1 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Apa yang kau pikirkan, Ike? 2 00:01:19,746 --> 00:01:23,208 Hormati aku! Bagaimana aku bisa menghormatimu jika kau tidak? 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,543 Bagaimana aku bisa... 4 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Tolong dengarkan aku. Bisakah Ayah mendengarkanku? 5 00:01:26,712 --> 00:01:29,298 Karena di lehermu ada medali? 6 00:03:23,412 --> 00:03:24,621 - Hei, Les. - Ada apa, Barry? 7 00:03:25,330 --> 00:03:26,456 Hei, kau harus melihat ini, Kawan. 8 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Sial. Siapa itu? 9 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Anak umur 14 tahun yang menjadi fenomena di sini. 10 00:03:35,632 --> 00:03:36,884 Dia bagus. 11 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Tapi lihat siapa lawannya. 12 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 Icon. 13 00:03:51,523 --> 00:03:53,317 Bagaimana laporan impian Amerika-mu? 14 00:03:53,901 --> 00:03:55,527 Baru menulis kalimat pembukanya. 15 00:03:56,153 --> 00:03:57,279 Coba kita dengarkan. 16 00:03:58,363 --> 00:04:00,574 Mereka selalu menyuruhku untuk mengejar mimpiku. 17 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 Mungkin itu adalah sesuatu yang mereka katakan kepada banyak anak. 18 00:04:05,495 --> 00:04:06,830 Tapi seiring bertambahnya usia, 19 00:04:07,748 --> 00:04:10,375 terkadang mimpi tampak tak realistis. 20 00:04:15,255 --> 00:04:16,130 Ibu! 21 00:04:17,382 --> 00:04:18,382 Astaga. Apa kau baik-baik saja? 22 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 - Ya. Ibu? - Ya. 23 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Astaga, ada apa denganmu? 24 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 - Nak, tenang. - Dia bisa membunuh kita! 25 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Ibu tak ingin kau berulah. 26 00:04:27,809 --> 00:04:28,977 Tanganmu kenapa? 27 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Tidak apa-apa. 28 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Apa kau yakin? 29 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Ya. Aku yakin. 30 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 Baiklah. Kau harus jalan kaki ke sekolah hari ini. 31 00:04:41,823 --> 00:04:44,326 - Aku tak akan meninggalkan Ibu di sini. - Ibu baik-baik saja. Pergi sekarang. 32 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Ibu baik-baik saja. Pergi. 33 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 - Aku sayang Ibu. - Ibu juga menyayangimu. 34 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 Pergi sekarang. Jangan terlambat. 35 00:04:56,088 --> 00:04:57,589 Ayo. Jangan terlambat. Pergi. 36 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 Sial. 37 00:05:14,940 --> 00:05:16,316 Kau tahu kau ingin mengatakannya. 38 00:05:16,400 --> 00:05:17,442 Benarkah? 39 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Kau tahu kau mau. 40 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Baiklah. Aku suka seks ibu hamil. 41 00:05:32,958 --> 00:05:34,042 Aku membuatmu terlambat? 42 00:05:34,126 --> 00:05:35,669 Itu sepadan. 43 00:05:37,504 --> 00:05:38,547 Kau lebih baik kembali. 44 00:05:44,469 --> 00:05:46,054 MENJADI AYAH 45 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 MEG PANGGILAN TIDAK TERJAWAB 46 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Halau. Halau. 47 00:05:55,522 --> 00:05:56,565 Tembakan yang bagus. 48 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Akhirnya dia meneleponku balik. 49 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 Hei, Meg. Ada apa? 50 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 Lester Davis. 51 00:06:08,368 --> 00:06:09,536 Kenapa dengannya? 52 00:06:09,620 --> 00:06:12,247 Asistennya mengontak lewat situs. Dia ingin bicara padamu. 53 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 Untuk apa? 54 00:06:14,750 --> 00:06:17,085 Masalah pribadi yang bisa menguntungkan tim kita. 55 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 Begitu katanya. 56 00:06:19,421 --> 00:06:21,465 Dia hanya peduli pada dirinya sendiri. 57 00:06:22,049 --> 00:06:23,842 Kapan terakhir kali kau berbicara dengannya? 58 00:06:24,635 --> 00:06:26,970 - Entah. Sudah lama. - Orang berubah. 59 00:06:27,804 --> 00:06:29,556 Tapi kami bukan teman minum-minum. 60 00:06:29,640 --> 00:06:32,893 Itu benar. Ike, aku tahu itu saat asistennya meminta nomormu. 61 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 - Jangan bilang kau memberikannya. - Aku memberikannya. 62 00:06:34,811 --> 00:06:36,188 Dia akan meneleponmu. 63 00:06:36,271 --> 00:06:38,482 - Bisnis baru kita sangat membutuhkan... - Tidak. 64 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 - Tim baru kita. - Bisnis tim baru kita 65 00:06:40,984 --> 00:06:43,695 butuh bantuan finansial. 66 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Kejarlah waktu yang terbuang. Minumlah dengan orang itu. 67 00:06:48,158 --> 00:06:49,409 Oh, dan dia ingin bertemu Jace. 68 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Aku harus pergi. 69 00:06:57,543 --> 00:07:02,256 Ada untungnya kau menabrak tiang itu. 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Kapan terakhir kali kau memeriksakan mesin mobilmu? 71 00:07:08,095 --> 00:07:10,556 Apa yang kau lakukan ketika mendengar suara berdentang? 72 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 Menghidupkan radio. 73 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Baiklah. Kita perbaiki bumpernya. Itu tak masalah. 74 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 Tapi kau harus mencari tahu apa yang terjadi dengan mesin ini. 75 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Baiklah. 76 00:07:20,649 --> 00:07:24,194 Beri aku tarif ibu tunggal yang dibayar rendah dan kurang dihargai. 77 00:07:24,278 --> 00:07:26,947 Banyak kata kurang di sana. 78 00:07:27,030 --> 00:07:29,074 - Glenn. - Hati-hatilah di jalan. 79 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Jangan pegang ponsel saat kau mengemudi. 80 00:07:31,243 --> 00:07:32,619 Glenn, jangan hari ini. 81 00:07:35,122 --> 00:07:36,832 Dia bilang dia ingin bertemu denganku? 82 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Aku, secara khusus? 83 00:07:38,584 --> 00:07:41,962 Dia bilang dia ingin bertemu denganmu, bukan berbicara panjang lebar denganmu. 84 00:07:42,045 --> 00:07:43,297 Keren. 85 00:07:46,008 --> 00:07:48,802 Masih tak percaya kau rekan setim Lester Davis di SMA. 86 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 Dialah yang rekan setimku. 87 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Ayolah. 88 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 Apa itu tugas sekolah? 89 00:07:58,937 --> 00:08:00,105 Pasti begitu. 90 00:08:00,189 --> 00:08:01,773 Anak zaman sekarang tak membaca buku. 91 00:08:02,858 --> 00:08:05,235 Ini penelitian untuk laporan lisanku. 92 00:08:06,320 --> 00:08:08,530 Penulis mencoba menjelaskan rasisme kepada putranya. 93 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Agak sulit untuk menjelaskan sesuatu yang tak masuk akal. 94 00:08:17,122 --> 00:08:18,832 Setidaknya basket masuk akal. 95 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Benar, 'kan, Pelatih? 96 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 Orang-orang bilang bola basket mencerminkan masyarakat. 97 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 Basket dan bukumu. 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 Keduanya menginginkan hal yang sama. 99 00:08:31,345 --> 00:08:32,513 Dan apa itu? 100 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Harmoni. 