489 00:31:01,278 --> 00:31:02,529 Посмотри на это. 490 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Спасибо. 491 00:31:11,455 --> 00:31:13,457 Вот школа, которую я хотел показать тебе. 492 00:31:14,458 --> 00:31:15,792 Тут высококлассный спорт. 493 00:31:16,418 --> 00:31:20,339 Тереза, ты будешь рада узнать, что они серьезно относятся к урокам. 494 00:31:20,422 --> 00:31:23,926 Если не делаешь уроки, не попадаешь на площадку. Наша команда "кормушка". 495 00:31:24,009 --> 00:31:25,469 "Кормушка"? 496 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 Это значит, что я могу привести сюда лучших игроков. 497 00:31:28,013 --> 00:31:29,014 Мам. 498 00:31:33,727 --> 00:31:35,145 Ему дадут стипендию? 499 00:31:37,523 --> 00:31:40,984 Он игрок номер 1 в ВАА. 500 00:31:41,944 --> 00:31:45,113 Он может иметь все, что захочет. 501 00:31:50,244 --> 00:31:52,079 Я отменила встречу с "Гладиатором". 502 00:31:52,663 --> 00:31:53,664 Хорошо. 503 00:31:53,747 --> 00:31:55,374 РАЙОННЫЙ СПОРТЗАЛ 504 00:31:55,457 --> 00:31:56,583 "Хорошо"? 505 00:31:57,459 --> 00:31:59,127 Ты знаешь, что это непрофессионально? 506 00:31:59,670 --> 00:32:03,632 В следующий раз, когда пригласишь кого-то, дай знать заранее. 507 00:32:03,715 --> 00:32:05,217 А для тебя есть разница? 508 00:32:05,300 --> 00:32:08,387 Потому что ты ведешь себя, как будто это твоя команда, а не наша. 509 00:32:08,470 --> 00:32:11,098 Уговор был: я тренирую, ты занимаешься деловой стороной. 510 00:32:11,181 --> 00:32:13,225 Так почему ты меня вовлекаешь в это? 511 00:32:13,308 --> 00:32:17,187 Потому что, чтобы мне делать мою работу, нужно твое сотрудничество. 512 00:32:17,271 --> 00:32:20,232 Ты хотела, чтобы я поговорил с Лестером Дэвисом, и я с ним поговорил. 513 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 И что? 514 00:32:21,400 --> 00:32:22,818 Зря время потерял. 515 00:32:23,986 --> 00:32:25,195 Никакого результата? 516 00:32:26,947 --> 00:32:29,157 Он сказал, что спонсирует команду. 517 00:32:30,576 --> 00:32:33,203 Это звучит отлично. 518 00:32:33,912 --> 00:32:36,874 Я знаю его. Он начнет предъявлять требования. 519 00:32:36,957 --> 00:32:38,709 Свое имя на наших майках, на тренажерах. 520 00:32:38,792 --> 00:32:42,713 Я могу договориться, чтобы этого не было. "Стойкость" останется "Стойкостью". 521 00:32:42,796 --> 00:32:45,549 Он использует нас, чтобы повысить свой имидж. 522 00:32:45,632 --> 00:32:49,011 А мы используем его имидж для себя. 523 00:32:49,094 --> 00:32:52,890 Он - олицетворение общественной работы. У него свой фонд... 524 00:32:52,973 --> 00:32:56,560 Я знаю, что у вас есть проблемы, но он был твоим товарищем по команде. 525 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Я знаю, кем он был! 526 00:33:00,981 --> 00:33:02,774 Извини. 527 00:33:03,525 --> 00:33:04,818 Вы с ним поссорились. 528 00:33:05,903 --> 00:33:07,321 Не все было хорошо. 529 00:33:09,239 --> 00:33:10,407 Что вы решили? 530 00:33:10,490 --> 00:33:12,993 Мы побеждаем... 531 00:33:14,453 --> 00:33:15,454 он выписывает чек. 532 00:33:18,665 --> 00:33:22,669 Новый бизнес не сразу получает прибыль. 533 00:33:23,712 --> 00:33:26,798 А ты мне говоришь, что это может произойти в этот уикэнд? 534 00:33:27,466 --> 00:33:28,467 Видимо, да. 535 00:33:30,802 --> 00:33:32,513 - Без обид... - Но? 536 00:33:32,596 --> 00:33:34,973 Кажется, ты пытаешься отговорить себя не делать этого. 537 00:33:36,642 --> 00:33:39,353 Ты должен решить: дело в твоей гордости 538 00:33:39,436 --> 00:33:40,896 или в том, что лучше для команды? 539 00:34:05,045 --> 00:34:07,005 Защита! 540 00:34:08,005 --> 00:34:09,007 Осторожно! 541 00:34:12,386 --> 00:34:13,469 ДОМ - 39 ГОСТИ - 40 542 00:34:13,554 --> 00:34:15,848 Давайте! Быстрее! 543 00:34:19,059 --> 00:34:21,311 - Давай, Кристал! - Держи, Кристал! 544 00:34:26,400 --> 00:34:27,860 - Да! - Да! 545 00:34:30,696 --> 00:34:32,614 Видели? Она была невероятна. 546 00:34:32,697 --> 00:34:34,992 Она была восхитительна. 547 00:34:35,074 --> 00:34:36,243 - Кристал! - Девочка. 548 00:34:36,326 --> 00:34:39,454 Вот она. Иди сюда. 549 00:34:41,915 --> 00:34:44,083 Должен сказать, 550 00:34:44,168 --> 00:34:47,087 никогда не видел, чтобы игрок так скоро восстанавливался от травмы. 551 00:34:47,170 --> 00:34:48,755 Тренер. У нее хорошие гены. 552 00:34:50,340 --> 00:34:51,632 - Привет, детка. - Привет. 553 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Отличная игра. 554 00:34:53,719 --> 00:34:55,637 - Ты отлично сыграла. - Знаете, 555 00:34:55,721 --> 00:34:57,514 когда она впервые пришла в команду, 556 00:34:57,598 --> 00:35:00,642 у нее была репутация задиры с тренерами. 557 00:35:00,726 --> 00:35:03,353 Это была чушь. 558 00:35:03,437 --> 00:35:05,606 Ей просто нужен был тренер под стать ее личности. 559 00:35:05,689 --> 00:35:08,192 Да, я понимаю. 560 00:35:08,275 --> 00:35:11,111 Вы - как Фил и Эм-Джей. 561 00:35:13,989 --> 00:35:15,657 - Смешно. - Да. 562 00:35:19,453 --> 00:35:22,497 Это подойдет твоей коже, но не для этого случая. 563 00:35:22,581 --> 00:35:23,874 Хорошо. 564 00:35:26,210 --> 00:35:27,544 Твои дети в старшей школе? 565 00:35:28,504 --> 00:35:32,132 Джеки - да, а Джейс скоро окончит восьмой класс. 566 00:35:32,216 --> 00:35:35,552 Я помню этот возраст. 567 00:35:35,636 --> 00:35:38,597 Я называю его эрой "мне, мне, мне". 568 00:35:38,680 --> 00:35:41,225 Знаю. Господи, помоги. 569 00:35:42,893 --> 00:35:45,687 А когда они старше и должны заботиться о собственных детях... 570 00:35:47,064 --> 00:35:49,566 ...вот тогда они осознают, сколько мы делали для них. 571 00:35:49,650 --> 00:35:52,569 Надеюсь. Между протеиновыми коктейлями для моего сына 572 00:35:52,653 --> 00:35:55,155 и костюмами для стэп-танцев для дочери... 573 00:35:55,239 --> 00:35:57,491 ...они высасывают из меня все. 574 00:35:57,574 --> 00:35:58,992 Должна признаться, Дженна. 575 00:35:59,076 --> 00:36:02,412 Мне и с Гленом трудновато справиться с детьми. 576 00:36:02,496 --> 00:36:04,790 Не представляю, как ты одна справляешься. 577 00:36:04,873 --> 00:36:06,542 Я не думаю об этом. 578 00:36:06,625 --> 00:36:09,294 Я просто делаю то, что нужно. 579 00:36:09,378 --> 00:36:12,297 Так, последний штрих... 580 00:36:12,381 --> 00:36:15,759 Раньше ты была хорошей матерью. 581 00:36:16,468 --> 00:36:20,389 Теперь ты - горячая штучка. 582 00:36:24,268 --> 00:36:26,436 Ничего себе, подруга. 583 00:36:26,520 --> 00:36:28,814 - У тебя хорошо получилось. - Это моя работа. 