101 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 "Harmoni." 102 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Hei, lebih baik kau lanjutkan, Pelatih. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Terserah. 104 00:08:47,194 --> 00:08:49,071 Ingin tahu apa yang dijelaskan ayahku kepadaku? 105 00:08:49,154 --> 00:08:51,532 - Apa? - Tidak ada. 106 00:08:57,079 --> 00:08:58,580 Kapan terakhir kali kau melihatnya? 107 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Saat aku empat tahun. 108 00:09:05,504 --> 00:09:06,505 Sial. 109 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 Tidak masalah. Dia akan menyesalinya. 110 00:09:34,449 --> 00:09:36,910 Ayo masuk. Apa kabar? 111 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Apa kabar? 112 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Apa? 113 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Jace. 114 00:09:52,384 --> 00:09:53,594 - Bagus. - Ya. 115 00:09:55,304 --> 00:09:56,555 Ayolah. 116 00:09:59,933 --> 00:10:02,019 - Isaac. - Lester. 117 00:10:02,102 --> 00:10:04,104 - Apa kabar? - Apa kabar, Kawan? 118 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Jace Carson, Lester Davis. 119 00:10:06,732 --> 00:10:09,193 Halo, Pak Davis. Senang bertemu denganmu. 120 00:10:09,276 --> 00:10:10,277 Aku suka permainanmu, Nak. 121 00:10:10,360 --> 00:10:12,779 Aku melihatmu memberikan kesulitan bagi pelatihmu. 122 00:10:13,280 --> 00:10:14,281 Hei, orang ini 123 00:10:14,364 --> 00:10:16,533 akan jadi bintang masa depan. Percayalah. 124 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Aku punya beberapa saran untukmu. Periksa IG-mu. Kau harus membangunnya. 125 00:10:20,204 --> 00:10:21,580 - Ya. - Aku akan menyebut namamu 126 00:10:21,663 --> 00:10:22,873 agar angka pengikutmu naik. 127 00:10:22,956 --> 00:10:25,417 - Itu keren. - Jangan khawatir. Aku akan membantumu. 128 00:10:25,501 --> 00:10:29,421 Dengar, mi casa, su casa. Anggap ini rumah sendiri. 129 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 Baiklah. 130 00:10:32,090 --> 00:10:34,801 Aku akan mengambil anggur. Ikutlah denganku. 131 00:10:39,932 --> 00:10:42,601 Hai, Crystal. Tebak di mana aku sekarang? 132 00:10:42,684 --> 00:10:44,186 Rumah Lester Davis? 133 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 Orang-orang bermain boling di lorong rumahnya. 134 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 Ya. 135 00:10:49,733 --> 00:10:53,654 Baiklah. Kau masih kesal karena tak berhasil memenangkan Skittles. 136 00:10:53,737 --> 00:10:56,782 Tapi harus kau akui, ini keren. 137 00:11:04,998 --> 00:11:07,125 Astaga. 138 00:11:08,293 --> 00:11:12,714 Dan dengarkan ini. Lester bahkan tidak sehebat kita ketika dia seusia kita. 139 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Ini bisa jadi kita suatu hari nanti. 140 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 Pikirkan tentang hal itu ketika kau bermain besok. 141 00:11:18,512 --> 00:11:19,888 Hei, aku harus pergi. 142 00:11:20,639 --> 00:11:21,640 Tentu. 143 00:11:42,077 --> 00:11:43,787 - Icon. - Les. 144 00:11:43,871 --> 00:11:47,207 Sobat. Sudah lama sekali. 145 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Bagaimana kabar Ibu dan Ayah Ray? 146 00:11:50,419 --> 00:11:51,670 Baik-baik saja. 147 00:11:51,753 --> 00:11:55,841 Ayah baru saja pensiun, jadi sekarang dia selalu di rumah, membuat ibuku gila. 148 00:11:57,050 --> 00:11:59,845 Bagaimana denganmu? Kudengar kau bekerja di... apa? 149 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 Independence Tool and Repair? 150 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 - Melakukan apa yang harus kulakukan. - Seperti menghajar pelatih itu? 151 00:12:06,268 --> 00:12:07,477 Kudengar dia pantas mendapatkannya. 152 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 Ya. Kau tahu banyak tentangku. 153 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 Kenapa? 154 00:12:15,694 --> 00:12:20,032 Videomu dan anak itu membuatku merasa sentimental. 155 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Semoga kau tak mengajarinya hilang kendali seperti yang kau lakukan. 156 00:12:23,911 --> 00:12:26,955 Aku mengajarinya untuk tak peduli dengan pendapat orang yang tak penting. 157 00:12:28,498 --> 00:12:29,583 Masih seperti Icon yang dulu. 158 00:12:30,626 --> 00:12:31,627 Ya. 159 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 Bagus. Aku menghargainya. 160 00:12:35,631 --> 00:12:37,799 Aku ingin mensponsori tim, dan aku ingin mensponsori timmu. 161 00:12:38,717 --> 00:12:41,512 Aku akan menyuplaimu dengan peralatan baru, juga menggajimu, 162 00:12:41,595 --> 00:12:44,181 dan mengeluarkanmu dari pekerjaan di toko ledeng itu. 163 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Aku tahu kau dan T akan punya anak. 164 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 Apa untungnya bagimu? Penghapusan pajak atau apa? 165 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 Ike, ada banyak hal yang bisa kulakukan untuk penghapusan pajak, Kawan. 166 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Membantumu mengubah hidupmu adalah satu-satunya insentif yang kubutuhkan. 167 00:13:00,614 --> 00:13:03,200 Tapi dengar, aku kenal pelatih yang lebih berpengalaman. 168 00:13:03,283 --> 00:13:06,870 Jika kau menjadi asistennya, aku yakin kita bisa membawa tim ke tingkat nasional. 169 00:13:08,705 --> 00:13:10,332 Kau ingin membawa pelatih lain. 170 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 Satu musim. Maksimal dua. 171 00:13:13,126 --> 00:13:14,127 Itu tak akan berhasil. 172 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 Kau merendahkan dirimu untuk bekerja di toko ledeng itu, tapi tidak dengan ini? 173 00:13:16,547 --> 00:13:18,590 Aku tahu bagaimana cara melatih. 174 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 Ayahmu tahu cara melatih. Kau masih belajar, Ike. 175 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Biarkan aku membantumu. 176 00:13:26,723 --> 00:13:28,475 Terakhir kali kau menawarkan bantuan… 177 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 tidak berhasil dengan baik. 178 00:13:30,936 --> 00:13:32,312 Itu salahmu sendiri. 179 00:13:32,396 --> 00:13:34,356 Itu salahmu. 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,404 Apa rekormu sejauh ini, Kawan? 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Satu dan satu. 182 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Aku tak bisa menaruh merekku di program yang kalah, Ike. 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,620 Begini saja. Aku akan membuatkanmu kesepakatan. 184 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Menangkan pertandinganmu berikutnya, sponsor dan pekerjaan ada di tanganmu. 185 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Kau benar-benar memuakkan. 186 00:13:58,839 --> 00:14:03,552 Bagaimana, raja muda? Fenomena dan Icon. 187 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 Akan kutunggu kabarmu. Aku serius dengan perkataanku. 188 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Ayo, Jace. 189 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Hei, Pak Davis. Boleh aku berfoto? 190 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Ya. Ya. Tentu. Ayo. 191 00:14:19,651 --> 00:14:20,652 Baiklah. Katakan, "uang." 192 00:14:21,320 --> 00:14:22,321 Uang. 193 00:14:22,905 --> 00:14:24,740 - Baiklah. Sampai bertemu lagi. - Pasti. 194 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 - Kuhargai itu. - Santai saja. 195 00:14:25,908 --> 00:14:27,492 Teruslah bermain bagus. 196 00:14:27,576 --> 00:14:30,787 Kita semua punya mimpi. Agar relevan. 