584 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Боже мой. 585 00:36:41,034 --> 00:36:43,829 Ты так красива, детка. 586 00:36:46,957 --> 00:36:48,542 Я люблю тебя. 587 00:36:48,625 --> 00:36:51,962 Но ты не можешь размазать мою помаду... пока. 588 00:36:52,045 --> 00:36:54,631 Ладно. 589 00:36:54,715 --> 00:36:56,091 Осторожнее. 590 00:36:56,175 --> 00:36:58,552 Не забудь подарочный набор. 591 00:36:58,635 --> 00:37:00,220 Я включу тебя в мою рассылку. 592 00:37:00,304 --> 00:37:02,848 Будешь приходить каждый месяц. Я приберегу место для тебя. 593 00:37:02,931 --> 00:37:04,975 Я рада, что все сработало для нас обоих. 594 00:37:05,058 --> 00:37:07,144 Я больше выиграл от этой сделки. 595 00:37:07,227 --> 00:37:09,521 Поверь мне. 596 00:37:29,833 --> 00:37:31,001 Думаю... 597 00:37:31,877 --> 00:37:36,507 может, мне показалось. 598 00:37:39,259 --> 00:37:41,136 Я имею в виду... 599 00:37:42,596 --> 00:37:44,723 что я думала, что мой тренер преувеличивал, но... 600 00:37:44,806 --> 00:37:47,851 Но на площадке все встает на свои места. 601 00:37:48,435 --> 00:37:52,147 Знаешь, люди говорят, что этот парень лучше меня. 602 00:37:52,231 --> 00:37:53,899 Он ведет себя, как будто он лучше меня. 603 00:37:53,982 --> 00:37:56,109 И мой палец онемел. 604 00:37:56,193 --> 00:38:00,697 Если скажу маме, она начнет волноваться и не позволит мне сыграть. 605 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Тренер ограничит тренировку, и Мендес получит больше славы. 606 00:38:04,618 --> 00:38:06,912 Черт, я этого не допущу. 607 00:38:06,995 --> 00:38:08,247 Это не может произойти. 608 00:38:09,289 --> 00:38:10,707 Не может. 609 00:38:10,791 --> 00:38:11,917 Никогда. 610 00:38:15,420 --> 00:38:16,421 Что? 611 00:38:17,339 --> 00:38:18,340 Пока, Джейс. 612 00:38:19,258 --> 00:38:21,802 Ты же сказала, что хочешь поговорить о чем-то. 613 00:38:21,885 --> 00:38:24,429 Это было до того, как разговор перешел только на тебя. 614 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Ты думаешь только о себе. 615 00:38:25,973 --> 00:38:28,141 Этот парень забрал мое место в рейтинге. 616 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Хочешь сказать, что это неважно? 617 00:38:30,894 --> 00:38:33,355 Хочу сказать, что у меня домашнее задание, и тебе пора. 618 00:38:34,648 --> 00:38:36,233 Крис, не давай этому огню затухнуть. 619 00:38:36,316 --> 00:38:38,819 На площадке это выглядит круто. Черт. 620 00:38:40,112 --> 00:38:41,947 Но в остальном, ты несносна. 621 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 Несносна, коротышка. 622 00:38:48,871 --> 00:38:51,999 СРЕДНЯЯ ШКОЛА "ЛОУРЕНС" 623 00:39:08,348 --> 00:39:10,976 И это мое сочинение о мечте. Спасибо. 624 00:39:13,103 --> 00:39:16,899 Хорошо. Следующее сочинение от Джейса Карсона. 625 00:39:26,700 --> 00:39:29,578 И так как мать Ника приехала к нам на неделю, 626 00:39:29,661 --> 00:39:32,706 он написал сочинение о своей семье и Пуэрто-Рико. 627 00:39:38,378 --> 00:39:40,589 "Говорят, я должен идти за мечтой. 628 00:39:41,632 --> 00:39:43,717 Может, это говорят многим детям. 629 00:39:43,800 --> 00:39:45,385 Но когда взрослеешь, 630 00:39:46,220 --> 00:39:48,305 иногда кажется, что мечты не сбываются". 631 00:39:57,022 --> 00:39:59,900 Мои родители говорили, что самое главное - 632 00:39:59,983 --> 00:40:02,528 это поверить в себя и в свою мечту. 633 00:40:03,153 --> 00:40:08,784 "Даже стресс, решения и гнев из-за разочарований 634 00:40:08,867 --> 00:40:11,703 не смогут остановить тебя, если ты не позволишь этому случиться". 635 00:40:14,540 --> 00:40:18,210 "Население территории приблизительно..." 636 00:40:37,271 --> 00:40:38,772 ТАМИКАИЗБУХТЫ ПРИВЕТ, МУСА 637 00:40:39,273 --> 00:40:41,900 ТАМИКАИЗБУХТЫ В КОТОРОМ ЧАСУ ИГРА? 638 00:41:03,672 --> 00:41:05,465 Два, три. 639 00:41:17,644 --> 00:41:19,146 "ДОМИНИОН" 640 00:41:19,229 --> 00:41:21,565 - Большое спасибо. Пока. - Боже мой. Это был... 641 00:41:31,491 --> 00:41:35,621 - Привет, Дженна. - Привет. Как дела? 642 00:41:43,045 --> 00:41:45,255 Если с Лестером ничего не получится, 643 00:41:45,839 --> 00:41:47,508 "Гладиатор" все еще в игре. 644 00:41:48,258 --> 00:41:49,635 Как дела? 645 00:41:52,429 --> 00:41:54,640 Привет. Я же говорил, тебе необязательно приходить, 646 00:41:54,723 --> 00:41:56,058 у тебя же спина болит. 647 00:41:56,141 --> 00:41:58,810 Вот, на что я подписывалась. Так что... 648 00:41:58,894 --> 00:42:00,646 - Дай помогу. - Я сама, спасибо. 649 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 Ладно... 650 00:42:02,606 --> 00:42:04,149 Не кричи на меня на глазах у людей. 651 00:42:05,317 --> 00:42:06,318 ДОМ - 16 ГОСТИ - 11 652 00:42:06,401 --> 00:42:08,028 - Собраться! - Поехали! 653 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 - Не отставай от него. - Дави. 654 00:42:15,452 --> 00:42:17,162 Давай. Дави на него. 655 00:42:17,246 --> 00:42:18,413 Давай, Джейс! 656 00:42:19,957 --> 00:42:21,333 Кидай! 657 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Да! 658 00:42:22,835 --> 00:42:24,378 Молодец! Вот так! 659 00:42:27,840 --> 00:42:30,342 - Поехали. - Давайте, быстрее. 660 00:42:31,677 --> 00:42:34,096 Мус! Муса! 661 00:42:34,179 --> 00:42:35,222 Веди его. 662 00:42:44,314 --> 00:42:46,525 Давай, веди мяч. 663 00:42:50,028 --> 00:42:52,781 Да! Это и есть красивая игра! 664 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Отличная подача, Джейс! 665 00:42:54,366 --> 00:42:56,285 - Видишь? - Блокируй его. 666 00:42:56,368 --> 00:42:59,621 Джейс, продолжай блокировать его! Останови его! 667 00:43:00,205 --> 00:43:01,957 Кидай! Давай! 668 00:43:06,211 --> 00:43:08,797 ВААБАСКЕТБОЛ3Р @ПРЛЕГАСИ21 НИК МЕНДЕС ЛИДИРУЕТ 669 00:43:08,881 --> 00:43:12,217 Ничего себе! 670 00:43:13,510 --> 00:43:16,805 Продолжай, Джейс! Это твоя игра! 671 00:43:22,686 --> 00:43:25,731 Давайте. Да! 672 00:43:33,363 --> 00:43:34,364 Да, сэр! 673 00:43:34,448 --> 00:43:36,742 ОБА ИГРОКА В УДАРЕ @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН 674 00:43:36,825 --> 00:43:37,910 Молодец! Так держать! 675 00:43:43,290 --> 00:43:44,791 Победа близка! 676 00:43:48,253 --> 00:43:50,839 Передай Мусе! Передавай! 677 00:43:57,638 --> 00:43:59,223 СТОЙКОСТЬ - 58 ДОМИНИОН - 49 678 00:44:09,191 --> 00:44:10,359 Давай! 679 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Дай мне мяч! 680 00:44:21,119 --> 00:44:23,205 Говорят, я должен идти за мечтой. 681 00:44:24,164 --> 00:44:27,000 Может, это говорят многим детям. 