197 00:14:30,871 --> 00:14:32,414 Untuk tak dilupakan. 198 00:14:33,582 --> 00:14:35,167 Untuk meninggalkan sesuatu. 199 00:14:36,168 --> 00:14:37,252 Tapi di mana itu dimulai? 200 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 Gangguan. 201 00:14:41,423 --> 00:14:43,467 Maksudku, itulah bagian yang terpenting akhir-akhir ini, 'kan? 202 00:14:43,550 --> 00:14:45,719 Kata yang besar, tapi sebenarnya maksudnya adalah, 203 00:14:45,802 --> 00:14:48,972 ikan kecil tak berenang bersama hiu jika ingin bertahan hidup. 204 00:14:49,056 --> 00:14:53,018 Ia harus lebih cepat. Menuju tempat yang ingin dicapai orang lain lebih dulu. 205 00:14:53,560 --> 00:14:54,770 Ceritanya keren. 206 00:14:54,853 --> 00:14:57,648 Tapi merek-merek besar mengalahkan Reebok ketika mereka mensponsori tim. 207 00:14:57,731 --> 00:15:00,275 Jadi, apa yang membuat rencanamu berbeda? 208 00:15:00,359 --> 00:15:04,780 Aku mulai dengan menerima bahwa kita ada di dalam ekosistem pakaian olahraga. 209 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Sekarang ini, kita ada di toko retail 210 00:15:07,407 --> 00:15:09,910 di seluruh Amerika Serikat, Eropa, dan Jepang. 211 00:15:09,993 --> 00:15:13,413 Dan dalam waktu kurang dari dua tahun, penjualan daring kita terus meningkat. 212 00:15:14,456 --> 00:15:17,501 Tapi kita tak berada di posisi untuk berhadapan dengan Nike dan Adidas. 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,837 Kita juga tak ingin. Sejujurnya. 214 00:15:19,920 --> 00:15:22,798 Maksudku, merek-merek ini menyuplai tim perguruan tinggi. 215 00:15:22,881 --> 00:15:25,425 Memberikan kontrak jutaan dolar kepada bintang-bintang NBA. 216 00:15:25,509 --> 00:15:30,305 Maksudku, kita harus mengincar tim SMA? Sudah banyak merek yang bekerja sama. 217 00:15:30,389 --> 00:15:35,602 Benar. Tapi sebagai pengganggu, kita harus mencapai tujuan yang ingin kita tuju. 218 00:15:35,686 --> 00:15:37,980 - Kita harus menemukan pasar kita. - Yaitu? 219 00:15:41,400 --> 00:15:42,693 Anak kelas delapan. 220 00:15:43,569 --> 00:15:45,195 Mensponsori tim SMP? 221 00:15:45,279 --> 00:15:48,907 Bukan di situ aksinya. Aksinya ada di sini. 222 00:15:49,491 --> 00:15:50,617 Seperti yang kita semua tahu, 223 00:15:50,701 --> 00:15:52,494 saat ini, program akar rumput ini 224 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 adalah tempat para talenta terbaik memulai karier mereka. 225 00:15:55,747 --> 00:15:56,999 Kita harus membangun hubungan dengan mereka. 226 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 Ini adalah bintang D1 dan NBA masa depan kita. 227 00:16:01,587 --> 00:16:05,799 Ini adalah atlet muda elit yang mengunggah video sorotan 228 00:16:05,883 --> 00:16:10,429 di platform media sosial yang mendapatkan ratusan ribu klik. 229 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Maksudku, ini adalah jenis eksposur yang kita butuhkan. 230 00:16:12,681 --> 00:16:15,726 Dan saat mereka kelas sembilan, merek-merek besar akan mengambilnya. 231 00:16:15,809 --> 00:16:18,228 Mereka akan mencoba. Tapi kita sudah menjalin hubungan baik 232 00:16:18,312 --> 00:16:19,646 dengan mereka dan keluarga mereka. 233 00:16:19,730 --> 00:16:21,857 Sebelum Nike, Adidas, dan Under Armour 234 00:16:21,940 --> 00:16:23,525 - bahkan tahu mereka ada. - Itu benar. 235 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 Sekarang, strateginya dimulai di lima pasar utama. 236 00:16:28,197 --> 00:16:32,242 Memphis, New Orleans, Detroit, Houston, dan di sini, DC Metro. 237 00:16:32,326 --> 00:16:34,786 Satu tim per kota. 238 00:16:34,870 --> 00:16:38,540 Kita cari pemain terbaik di setiap area, dan kita olah mereka. 239 00:16:38,624 --> 00:16:39,875 Tempatkan mereka di kamp terbaik. 240 00:16:39,958 --> 00:16:41,793 Kita perkenalkan mereka kepada pelatih terbaik. 241 00:16:41,877 --> 00:16:46,423 Kita susun jalur bagi superstar kita untuk mencapai NBA. 242 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 Semua itu dilakukan sambil memakai Gladiator, tentu saja. 243 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 Udara terasa berbeda di sini. 244 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 Orang kaya dan orang miskin menghirup udara yang sama. 245 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 Kurasa aku khawatir… 246 00:17:22,125 --> 00:17:24,252 semua yang aku inginkan bisa saja terlepas. 247 00:17:26,171 --> 00:17:29,132 Jika aku tak mengambilnya sekarang, 248 00:17:30,968 --> 00:17:32,219 semuanya akan hilang. 249 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 Tapi semuanya terasa begitu nyata sekarang. 250 00:17:36,682 --> 00:17:38,308 Tidak mungkin aku tak akan berhasil. 251 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Tidak ada yang menghentikanku. 252 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 Mimpi Amerika. 253 00:17:47,776 --> 00:17:48,902 Benar, 'kan, Pelatih? 254 00:17:58,579 --> 00:18:00,414 BELA PUERTO RICO 255 00:18:02,374 --> 00:18:03,709 Apa ini? 256 00:18:05,002 --> 00:18:07,045 Pelatih, tidak mungkin kau memasak ini. 257 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 Sorpresa! 258 00:18:09,464 --> 00:18:11,258 - Mami! - Nicolàs! 259 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 Mijo. 260 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 Ibu sangat merindukanmu! 261 00:18:16,138 --> 00:18:17,389 Kenapa Ibu di sini? 262 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Pelatih, apa kau melakukan ini? 263 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Kami ingin mengejutkanmu. 264 00:18:20,058 --> 00:18:21,977 Aku tak percaya... Ibu! 265 00:18:22,477 --> 00:18:23,562 Berapa lama Ibu tinggal di sini? 266 00:18:23,645 --> 00:18:25,898 Seminggu. 267 00:18:25,981 --> 00:18:27,733 Kau terlihat hebat, Papi! 268 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Dia semakin besar, 'kan? Dalam dua bulan. 269 00:18:31,653 --> 00:18:34,740 Mundur selangkah, biar ibu melihatmu. 270 00:18:35,991 --> 00:18:39,453 Tunggu, tunggu, tunggu, apa ini? Biar ibu lihat. 271 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 Apa yang kau lakukan pada rambutmu? 272 00:18:43,373 --> 00:18:44,917 - Apa ini? - Apa? Tidak. Jangan lihat aku. 273 00:18:45,959 --> 00:18:48,587 Bu. Aku ingin tahu dari mana aku berasal. 274 00:18:48,670 --> 00:18:51,298 Anak ini gila! 275 00:18:51,840 --> 00:18:53,634 Tapi dia adalah anakku. 276 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Ibu. 277 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Sayang, apa kau melihat ponselku? 278 00:19:00,766 --> 00:19:02,059 APA YANG HARUS DIHARAPKAN KETIKA KAU AKAN PUNYA ANAK 279 00:19:02,142 --> 00:19:03,393 Ya. 280 00:19:03,477 --> 00:19:05,521 Terima kasih. Katakan, "Terima kasih, Ayah." 281 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 - Sayang. - Ya? 282 00:19:12,778 --> 00:19:14,571 Kau pernah menyesal menikah denganku? 283 00:19:14,655 --> 00:19:15,989 Setiap hari. 284 00:19:19,493 --> 00:19:22,204 Kenapa? Kau menyesal menikah denganku? 285 00:19:22,287 --> 00:19:23,664 Tidak. 286 00:19:24,706 --> 00:19:25,958 Jadi, kenapa kau membicarakan itu? 287 00:19:27,668 --> 00:19:29,378 Aku bertemu Les kemarin. 288 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Lester Davis. 289 00:19:34,258 --> 00:19:35,551 Kalian dulu dekat. 290 00:19:36,885 --> 00:19:38,262 Aku pergi ke rumahnya. 291 00:19:39,471 --> 00:19:41,807 Dia punya Bentley, Lambo. 292 00:19:42,432 --> 00:19:47,646 Punya rumah besar dengan gudang anggur dan arena boling. 293 00:19:50,858 --> 00:19:52,234 Lalu, apa? 294 00:19:53,902 --> 00:19:55,320 Kau merasa seolah-olah kau tidak cukup baik? 295 00:19:57,865 --> 00:20:01,285 Apa-apaan ini? Ini bukan kau. 296 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 Aku hanya tahu bukan ini yang inginkan. 297 00:20:04,454 --> 00:20:06,248 Jangan beri tahu aku apa yang kuinginkan. 298 00:20:07,374 --> 00:20:08,417 Dan aku bahkan tak suka boling. 299 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Ya. 300 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Apa yang dia inginkan? 301 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Mensponsori tim. 302 00:20:18,343 --> 00:20:19,887 "Sponsor" seperti membayar gajimu? 303 00:20:20,846 --> 00:20:24,266 Kurang lebih. Akan dia resmikan jika kami memenangkan pertandingan berikutnya. 304 00:20:25,976 --> 00:20:27,144 Jadi, dia mengubahnya menjadi taruhan? 305 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 Seperti itulah dia. 306 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Apa yang kau katakan padanya? 307 00:20:30,731 --> 00:20:32,065 Belum ada. 308 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 Apa yang akan kau katakan padanya? 309 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Kita bisa menggunakan uang itu. 310 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Akan sangat berguna untuk kita. 311 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 Ya. 312 00:20:49,625 --> 00:20:51,126 Itu benar. 313 00:20:51,210 --> 00:20:52,211 Ya. 314 00:20:55,422 --> 00:20:57,007 Apa yang sebenarnya terjadi di antara kalian berdua? 315 00:20:57,090 --> 00:21:02,221 Omong kosong remaja. Aku tak begitu ingat. 316 00:21:04,598 --> 00:21:06,308 Tentu saja. Baiklah. 317 00:21:06,391 --> 00:21:07,601 Hei, hei. 318 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 - Kau membutuhkannya? - Aku akan membutuhkan ini. 319 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Kau baik-baik saja? 320 00:21:15,526 --> 00:21:16,610 Aku baik-baik saja, Sayang. 321 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Baiklah. 322 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Aku mencintaimu. 323 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 - Aku mencintaimu. - Katakan, "Sampai jumpa, Ayah." 324 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 - Sampai jumpa, Sayang. - Baiklah. 325 00:21:32,918 --> 00:21:34,795 - Ada kabar, Jace? - Apa kabar? 326 00:21:48,225 --> 00:21:52,396 THEREALJACECARSON -POS BARU -@MONEYLD11 MELAKUKAN GERAKAN BESAR DAN HAL BESAR. 327 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Baiklah. 328 00:21:57,025 --> 00:21:58,569 Hei, Tamika? 329 00:21:58,652 --> 00:22:00,571 PILIH PRESIDEN KELAS TAMIKA 4 330 00:22:00,654 --> 00:22:03,949 - Butuh bantuan? - Ya, terima kasih. Bisa kau pasang ini? 331 00:22:04,032 --> 00:22:05,701 Oh, ya. Baiklah. 332 00:22:08,245 --> 00:22:10,831 Jadi, apa yang akan kau lakukan jika ada yang mencoba merobek ini? 333 00:22:10,914 --> 00:22:12,040 Pasang yang baru. 334 00:22:12,124 --> 00:22:15,794 Pemilu dua minggu lagi. Kau berencana untuk memilih, 'kan? 335 00:22:15,878 --> 00:22:17,379 Kau mendapat suaraku. 336 00:22:17,462 --> 00:22:18,463 Terima kasih. 337 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 Jadi, kami ada pertandingan di pusat rekreasi pada hari sabtu. 338 00:22:27,055 --> 00:22:29,850 Mungkin kau ingin datang. 339 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Kenapa aku ingin melakukan itu? 340 00:22:31,894 --> 00:22:34,438 Maksudku, ini akan menjadi pertandingan yang cukup besar. 341 00:22:34,521 --> 00:22:38,192 Semua orang membicarakannya. Mereka menyebutnya "Rumble in the DMV." 342 00:22:38,901 --> 00:22:40,694 - Baiklah. - Dan… 343 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Aku akan mendedikasikan permainanku untukmu. 344 00:22:47,409 --> 00:22:49,328 Kenapa kau selalu mencoba berbicara denganku? 345 00:22:49,912 --> 00:22:53,373 Kau ingat di kelas Bu Marshall 346 00:22:53,457 --> 00:22:56,376 ketika dia membuat kita mengatakan sesuatu tentang diri kita sendiri. 347 00:22:56,460 --> 00:22:57,461 Kau bilang kau adalah seorang Muslim. 348 00:22:57,544 --> 00:23:00,672 Dan kau bilang menjadi Muslim tidak mendikte siapa diriku. 349 00:23:01,381 --> 00:23:02,925 Itu hanya memperlihatkan apa agamaku. 350 00:23:03,592 --> 00:23:06,428 Jadi, sekarang kau bilang pemain bola basket adalah siapa dirimu? 351 00:23:06,512 --> 00:23:10,349 Tidak. Bermain basket adalah hal yang aku lakukan. 352 00:23:10,432 --> 00:23:12,726 Bagaimana aku memainkannya, saat itulah kau benar-benar dapat melihat siapa aku. 353 00:23:13,519 --> 00:23:14,937 Kau tahu, aku punya moto. 354 00:23:16,230 --> 00:23:19,066 Motonya adalah, "Ketika mereka naik, aku turun." 355 00:23:19,942 --> 00:23:20,943 Kau tahu. 356 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 Karena semua orang sangat tinggi, 357 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 sementara aku pendek. Menggiring bola. Rendah, dan kau tahu. 358 00:23:27,824 --> 00:23:31,078 Omong-omong, jika kau bisa, datanglah. 359 00:23:33,455 --> 00:23:34,873 Mungkin aku akan datang. 360 00:23:36,917 --> 00:23:39,253 - Aku butuh selotip itu. - Oh, ya. Ini milikmu. 361 00:23:39,336 --> 00:23:42,089 Kau akan membutuhkan itu jika kau ingin memasang lagi. Baiklah. 362 00:23:42,172 --> 00:23:44,424 Sampai jumpa di sekolah. 363 00:23:48,011 --> 00:23:49,513 "Mungkin aku akan datang." Baiklah. 364 00:24:02,860 --> 00:24:06,154 Hei, Pelatih. Kau tak bilang kita akan berlatih dengan tim lamamu. 365 00:24:06,238 --> 00:24:07,281 Apa? 366 00:24:09,032 --> 00:24:10,367 Apa yang dia bicarakan? 367 00:24:10,450 --> 00:24:13,453 Baiklah. Rasakan irama itu. Uh-huh. 368 00:24:13,537 --> 00:24:16,290 Kita akan pergi ke kiri. Kita akan naik. Jadi, tetap bersama. 369 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 Kau di mana? Kerja bagus. 370 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 - Dan kanan. Dan kiri. - Pelatih. 371 00:24:21,461 --> 00:24:23,714 - Baiklah, semuanya. - Apa ini, 1985? 372 00:24:23,797 --> 00:24:26,049 Dan satu, capai, capai. 373 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 - Bagus! - Hei. 374 00:24:27,801 --> 00:24:29,595 - Uh-huh. - Persaingan sengit. 375 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 - Ayo. - Apa ini? 376 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Aku tahu. 377 00:24:32,264 --> 00:24:33,891 Jadi, kita akan membatalkan latihan? 378 00:24:35,350 --> 00:24:37,019 Bagaimana menurutmu, Vince? 379 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 Kau pikir aku akan membatalkan latihan? 380 00:24:38,478 --> 00:24:40,647 - Tidak, Pelatih. Tidak mungkin. - Siap? 381 00:24:41,315 --> 00:24:42,357 Apa yang terjadi? 382 00:24:42,441 --> 00:24:45,903 Aku memberi tahu manajer gedung pukul lima, tapi dia tak menulis apa-apa. 383 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 - Turun. - Apa yang mereka lakukan? 384 00:24:48,447 --> 00:24:49,448 Ayo. 385 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 - Kau tahu Alonzo Powers? - Tidak. 386 00:24:51,325 --> 00:24:54,161 Dia eksekutif sepatu dari Gladiator. 387 00:24:54,244 --> 00:24:55,829 Aku baru saja mendapat kabar dia akan mampir ke tempat latihan kita. 388 00:24:55,913 --> 00:24:56,914 Untuk apa? 389 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Dia ingin melihat seperti apa kita. 390 00:24:59,958 --> 00:25:02,294 - Kau tahu seberapa besar ini? - Aku tak bisa berurusan dengan ini. 391 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Kau tak bisa berurusan dengan ini? 392 00:25:04,338 --> 00:25:06,048 Tidak. Pertama, Lester Davis. 393 00:25:06,131 --> 00:25:08,342 Sekarang kau membuatku mengkhawatirkan pedagang sepatu. 