682 00:44:27,084 --> 00:44:31,505 Но когда взрослеешь, иногда мечты кажутся несбыточными. 683 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 Потому что иногда больно дотягиваться до мечты. 684 00:44:36,218 --> 00:44:38,637 У кого есть право на "американскую мечту"? 685 00:44:39,346 --> 00:44:42,432 ДУМАЛИ @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН СТАНЕТ ИГРАТЬ В КОМАНДНЫЙ БАСКЕТБОЛ? 686 00:44:45,519 --> 00:44:49,439 Молодец, детка! Давай! 687 00:44:51,191 --> 00:44:52,359 Мой дедушка Николас 688 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 махал пуэрто-риканским флагом, когда это считалось нелегальным. 689 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 Его посадили в тюрьму. 690 00:45:00,909 --> 00:45:02,911 Но они не смогли подавить его чувство гордости. 691 00:45:02,995 --> 00:45:05,414 У кого есть право определять ценность чьей-то культуры? 692 00:45:06,456 --> 00:45:08,000 Мы любим эту игру, 693 00:45:08,625 --> 00:45:11,086 трехочковый бросок был придуман пуэрториканцем. 694 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 СТОЙКОСТЬ - 60 ДОМИНИОН - 52 695 00:45:15,716 --> 00:45:18,385 Играя, я чту его память. 696 00:45:22,639 --> 00:45:27,227 Иногда кажется высокомерным думать, что у меня все получится. 697 00:45:34,860 --> 00:45:36,653 МОЛОДЕЦ @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН 698 00:45:36,737 --> 00:45:37,863 ВЕРНИ СВОЕ ПЕРВОЕ МЕСТО. 699 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Дрю, беги! 700 00:45:44,494 --> 00:45:46,455 Столько людей желает мне проигрыша, 701 00:45:46,538 --> 00:45:48,624 и столько же людей желает мне победы. 702 00:45:50,292 --> 00:45:55,672 Поэтому я решил быть упрямым. Потому что мою судьбу решать мне. 703 00:46:06,183 --> 00:46:08,310 Мы не просто так родились на свет. 704 00:46:20,531 --> 00:46:22,574 Это и есть моя "американская мечта". 705 00:46:22,658 --> 00:46:24,493 Я - игрок в баскетбол. 706 00:46:24,576 --> 00:46:28,080 Я из Пуэрто-Рико. И я и есть "американская мечта". 707 00:46:30,707 --> 00:46:32,584 ДОМИНИОН - 58 СТОЙКОСТЬ - 66 708 00:46:46,515 --> 00:46:49,059 - Джейс, ты выиграл всю игру. - Видел это? 709 00:46:49,142 --> 00:46:50,894 - Дай "пять". - Понимаешь, о чем я? 710 00:46:50,978 --> 00:46:51,979 Чувак... 711 00:46:53,480 --> 00:46:56,942 - Неважно. - Что с ним? 712 00:46:57,651 --> 00:46:58,735 В чем проблема? 713 00:47:00,070 --> 00:47:01,613 Извините. 714 00:47:14,835 --> 00:47:16,587 Отличная игра! 715 00:47:17,171 --> 00:47:19,006 Видела последнюю четверть? 716 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Меня точно вернут на первое место. 717 00:47:21,133 --> 00:47:24,303 Согласна. И номер 21 тоже хорошо играл. 718 00:47:25,345 --> 00:47:26,763 - Ник Мендес. - Рад познакомиться. 719 00:47:27,890 --> 00:47:29,892 - Вы шутите? - Я позвоню. 720 00:47:31,059 --> 00:47:33,395 Привет, детка. Спасибо, детка. 721 00:47:33,478 --> 00:47:35,439 Я приготовлю стейк, когда вернемся. 722 00:47:35,522 --> 00:47:37,524 Ладно. Я подожду тебя в машине. 723 00:47:37,608 --> 00:47:39,067 Ее уже починили? 724 00:47:39,151 --> 00:47:40,277 Я об этом позаботилась. 725 00:47:40,360 --> 00:47:42,446 Знаешь, что ты лучшая мама в мире? 726 00:47:42,529 --> 00:47:43,906 Да. 727 00:47:43,989 --> 00:47:47,451 Знаешь, ты бы играл лучше, если бы мы что-то сделали с пальцем. 728 00:47:47,534 --> 00:47:48,535 - Что? - Что? 729 00:47:49,286 --> 00:47:52,164 Не думай, что не будем обсуждать травму, которую ты скрыл. 730 00:47:52,247 --> 00:47:55,167 Я не хотел, чтобы ты беспокоилась еще о чем-то. 731 00:47:55,250 --> 00:47:58,587 Джейс, ты мой приоритет. 732 00:47:58,670 --> 00:48:01,381 И если у тебя травма, ты должен быть честен со мной. 733 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - Понял? - Да. 734 00:48:04,009 --> 00:48:05,552 - Понял, да? - Да. 735 00:48:05,636 --> 00:48:06,762 Ладно. Фу, ты воняешь. 736 00:48:06,845 --> 00:48:09,932 Иди переоденься, и мы приложим лед к пальцу. 737 00:48:13,685 --> 00:48:16,313 Подожди... 738 00:48:16,396 --> 00:48:17,397 Что же... 739 00:48:18,815 --> 00:48:20,526 это был ассистент Лестера Дэвиса. 740 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 И? 741 00:48:23,362 --> 00:48:26,114 И... да. 742 00:48:27,074 --> 00:48:28,408 Да. 743 00:48:30,077 --> 00:48:31,286 Да. 744 00:48:31,370 --> 00:48:32,412 - Да. - Да. 745 00:48:46,385 --> 00:48:48,720 Что? У суперзвезды нет личной раздевалки? 746 00:48:49,555 --> 00:48:52,933 Нет. Он тусуется со звездами НБА. Он особенный. 747 00:48:53,016 --> 00:48:56,812 Я же нес команду на себе. И выиграл матч для нас. 748 00:48:56,895 --> 00:48:58,397 Победа уже была наша. 749 00:48:58,480 --> 00:49:00,566 Вы не можете знать наверняка. 750 00:49:01,859 --> 00:49:03,569 Почему вы все так реагируете? 751 00:49:05,696 --> 00:49:06,822 Муса. 752 00:49:08,365 --> 00:49:11,159 Знаешь, Джейс. Последняя четверть. 753 00:49:12,244 --> 00:49:13,620 Ты отлично показал себя. 754 00:49:33,473 --> 00:49:35,225 Как тебе игра? 755 00:49:37,895 --> 00:49:39,938 Мне кажется, это вопрос с подвохом. 756 00:49:41,148 --> 00:49:42,482 Ты не нападал, как я хотел. 757 00:49:44,443 --> 00:49:47,446 Мое нападение заработало 16 очков в последней четверти. 758 00:49:47,529 --> 00:49:49,948 - И кому стало от этого лучше? - Не Нику Мендесу. 759 00:49:50,032 --> 00:49:52,159 И не твоей команде. 760 00:49:54,244 --> 00:49:57,164 Если я проигрываю, все говорят, что я отстой. 761 00:49:57,247 --> 00:49:58,582 Я выиграл, это тоже проблема. 762 00:49:58,665 --> 00:50:00,375 На прошлом матче... 763 00:50:01,502 --> 00:50:02,711 ты старался ради команды. 764 00:50:02,794 --> 00:50:06,465 На этот раз ты старался ради своей славы. 765 00:50:06,548 --> 00:50:08,800 Ты слишком глуп, чтобы вести игру. 766 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 Будешь так продолжать, тебе перестанут доверять. 767 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 А каким лидером были вы? 768 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Мы не обо мне говорим. 769 00:50:16,475 --> 00:50:18,560 Я знал, что вы это скажете. 770 00:50:50,926 --> 00:50:52,010 АЙЗЕК 771 00:50:55,264 --> 00:50:58,934 Помнишь, как мой отец ругался, если мы что-то делали не так? 772 00:50:59,017 --> 00:51:01,270 - Конечно, помню. - Спасибо, Барри. 773 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Я попытался вести себя так же с Джейсом. 