394 00:25:08,425 --> 00:25:10,135 Bisakah aku fokus untuk mendapatkan kemenangan untuk kita? 395 00:25:10,219 --> 00:25:11,512 Apa kau setuju dengan itu? 396 00:25:11,595 --> 00:25:12,679 Karena aku setuju dengan itu. 397 00:25:14,223 --> 00:25:16,683 Bagus. Jangan istirahat dulu, ya. Ayo. 398 00:25:41,166 --> 00:25:44,503 KOLAM RENANG TUTUP UNTUK PERBAIKAN 399 00:25:44,586 --> 00:25:46,713 TUTUP SILAHKAN HUBUNGI LAGI 400 00:25:47,756 --> 00:25:49,883 Hei, apa kabar, Jenna? 401 00:25:49,967 --> 00:25:52,135 Kita akan tahu sebentar lagi. 402 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Ayolah. 403 00:25:56,640 --> 00:26:00,018 Kuberikan diskon pada suku cadangnya, tapi tidak dengan tenaga kerjanya. 404 00:26:00,102 --> 00:26:02,396 Glenn, kau tahu aku tidak punya uang sebanyak ini. 405 00:26:02,479 --> 00:26:05,148 - Bisakah kau gunakan kartu kredit? - Dan membuat utangku bertambah? 406 00:26:05,232 --> 00:26:09,278 Aku punya dua pekerjaan, dua anak, dan Jace makan seperti tiga pria dewasa. 407 00:26:09,361 --> 00:26:12,573 Maafkan aku, Sayang. Itu hal terbaik yang bisa kulakukan. 408 00:26:17,870 --> 00:26:19,580 Apa mobilnya setidaknya berjalan? 409 00:26:20,831 --> 00:26:23,292 Aku tak akan membiarkan ibu mertuaku mengemudikan mobil itu. 410 00:26:28,714 --> 00:26:30,424 Hai, bagaimana kabar Cynthia? 411 00:26:31,133 --> 00:26:34,261 Dia baik-baik saja. Sangat baik. 412 00:26:34,344 --> 00:26:37,556 Kami merayakan ultah pernikahan kami yang ke-23. 413 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 - Dua puluh tiga tahun. - Bagaimana menurutmu? 414 00:26:40,225 --> 00:26:41,226 Sial. 415 00:26:46,273 --> 00:26:49,651 Glenn, apa kau sudah membelikan sesuatu untuknya? 416 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Aku sedang mencari tahu. 417 00:26:54,656 --> 00:26:56,742 - Bisakah kau angkat itu? Baiklah. - Hei, apa yang kau lakukan? 418 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 - Kau mencoba melepas lututnya? - Mengerti. 419 00:26:59,870 --> 00:27:02,372 Ini kesempatan bagi kita untuk tampil. 420 00:27:02,456 --> 00:27:06,668 Ini mungkin tak tampak seperti itu, tapi ini membangun karakter. 421 00:27:06,752 --> 00:27:08,837 Hei, apa tetanus membangun karakter? 422 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Kau bercanda. 423 00:27:12,883 --> 00:27:14,384 Astaga. 424 00:27:14,468 --> 00:27:16,011 Bagaimana kita bisa berlatih di sini? 425 00:27:16,094 --> 00:27:17,638 Bisa bicara dengan Alonzo Powers? 426 00:27:17,721 --> 00:27:21,433 Jika kau belum menyadarinya, Pelatih, tak ada tiang basket di sini. 427 00:27:22,601 --> 00:27:25,854 Kau ingin kami mengisi kolam dengan air? 428 00:27:27,731 --> 00:27:31,109 Tidak. Kita akan mengisinya dengan keringat. 429 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Satu, dua, mulai! 430 00:27:36,114 --> 00:27:37,115 KEDALAMAN 1 METER 431 00:27:37,199 --> 00:27:40,786 Kita mendapat kemenangan minggu lalu, tapi kerja sama tim kita masih buruk. 432 00:27:40,869 --> 00:27:45,082 Kita harus bermain bersama. Kita tak boleh terpengaruh orang lain! 433 00:27:45,624 --> 00:27:48,752 Kalian pikir kalian bisa bersaing? Akan kutunjukkan cara bersaing. 434 00:27:49,336 --> 00:27:51,463 - Apa bagian terbaik dari permainan ini? - Bertahan! 435 00:27:58,262 --> 00:28:00,472 Ayo. Buka kaki yang lebar. Bergerak! 436 00:28:02,057 --> 00:28:05,644 Pow, Pow, Pow, Pow, Pow. Mundur, mundur, mundur! 437 00:28:05,727 --> 00:28:08,564 Berayun! 438 00:28:09,815 --> 00:28:14,152 Bagus. Prajurit, prajurit. Lakukan atau lewatkan, ayo. 439 00:28:16,154 --> 00:28:17,823 Bawa dia keluar. 440 00:28:21,034 --> 00:28:22,035 Baiklah, halau pergerakannya. 441 00:28:22,119 --> 00:28:23,704 Itu dia. 442 00:28:25,455 --> 00:28:26,665 Splash. 443 00:28:44,641 --> 00:28:49,021 Beberapa dari kalian ingin menyombong di Instagram dan berpikir itu hebat. 444 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 Inilah caramu bersiap. 445 00:28:50,898 --> 00:28:53,066 Kau mengalahkan lawanmu. 446 00:28:53,775 --> 00:28:57,237 Bertindak. Menyombongkan dirilah dengan permainanmu. 447 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Aku ingin melihatnya. 448 00:29:00,157 --> 00:29:03,493 PINTU HARUS SELALU DITUTUP 449 00:29:14,463 --> 00:29:17,257 - Jangan khawatir. - Kau baik-baik saja? 450 00:29:17,341 --> 00:29:20,427 Aku baik-baik saja. Sial, aku benar-benar… 451 00:29:27,434 --> 00:29:28,810 Astaga. 452 00:29:36,693 --> 00:29:37,694 Dengar… 453 00:29:40,280 --> 00:29:42,741 Aku mengundang Tamika ke pertandingan. 454 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Kau serius? 455 00:29:44,576 --> 00:29:47,204 Ya, tapi jangan beri tahu siapa pun. Mengerti? 456 00:29:47,287 --> 00:29:50,040 Aku ingin merahasiakan ini. 457 00:29:50,123 --> 00:29:52,125 Rahasia. Percaya padaku, Kawan. 458 00:29:52,209 --> 00:29:53,752 - Baiklah. Terima kasih. - Percayalah padaku. 459 00:29:57,548 --> 00:30:00,717 Hei! Pacar Musa akan datang ke pertandingan! 460 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 Kenapa kau berbohong? 461 00:30:06,640 --> 00:30:09,685 Itu tak seperti itu, Phil. Kami hanya berbicara sekarang. 462 00:30:09,768 --> 00:30:11,270 Tahan. Ayo kita lihat dia di Instagram. 463 00:30:11,353 --> 00:30:13,438 - Ayo kita lihat Instagramnya. - Royale, lihat. Aku bahkan tak mencoba 464 00:30:13,522 --> 00:30:16,024 - untuk menempatkan dia seperti itu. - Itu karena dia hanya khayalan. 465 00:30:16,108 --> 00:30:17,359 Kau tahu, berikan aku ini. 466 00:30:17,442 --> 00:30:20,487 Jadi, Phil, ini terlihat seperti khayalan bagimu? 467 00:30:22,489 --> 00:30:23,949 - Baiklah, Mus. - Tepat sekali. Tepat. 468 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 - Hormati namaku. - Baiklah, Mus. 469 00:30:27,202 --> 00:30:30,205 - Hei, apa? Seperti... - Dia seperti yang diharapkan. 470 00:30:30,289 --> 00:30:32,791 - Maksudku... - Jika dia datang, tunjukkan siapa dirimu. 471 00:30:32,875 --> 00:30:35,752 Hei. Kita harus turun ke lapangan, mendominasi mereka, 472 00:30:35,836 --> 00:30:37,838 pimpin poin, dan biarkan dia melakukan tugasnya. 473 00:30:37,921 --> 00:30:40,174 - Aku suka orang ini. - Aku suka perkataanmu, Kawan. 474 00:30:40,257 --> 00:30:42,259 Ya, tapi bagaimana dengan Mendez? 475 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Hei, kita akan kalahkan Mendez. 476 00:30:44,761 --> 00:30:46,138 Dalam berita lain, 477 00:30:46,221 --> 00:30:49,516 Virginia Utara telah melaporkan kasus Covid pertama yang diketahui… 478 00:30:49,600 --> 00:30:51,310 #RUMBLE INTHEDMV - 604 SUKA - @PRLEGACY21 VS @THEREALJACECARSON 479 00:30:51,393 --> 00:30:53,061 BIGLEAGUERALAN @PRLEGACY21 MENDEZ AKAN KEHILANGAN POSISI #1-NYA 480 00:30:53,145 --> 00:30:55,898 Cuaca di Distrik akan terus tak dapat diprediksi, 481 00:30:55,981 --> 00:30:57,774 dengan hujan sebentar-sebentar sepanjang akhir pekan. 482 00:30:57,858 --> 00:30:58,942 KAMPUS UTAMA SAINT AUGUSTUS HIGH SCHOOL 483 00:30:59,026 --> 00:31:01,195 Di sinilah kita, Saint Augustus. 484 00:31:01,278 --> 00:31:02,529 Lihatlah ini. 485 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Terima kasih. 486 00:31:11,455 --> 00:31:13,457 Inilah sekolah yang ingin kutunjukkan kepadamu. 487 00:31:14,458 --> 00:31:15,792 Atletik peringkat teratas. 488 00:31:16,418 --> 00:31:20,339 Dan, Teresa, kau akan senang karena mereka menanggapi akademis dengan sangat serius. 489 00:31:20,422 --> 00:31:23,926 Jika nilaimu jelek, kau tak bisa tampil di lapangan. Tim kami adalah pengumpan. 490 00:31:24,510 --> 00:31:25,469 ...pengumpan? 491 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 Itu berarti aku bisa mendapatkan pemain terbaik di sini. 492 00:31:28,013 --> 00:31:29,014 Ibu. 493 00:31:33,727 --> 00:31:35,145 Mereka akan memberinya beasiswa? 494 00:31:37,523 --> 00:31:40,984 Dia adalah pemain nomor satu di DMV. 495 00:31:41,944 --> 00:31:45,113 Dia bisa mendapatkan apa pun yang dia mau. Benar? 496 00:31:50,285 --> 00:31:52,079 Aku harus membatalkan pertemuan dengan Gladiator. 497 00:31:52,663 --> 00:31:53,664 Oh, baiklah. 498 00:31:53,747 --> 00:31:55,374 GIM REKREASI KOMUNITAS 499 00:31:55,457 --> 00:31:56,583 "Oh, baiklah"? 500 00:31:57,459 --> 00:31:58,919 Kau tahu betapa terlihat buruknya itu? 501 00:31:59,795 --> 00:32:03,632 Lain kali, jika kau mengundang seseorang ke latihan kita, beri tahu aku lebih dulu. 502 00:32:03,715 --> 00:32:04,800 Itu akan membuat perbedaan? 503 00:32:05,425 --> 00:32:08,387 Karena kau bertindak seolah-olah ini adalah timmu, bukan tim kita. 504 00:32:08,470 --> 00:32:11,098 Kesepakatannya adalah aku melatih, kau menangani bisnis. 505 00:32:11,181 --> 00:32:13,225 Jadi, kenapa aku terus berada di tengah-tengahnya? 506 00:32:13,308 --> 00:32:17,187 Karena aku butuh kerja sama darimu untuk dapat melakukan pekerjaanku. 507 00:32:17,271 --> 00:32:20,232 Kau ingin aku bicara dengan Lester Davis, aku berbicara dengan pria itu. 508 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 Dan? 509 00:32:21,400 --> 00:32:22,818 Itu buang-buang waktu. 510 00:32:23,986 --> 00:32:25,195 Tidak ada hasilnya? 511 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Katanya dia akan mensponsori tim. 512 00:32:30,576 --> 00:32:33,203 Baiklah. Itu terdengar seperti sesuatu bagiku. 513 00:32:33,912 --> 00:32:36,874 Aku kenal dia. Dia akan menginginkan semua tetek-bengek. 514 00:32:36,957 --> 00:32:38,876 Namanya di kaus kita, di perlengkapan kita. 515 00:32:38,959 --> 00:32:42,880 Aku bisa menegosiasikannya. Swagger tetap akan menjadi Swagger. 516 00:32:43,380 --> 00:32:45,549 Dia akan menggunakan kita untuk meningkatkan citranya. 517 00:32:45,632 --> 00:32:48,218 Kita juga akan menggunakan citranya. 518 00:32:49,094 --> 00:32:52,890 Dia model untuk pengabdian masyarakat. Dia punya yayasan... 519 00:32:52,973 --> 00:32:56,560 Aku tahu kalian punya masalah. Tapi dia adalah rekan satu timmu. 520 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Aku tahu siapa dia! 521 00:33:00,981 --> 00:33:02,774 Maaf. 522 00:33:03,692 --> 00:33:04,818 Kalian punya sejarah. 523 00:33:05,903 --> 00:33:07,321 Dan tak semuanya baik. 524 00:33:09,323 --> 00:33:10,407 Bagaimana kesepakatannya? 525 00:33:11,491 --> 00:33:12,993 Jika kita menang... 526 00:33:14,453 --> 00:33:15,454 dia akan menulis cek. 527 00:33:18,665 --> 00:33:22,669 Bisnis baru, mereka jarang menghasilkan uang sedini ini. 528 00:33:23,712 --> 00:33:26,798 Dan kau memberitahuku bahwa itu bisa terjadi akhir pekan ini? 529 00:33:27,466 --> 00:33:28,467 Sepertinya begitu. 530 00:33:30,802 --> 00:33:32,513 - Jangan tersinggung... - Tapi? 531 00:33:32,596 --> 00:33:34,973 Kedengarannya kau sedang meyakinkan dirimu untuk tak melakukan ini. 532 00:33:36,642 --> 00:33:39,144 Kau harus menentukan apa akan mengutamakan harga dirimu 533 00:33:39,228 --> 00:33:40,771 atau apa yang terbaik untuk tim. 534 00:34:05,045 --> 00:34:07,005 Bertahan. Bertahan! 535 00:34:08,005 --> 00:34:09,007 Perhatikan ketiganya! 536 00:34:12,386 --> 00:34:13,387 39 TUAN RUMAH 40 TAMU 537 00:34:13,469 --> 00:34:15,848 Ayo! Ayo! Bergerak! 538 00:34:19,059 --> 00:34:21,228 - Ayo, Crystal! - Ambil, Crystal! 539 00:34:26,400 --> 00:34:27,860 - Ya! - Ya! 540 00:34:30,696 --> 00:34:32,614 Kalian lihat itu? Dia hebat. 541 00:34:32,697 --> 00:34:34,241 Dia luar biasa di luar sana. 542 00:34:35,074 --> 00:34:36,243 - Crystal! - Anakku. 543 00:34:36,326 --> 00:34:39,454 Itu dia. Ke sinilah. 544 00:34:39,538 --> 00:34:41,415 Hei. 545 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Aku harus memberitahumu. 546 00:34:44,168 --> 00:34:47,087 Aku belum pernah melihat pemain kembali dari cedera dengan begitu baik. 547 00:34:47,170 --> 00:34:49,089 Pelatih. Dia punya gen yang bagus. 548 00:34:50,299 --> 00:34:51,632 - Halo, Sayang. - Hei, Sayang. 549 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Hei, permainan yang bagus. Permainan bagus. 550 00:34:53,719 --> 00:34:55,429 - Hai! Permainan hebat hari ini. - Kau tahu, 551 00:34:55,512 --> 00:34:57,514 ketika dia pertama kali bergabung dengan tim, 552 00:34:57,598 --> 00:35:01,435 Crystal memiliki reputasi sebagai orang yang agak keras terhadap para pelatih. 553 00:35:01,518 --> 00:35:02,936 Itu omong kosong. 554 00:35:03,437 --> 00:35:05,606 Dia hanya butuh pelatih yang dapat menandingi intensitasnya. 555 00:35:05,689 --> 00:35:07,024 Aku dengar itu. 556 00:35:09,359 --> 00:35:11,111 Kau seperti Phil dan M.J. 557 00:35:13,989 --> 00:35:16,283 - Aku suka itu. - Hei, ya. 558 00:35:19,453 --> 00:35:22,497 Ini bagus untuk warna kulitmu, tapi tak untuk kesempatan ini. 559 00:35:22,581 --> 00:35:23,874 Baiklah. 560 00:35:26,210 --> 00:35:27,544 Anakmu di SMA? 561 00:35:28,504 --> 00:35:32,132 Jackie. Jace baru kelas delapan. 562 00:35:33,884 --> 00:35:35,552 Aku ingat usia itu. 563 00:35:35,636 --> 00:35:38,597 Aku menyebutnya era "aku, aku, aku". 564 00:35:38,680 --> 00:35:41,225 Benar? Tuhan, tolong aku. 565 00:35:42,976 --> 00:35:45,979 Ketika mereka sudah besar dan harus mengurus anak-anak mereka sendiri… 566 00:35:46,563 --> 00:35:49,566 …saat itulah mereka akhirnya akan menyadari apa yang kita lakukan. 567 00:35:49,650 --> 00:35:52,569 Aku harap begitu. Antara minuman protein putraku 568 00:35:52,653 --> 00:35:55,113 dan kostum dansa putriku... 569 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 ...mereka menguras kantungku. 570 00:35:57,574 --> 00:35:58,992 Harus kukatakan padamu, Jenna, 571 00:35:59,076 --> 00:36:02,412 sangat sulit bagi Glenn dan aku untuk mengurus anak-anak kami bersama. 572 00:36:02,496 --> 00:36:04,790 Aku tak tahu bagaimana kau melakukan ini sendirian. 573 00:36:05,290 --> 00:36:06,542 Aku tak memikirkannya. 574 00:36:06,625 --> 00:36:09,294 Aku hanya melakukan apa yang perlu dilakukan. 575 00:36:09,378 --> 00:36:11,547 Baiklah, untuk sentuhan terakhir... 576 00:36:12,381 --> 00:36:15,759 Sebelumnya, kau adalah ibu yang baik. 577 00:36:16,468 --> 00:36:20,389 Sekarang, kau ibu perkasa. 578 00:36:24,268 --> 00:36:25,519 Astaga. 579 00:36:26,520 --> 00:36:28,939 - Kau hebat. - Inilah yang aku lakukan. 580 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Ya Tuhan. 581 00:36:41,326 --> 00:36:43,829 Kau terlihat cantik, Sayang. 582 00:36:45,205 --> 00:36:46,373 Uh-uh. 583 00:36:46,957 --> 00:36:48,542 Aku mencintaimu. 584 00:36:48,625 --> 00:36:51,962 Tapi kau tak bisa mengacaukan lipstikku sekarang. 585 00:36:54,298 --> 00:36:56,091 Baiklah. 586 00:36:56,758 --> 00:36:58,635 Baiklah, jangan lupa tas hadiahmu. 587 00:36:58,719 --> 00:37:00,220 Aku akan memasukkanmu di daftar email itu. 588 00:37:00,304 --> 00:37:02,848 Kami mengadakan pertemuan setiap bulan. Akan kusisakan tempat duduk untukmu. 589 00:37:02,931 --> 00:37:04,975 Senang itu berhasil untuk kita berdua. 590 00:37:05,058 --> 00:37:07,144 Aku mendapat tawaran yang lebih baik. 591 00:37:07,227 --> 00:37:08,520 Sebaiknya kau percaya itu. 592 00:37:29,833 --> 00:37:31,001 Kupikir… 593 00:37:31,877 --> 00:37:36,507 mungkin aku hanya terlalu banyak berpikir. 594 00:37:39,259 --> 00:37:41,136 Maksudku adalah… 595 00:37:42,596 --> 00:37:44,723 kupikir pelatih bersikap aneh, tapi... 596 00:37:44,806 --> 00:37:47,851 Tapi itu selalu berhasil di lapangan. Benar? 597 00:37:48,602 --> 00:37:52,147 Orang-orang selalu berkata anak itu lebih baik daripada aku. 598 00:37:52,231 --> 00:37:53,899 Dia bertingkah seolah dia lebih baik dariku. 599 00:37:53,982 --> 00:37:56,151 Sekarang jari-jariku terluka. 