774 00:51:06,817 --> 00:51:08,735 И он такой же упрямый, каким был я. 775 00:51:08,819 --> 00:51:11,572 Молодой король. 776 00:51:11,655 --> 00:51:14,366 Как только он осознает... 777 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 какой у него талант... 778 00:51:17,369 --> 00:51:19,162 он будет лучше, чем мы все. 779 00:51:21,290 --> 00:51:23,917 Не знаю. Может, он понял меня. 780 00:51:25,002 --> 00:51:30,007 Мой отец всегда думал, что я не слушаю его, но я хотел, чтобы он так думал. 781 00:51:31,592 --> 00:51:32,843 Я слышал каждое слово. 782 00:51:32,926 --> 00:51:35,512 Я знаю, ты слышал каждое мое слово и... 783 00:51:35,596 --> 00:51:37,097 сделка есть сделка. 784 00:51:38,098 --> 00:51:40,225 Я дам зарплату в два раза больше, чем в магазине. 785 00:51:42,102 --> 00:51:44,146 Из-за такого я не могу сердиться. 786 00:51:52,446 --> 00:51:54,281 Я забыл сказать об одном условии. 787 00:51:56,366 --> 00:51:57,492 Что за условие? 788 00:51:57,576 --> 00:51:58,869 Я хочу, чтобы ты извинился. 789 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 - Перед кем? - Передо мной. 790 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 За что? 791 00:52:02,414 --> 00:52:04,208 За то дерьмо, что ты провернул на игре. 792 00:52:05,501 --> 00:52:08,170 Айк, мы были как братья. И ты знаешь это. 793 00:52:08,670 --> 00:52:09,755 Неразлучны. 794 00:52:10,964 --> 00:52:12,633 Но ты разбил мне сердце. 795 00:52:15,719 --> 00:52:17,513 Я всего лишь хочу, чтобы ты хоть раз 796 00:52:17,596 --> 00:52:19,223 признал свою ошибку. 797 00:52:20,766 --> 00:52:22,351 Я сомневался... 798 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 приходить сюда или нет и... 799 00:52:25,771 --> 00:52:28,732 не дать своей гордыне остановить меня ради блага моей команды. 800 00:52:29,566 --> 00:52:30,901 У меня скоро родится дочь. 801 00:52:32,736 --> 00:52:35,030 Мне нужно решить, каким отцом я буду. 802 00:52:36,573 --> 00:52:39,493 Тоня думает, наша дочь будет юристом или кем-то вроде этого. 803 00:52:39,576 --> 00:52:43,038 Но я знаю, она будет спортсменкой. 804 00:52:45,582 --> 00:52:46,583 Но... 805 00:52:47,960 --> 00:52:48,961 через десять... 806 00:52:50,003 --> 00:52:51,380 двадцать лет... 807 00:52:54,508 --> 00:52:56,468 я не хочу объяснять ей, 808 00:52:57,386 --> 00:53:00,138 Джейсу или кому-то еще... 809 00:53:01,765 --> 00:53:04,101 почему я решил связаться с таким мудаком, как ты. 810 00:53:05,102 --> 00:53:06,728 Извиниться перед тобой? 811 00:53:09,189 --> 00:53:11,608 Единственный, перед кем мне нужно извиняться, 812 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 это человек, которого я похоронил. 813 00:53:28,584 --> 00:53:29,585 Айкон. 814 00:53:31,044 --> 00:53:33,046 Так или иначе, ты извинишься. 815 00:53:34,173 --> 00:53:35,215 Я обещаю. 816 00:53:59,865 --> 00:54:02,993 ЧЕМПИОНАТ ШКОЛ ШТАТА МЭРИЛЕНД 817 00:54:39,947 --> 00:54:44,868 ДЕНЬГИ ЛД11 - БРАВО МОЛОДОМУ БРАТАНУ @НАСТОЯЩИЙДЖЕЙСКАРСОН 818 00:54:44,952 --> 00:54:50,499 МЫ ДОБЬЕМСЯ ОЧЕНЬ МНОГОГО ВМЕСТЕ, ТЫ И Я!!! 819 00:54:55,128 --> 00:54:56,421 Не может быть. 820 00:55:06,974 --> 00:55:07,975 130 694 ПРОСМОТРОВ 821 00:55:09,142 --> 00:55:11,353 Стойкость 822 00:56:02,404 --> 00:56:04,406 Перевод: Диана Бояхчян