600 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 Dan jika aku memberi tahu ibuku, dia akan sangat protektif. 601 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Pelatih akan membatasi latihanku, dan Mendez akan bersinar, 602 00:38:04,618 --> 00:38:06,912 dan aku tak akan biarkan itu! 603 00:38:06,995 --> 00:38:08,247 Aku tak bisa menerima itu. 604 00:38:09,289 --> 00:38:10,707 Tidak bisa. 605 00:38:10,791 --> 00:38:11,917 Tidak. 606 00:38:15,420 --> 00:38:16,421 Apa? 607 00:38:17,339 --> 00:38:18,340 Sampai jumpa, Jace. 608 00:38:19,258 --> 00:38:21,760 Kau bilang kau ingin membicarakan sesuatu. 609 00:38:21,844 --> 00:38:24,429 Itu sebelum percakapan ini menjadi tentangmu. 610 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Ini selalu tentangmu. 611 00:38:25,973 --> 00:38:28,141 Anak itu mengambil peringkatku. 612 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Kau bilang itu bukan masalah besar? 613 00:38:30,894 --> 00:38:33,355 Aku bilang aku punya tugas sekolah, dan kau harus pergi. 614 00:38:34,648 --> 00:38:36,233 Kau harus menjaga kemarahan itu, Crys. 615 00:38:36,316 --> 00:38:38,819 Ini tampak bagus di lapangan. 616 00:38:40,112 --> 00:38:41,947 Jika tidak, kau menyedihkan. 617 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 Menyedihkan, Pendek. 618 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 Dan itulah laporan mimpiku. Terima kasih. 619 00:39:13,103 --> 00:39:16,899 Baiklah. Laporan buku berikutnya adalah dari Jace Carson. 620 00:39:26,700 --> 00:39:29,578 Dan karena ibu Nick berkunjung minggu ini, 621 00:39:29,661 --> 00:39:32,706 dia memberikan laporannya tentang keluarganya dan Puerto Rico. 622 00:39:38,378 --> 00:39:40,589 "Mereka menyuruhku untuk mengikuti mimpiku. 623 00:39:41,632 --> 00:39:43,717 Mungkin itu adalah sesuatu yang mereka katakan kepada banyak anak. 624 00:39:43,800 --> 00:39:45,385 Tapi seiring bertambahnya usia, 625 00:39:46,220 --> 00:39:48,305 terkadang mimpi tampak tak realistis." 626 00:39:57,022 --> 00:39:59,900 Ibu dan ayahku berkata kepadaku bahwa hal terbesar yang dapat kau lakukan 627 00:39:59,983 --> 00:40:02,528 adalah percaya pada diri sendiri dan percaya pada mimpimu. 628 00:40:03,153 --> 00:40:08,784 "Bahkan stres, keputusan, kemarahan karena rasa kecewa 629 00:40:08,867 --> 00:40:11,703 tak memiliki kekuatan untuk menghentikanmu kecuali kau memberikannya kekuatan." 630 00:40:14,540 --> 00:40:18,210 "Wilayah ini memiliki total populasi sekitar..." 631 00:40:37,271 --> 00:40:38,772 TAMIKAFROMTHEBAY HEI MUSA… 632 00:40:39,439 --> 00:40:41,900 TAMIKAFROMTHEBAY JAM BERAPA PERTANDINGANNYA? 633 00:40:58,250 --> 00:40:59,459 Hei! 634 00:41:04,423 --> 00:41:05,465 Dua, tiga. 635 00:41:19,229 --> 00:41:21,398 - Terima kasih. Sampai jumpa. - Astaga. Itu… 636 00:41:31,491 --> 00:41:35,621 - Hei, Jenna. - Hai. Apa kabar? 637 00:41:43,045 --> 00:41:44,671 Jika kesepakatanmu dengan Lester tak berhasil, 638 00:41:45,839 --> 00:41:47,508 sepertinya Gladiator masih mau. 639 00:41:48,258 --> 00:41:49,635 Ya, bagaimana kabarmu? 640 00:41:52,429 --> 00:41:54,848 Halo, Sayang. Sudah kubilang kau tak harus datang ke pertandingan ini, 641 00:41:54,932 --> 00:41:56,058 karena punggungmu sakit. 642 00:41:56,141 --> 00:41:58,810 Inilah yang kuinginkan. Jadi… 643 00:41:58,894 --> 00:42:00,646 - Biar kubawakan itu. - Tidak perlu. Terima kasih. 644 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 Baiklah... 645 00:42:02,731 --> 00:42:04,733 Jangan berteriak padaku di depan orang banyak. 646 00:42:05,317 --> 00:42:06,151 16 TUAN RUMAH 11 TAMU 647 00:42:06,235 --> 00:42:07,736 - Bertahan! - Ayo. 648 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 - Tetap bersamanya. - Tempel. Tempel. 649 00:42:15,452 --> 00:42:17,037 Ayo. Tempel. 650 00:42:17,120 --> 00:42:18,121 Ayo, Jace! 651 00:42:19,998 --> 00:42:21,333 Awas! 652 00:42:21,416 --> 00:42:22,751 Oh, ya! 653 00:42:22,835 --> 00:42:24,378 Tepat sekali! Ayo. 654 00:42:27,840 --> 00:42:30,342 - Ayo. - Ayo. Ayo. 655 00:42:31,677 --> 00:42:34,096 Mus! Mus! Mus! 656 00:42:34,179 --> 00:42:35,222 Lari. 657 00:42:44,314 --> 00:42:46,525 Bergerak. 658 00:42:50,028 --> 00:42:52,781 Tentu saja! Itu bola basket yang indah. 659 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Operan yang bagus, Jace! 660 00:42:54,366 --> 00:42:56,285 - Lihat? - Blokir dia. 661 00:42:56,368 --> 00:42:59,621 Kau harus menahannya, Jace! Hentikan, Sayang! 662 00:43:00,205 --> 00:43:01,957 Masukkan! Masukkan! 663 00:43:06,295 --> 00:43:09,590 DMVBALL3R @PRLEGACY21 NICK MENDEZ MEMIMPIN SEMUA POIN 664 00:43:14,511 --> 00:43:16,805 Tetap giring, Jace! Kau mendominasi! 665 00:43:22,686 --> 00:43:25,731 Ayo. Ya. Ya, ya. 666 00:43:33,363 --> 00:43:34,740 Ya, Pak! 667 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 BUCK8TCEO BERBAGI BOLA @THEREALJACECARSON #TEAMBALL 668 00:43:36,450 --> 00:43:37,910 Bagus! Ayo Jace! 669 00:43:43,290 --> 00:43:44,791 Itu akan datang. Aku melihatnya! 670 00:43:48,253 --> 00:43:50,839 Berikan pada Musa di sayap! Musa di sayap! 671 00:44:09,191 --> 00:44:10,359 Ayo! 672 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Hei, berikan aku bolanya! 673 00:44:21,119 --> 00:44:23,038 Mereka selalu menyuruhku untuk mengejar mimpiku. 674 00:44:24,289 --> 00:44:27,000 Mungkin itu adalah sesuatu yang mereka katakan kepada banyak anak. 675 00:44:27,084 --> 00:44:31,505 Tapi seiring bertambahnya usia, terkadang mimpi tampak tak realistis. 676 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 Karena menggapai mimpimu dapat menyakitkan. 677 00:44:36,218 --> 00:44:38,637 Siapa yang memiliki hak atas mimpi Amerika? 678 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 DMVBALL3R KAU BENAR-BENAR BERPIKIR @THEREALJACECARSON AKAN BERMAIN TIM? 679 00:44:45,519 --> 00:44:49,439 Bagus, Sayang! Ayo, 25! 680 00:44:51,191 --> 00:44:52,359 Mi abuelo, Nicolàs, 681 00:44:52,442 --> 00:44:55,153 mengibarkan bendera Puerto Rico ketika itu ilegal untuk dilakukan. 682 00:44:59,616 --> 00:45:00,826 Dia dipenjara. 683 00:45:00,909 --> 00:45:02,911 Tapi mereka tak bisa mengunci harga dirinya. 684 00:45:02,995 --> 00:45:05,414 Siapa yang berhak menentukan nilai budaya seseorang? 685 00:45:06,456 --> 00:45:07,833 Dan dalam permainan yang kita cintai ini, 686 00:45:08,625 --> 00:45:11,086 orang Puerto Rico yang menciptakan tembakan tiga angka. 687 00:45:15,716 --> 00:45:18,385 Dan saat aku bermain, aku menghormatinya. 688 00:45:22,639 --> 00:45:27,227 Terkadang, rasanya sulit untuk berpikir kau bisa melakukannya. 689 00:45:34,943 --> 00:45:36,653 DMVFUTUREHOOPS AKU MELIHATMU @THEREALJACECARSON 690 00:45:36,737 --> 00:45:37,863 REBUT KEMBALI POSISI #1-MU 691 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Drew, lari! 692 00:45:44,494 --> 00:45:46,455 Ada banyak orang yang berharap aku gagal 693 00:45:46,538 --> 00:45:48,624 sebanyak orang-orang yang berharap aku berhasil. 694 00:45:50,292 --> 00:45:55,839 Aku akan memilih untuk sombong. Karena akulah yang menentukan takdirku. 695 00:46:06,183 --> 00:46:08,310 Kita semua ada di sini karena suatu alasan. 696 00:46:20,531 --> 00:46:22,616 Itu adalah mimpi Amerika-ku. 697 00:46:22,699 --> 00:46:24,493 Aku seorang pemain basket. 698 00:46:24,576 --> 00:46:28,080 Aku dari Puerto Rico. Dan aku adalah mimpi Amerika. 699 00:46:46,515 --> 00:46:49,184 - Jace? Kau melakukan itu semua. - Oh, kau lihat itu? 700 00:46:49,268 --> 00:46:50,894 - Ayo, tos. - Kau mengerti maksudku? 701 00:46:50,978 --> 00:46:51,979 Bung... 702 00:46:53,480 --> 00:46:55,858 Maksudku, tak apa-apa. 703 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 Kenapa? 704 00:46:57,651 --> 00:46:58,735 Apa masalahmu? 705 00:47:00,612 --> 00:47:01,613 Permisi. 706 00:47:14,835 --> 00:47:16,587 Permainan yang bagus! 707 00:47:17,171 --> 00:47:19,006 Ibu melihat kuartal keempatku? 708 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Tidak mungkin mereka tidak menaikkanku kembali ke nomor satu. 709 00:47:21,133 --> 00:47:24,303 Ibu setuju. Dan nomor 21, dia juga bermain bagus. 710 00:47:25,345 --> 00:47:26,763 - Nick Mendez. - Salam kenal. 711 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 - Kau bercanda? - Akan kuhubungi. 712 00:47:31,059 --> 00:47:33,395 Halo, Sayang. Terima kasih, Sayang. 713 00:47:33,478 --> 00:47:35,439 Aku akan buatkan steik di rumah. 714 00:47:35,522 --> 00:47:37,524 Baiklah. Ibu tunggu di mobil. 715 00:47:37,608 --> 00:47:39,067 Ibu sudah memperbaikinya? 716 00:47:39,151 --> 00:47:40,277 Tentu saja. 717 00:47:40,360 --> 00:47:42,446 Ibu tahu Ibu adalah ibu terbaik di dunia, 'kan? 718 00:47:42,529 --> 00:47:43,906 Ya, tentu. 719 00:47:43,989 --> 00:47:47,451 Permainanmu mungkin akan lebih baik jika kita merawat ibu jari itu. 720 00:47:49,286 --> 00:47:52,164 Jangan kira kita tak akan membahas cedera yang kau sembunyikan dari ibu. 721 00:47:52,247 --> 00:47:55,167 Aku hanya tak ingin membuat Ibu khawatir. 722 00:47:55,250 --> 00:47:58,587 Jace, kau adalah prioritas nomor satu ibu. 723 00:47:58,670 --> 00:48:01,381 Dan jika kau terluka, jangan disembunyikan. 724 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 - Kau mengerti? - Aku mengerti. 725 00:48:04,009 --> 00:48:05,552 - Paham? Ya. - Paham. 726 00:48:05,636 --> 00:48:06,762 Baiklah. Kau bau. 727 00:48:06,845 --> 00:48:09,932 Pergi ganti baju, dan kita akan kompres tanganmu dengan es. 728 00:48:13,685 --> 00:48:14,686 Tunggu… 729 00:48:16,396 --> 00:48:17,397 Jadi… 730 00:48:18,815 --> 00:48:20,526 itu adalah asisten Lester Davis. 731 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 Jadi? 732 00:48:23,362 --> 00:48:26,114 Jadi… ya. 733 00:48:27,074 --> 00:48:28,408 Ya. 734 00:48:30,077 --> 00:48:32,412 - Ya. - Ya. 735 00:48:46,385 --> 00:48:48,720 Apa? Tidak ada ruang ganti pribadi untuk superstar? 736 00:48:49,555 --> 00:48:52,933 Tidak. Dia bergaul dengan pemain NBA sekarang. Dia borjuis. 737 00:48:53,016 --> 00:48:56,812 Aku membawa tim ini, 'kan? Membuat kita menang. 738 00:48:56,895 --> 00:48:58,397 Kita sudah memiliki kemenangan. 739 00:48:58,480 --> 00:49:00,566 Kau tak tahu itu. 740 00:49:01,859 --> 00:49:03,569 Kenapa kalian marah? 741 00:49:05,696 --> 00:49:06,822 Musa. 742 00:49:08,365 --> 00:49:11,159 Kau tahu, Jace? Kuartal keempat itu, Kawan. 743 00:49:12,244 --> 00:49:13,620 Itu benar-benar bagus. 744 00:49:33,599 --> 00:49:35,184 Bagaimana perasaanmu tentang permainanmu? 745 00:49:37,895 --> 00:49:39,813 Aku merasa itu seperti pertanyaan jebakan. 746 00:49:41,273 --> 00:49:42,482 Kau merusak strategiku. 747 00:49:44,443 --> 00:49:47,446 Seranganku menghasilkan 16 poin di kuarter keempat. 748 00:49:47,529 --> 00:49:49,948 - Dan siapa yang dapat untung dari itu? - Bukan Nick Mendez. 749 00:49:50,032 --> 00:49:52,159 Bukan timmu. 750 00:49:54,244 --> 00:49:57,331 Jika aku kalah, semua orang bilang aku payah. 751 00:49:57,414 --> 00:49:58,582 Sekarang menjadi masalah ketika aku menang. 752 00:49:58,665 --> 00:50:00,375 Permainan terakhir… 753 00:50:01,543 --> 00:50:02,711 kau mengambil alih demi timmu. 754 00:50:02,794 --> 00:50:06,465 Pada permainan ini, kau mengambil alih agar dapat bersinar. 755 00:50:06,548 --> 00:50:08,800 Kau adalah seorang pemimpin yang terlalu bodoh untuk memimpin, 756 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 jika kau terus seperti ini, tak ada yang akan memercayaimu. 757 00:50:11,261 --> 00:50:12,513 Pemimpin seperti apa kau? 758 00:50:12,596 --> 00:50:14,223 Kita tak sedang membicarakanku. 759 00:50:16,517 --> 00:50:18,560 Kau tahu, aku tahu kau akan mengatakan itu. 760 00:50:55,264 --> 00:50:58,934 Kau ingat ayahku akan menceramahi kita setiap kali kita keluar batas. 761 00:50:59,017 --> 00:51:01,270 - Tentu saja aku ingat. - Terima kasih, Barry. 762 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Aku mencoba hal yang sama dengan Jace. 763 00:51:06,900 --> 00:51:08,735 Dan dia keras kepala seperti aku. 764 00:51:10,279 --> 00:51:11,572 Raja muda. 765 00:51:12,197 --> 00:51:14,366 Saat dia menyadari… 766 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 apa yang dia dapatkan… 767 00:51:17,369 --> 00:51:19,162 Aku bersumpah dia akan lebih baik dari kita semua. 768 00:51:21,957 --> 00:51:23,917 Entahlah. Mungkin dia mendengarku. 769 00:51:25,002 --> 00:51:30,007 Ayahku tak berpikir aku mendengarkan, tapi aku ingin dia berpikir begitu. 770 00:51:31,592 --> 00:51:32,843 Aku mendengar setiap kata. 771 00:51:32,926 --> 00:51:35,512 Aku tahu kau mendengar setiap kata yang aku katakan, dan... 772 00:51:35,596 --> 00:51:37,097 kesepakatan adalah kesepakatan. 773 00:51:38,098 --> 00:51:40,225 Aku akan menggandakan gaji toko ledengmu, Ike. 774 00:51:42,102 --> 00:51:44,146 - Tidak bisa marah pada itu. - Hei. 775 00:51:52,446 --> 00:51:54,281 Ada satu syarat yang aku lupa sebutkan. 776 00:51:56,450 --> 00:51:57,492 Ya, apa itu? 777 00:51:57,576 --> 00:51:58,869 Aku ingin kau meminta maaf. 778 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 - Kepada siapa? - Kepadaku. 779 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 Untuk apa? 780 00:52:02,414 --> 00:52:04,208 Untuk omong kosong yang kau lakukan di universitas. 781 00:52:05,501 --> 00:52:08,086 Ike, kita seperti saudara. Dan kau tahu ini. 782 00:52:08,670 --> 00:52:09,755 Tak terpisahkan. 783 00:52:11,048 --> 00:52:12,633 Tapi kau menghancurkan hatiku, Kawan. 784 00:52:15,802 --> 00:52:17,387 Maksudku adalah, untuk sekali dalam hidupmu, 785 00:52:17,471 --> 00:52:19,223 aku ingin kau bertanggung jawab atas omong kosongmu. 786 00:52:20,766 --> 00:52:22,351 Tadinya aku ragu untuk melakukannya atau tidak... 787 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 Datang ke sini dan… 788 00:52:25,771 --> 00:52:28,732 membiarkan harga diriku menghentikanku melakukan hal yang baik untuk pemainku. 789 00:52:29,566 --> 00:52:30,901 Aku akan segera punya putri. 790 00:52:32,736 --> 00:52:34,821 Aku harus mencari tahu aku akan menjadi ayah seperti apa. 791 00:52:36,573 --> 00:52:39,493 Tonya, dia pikir putri kami akan menjadi pengacara atau semacamnya. 792 00:52:39,576 --> 00:52:43,038 Tapi aku tahu dia akan menjadi seorang atlet. 793 00:52:45,582 --> 00:52:46,583 Tapi… 794 00:52:47,960 --> 00:52:48,961 sepuluh… 795 00:52:50,003 --> 00:52:51,380 20 tahun dari sekarang… 796 00:52:54,508 --> 00:52:56,468 Aku tak ingin menjelaskan kepadanya, 797 00:52:57,386 --> 00:53:00,138 kepada Jace, atau kepada siapa pun... 798 00:53:01,765 --> 00:53:04,101 kenapa aku berbisnis dengan bajingan sepertimu. 799 00:53:05,102 --> 00:53:06,728 Minta maaf kepadamu? 800 00:53:09,189 --> 00:53:11,608 Satu-satunya orang yang harus mendapat permintaan maafku… 801 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 adalah orang yang kukubur. 802 00:53:28,584 --> 00:53:29,585 Icon. 803 00:53:31,128 --> 00:53:33,046 Entah bagaimana caranya, kau akan meminta maaf, Kawan. 804 00:53:34,173 --> 00:53:35,215 Aku janji. 805 00:53:59,865 --> 00:54:02,993 MARYLAND HIGH SCHOOL KEJUARAAN NEGARA BAGIAN 806 00:54:39,947 --> 00:54:44,868 MONEY LD11 DILIHAT - INI UNTUK @THEREALJACECARSON. 807 00:54:44,952 --> 00:54:50,499 KITA AKAN MELAKUKAN HAL BESAR BERSAMA. KAU DAN AKU!!! 808 00:54:55,128 --> 00:54:56,421 Oh, tidak. 809 00:55:06,974 --> 00:55:07,975 DILIHAT 130.694 810 00:56:02,404 --> 00:56:04,406 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih