1 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Къде ти беше умът, Айк? 2 00:01:19,746 --> 00:01:23,208 Трябва да ме уважаваш! Как иначе аз да уважавам теб? 3 00:01:23,292 --> 00:01:24,543 Как да те уважавам... 4 00:01:24,626 --> 00:01:26,628 Моля те, изслушай ме, татко. 5 00:01:26,712 --> 00:01:29,298 Понеже имаш медал на шията ли? 6 00:02:28,815 --> 00:02:29,816 ТА-НЕХИСИ КОУТС 7 00:02:29,900 --> 00:02:30,901 МАЯ АНДЖЕЛОУ 8 00:02:41,245 --> 00:02:42,246 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 9 00:03:13,360 --> 00:03:17,656 ДЕЙВИС 10 00:03:23,412 --> 00:03:24,621 Лес. - Как е, Бари? 11 00:03:25,330 --> 00:03:26,456 Виж това. 12 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Супер! Кой е този? 13 00:03:33,130 --> 00:03:35,090 Местен феномен на 14 години. 14 00:03:35,632 --> 00:03:36,884 Бива си го. 15 00:03:37,676 --> 00:03:38,677 Виж с кого играе. 16 00:03:46,977 --> 00:03:47,978 С Иконата. 17 00:03:51,523 --> 00:03:55,527 Върви ли докладът за американската мечта? - Измислих само увода. 18 00:03:56,153 --> 00:03:57,279 Да го чуем. 19 00:03:58,363 --> 00:04:00,574 Все ми казваха да следвам мечтите си. 20 00:04:01,909 --> 00:04:04,578 Може би много деца го чуват. 21 00:04:05,495 --> 00:04:06,830 Но когато пораснеш, 22 00:04:07,748 --> 00:04:10,375 понякога мечтите не изглеждат реалистични. 23 00:04:15,255 --> 00:04:16,130 Мамо! 24 00:04:17,382 --> 00:04:18,382 Боже. Добре ли си? 25 00:04:18,466 --> 00:04:19,468 Да, а ти? - Да. 26 00:04:20,052 --> 00:04:21,803 Къде зяпаш бе? 27 00:04:21,887 --> 00:04:23,931 Успокой се. - Можеше да ни убие! 28 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Стига драми. 29 00:04:27,809 --> 00:04:28,977 Какво ти е на ръката? 30 00:04:29,770 --> 00:04:30,896 Нищо. 31 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Наистина ли? 32 00:04:33,815 --> 00:04:35,067 Да, добре съм. 33 00:04:37,861 --> 00:04:40,906 Добре. Ще трябва да стигнеш пеш до училище днес. 34 00:04:41,823 --> 00:04:44,326 Няма да те оставя така. - Добре съм, върви. 35 00:04:46,286 --> 00:04:48,121 Добре съм. Тръгвай. 36 00:04:51,583 --> 00:04:53,877 Обичам те, мамо. - И аз, миличък. 37 00:04:53,961 --> 00:04:55,379 Тръгвай сега. 38 00:04:56,088 --> 00:04:57,589 Хайде, че ще закъснееш. 39 00:05:03,095 --> 00:05:04,179 По дяволите. 40 00:05:14,940 --> 00:05:16,316 Кажи го де. 41 00:05:16,400 --> 00:05:17,442 Кое? 42 00:05:17,526 --> 00:05:18,652 Знаеш кое. 43 00:05:19,444 --> 00:05:23,448 Добре. Харесва ми бременният секс. 44 00:05:32,958 --> 00:05:34,042 Закъсня ли? 45 00:05:34,126 --> 00:05:35,669 Струваше си. 46 00:05:37,504 --> 00:05:38,547 Връщай се тогава. 47 00:05:44,469 --> 00:05:46,054 БАЩИНСТВО 48 00:05:46,597 --> 00:05:48,765 МЕГ - ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 49 00:05:52,311 --> 00:05:53,312 Бързо, бързо. 50 00:05:55,522 --> 00:05:56,565 Браво. 51 00:06:01,028 --> 00:06:02,613 Най-сетне се обади. 52 00:06:02,696 --> 00:06:04,573 Здрасти, Мег. Какво става? 53 00:06:04,656 --> 00:06:05,908 Лестър Дейвис. 54 00:06:08,368 --> 00:06:09,536 Какво за него? 55 00:06:09,620 --> 00:06:12,247 Асистентът му е писал в сайта. Иска да говорите. 56 00:06:12,831 --> 00:06:13,832 За какво? 57 00:06:14,750 --> 00:06:17,085 По личен въпрос от полза за отбора. 58 00:06:17,753 --> 00:06:18,754 Цитирам дословно. 59 00:06:19,421 --> 00:06:21,465 Той мисли само за своята полза. 60 00:06:22,049 --> 00:06:23,842 Откога не сте говорили? 61 00:06:24,635 --> 00:06:26,970 Не знам, отдавна. - Хората се променят. 62 00:06:27,804 --> 00:06:29,556 Да, но не сме първи дружки. 63 00:06:29,640 --> 00:06:32,893 Разбрах, когато попита за телефонния ти номер. 64 00:06:32,976 --> 00:06:34,728 Да не му го даде? - И още как. 65 00:06:34,811 --> 00:06:36,188 Ще ти се обади. 66 00:06:36,271 --> 00:06:38,482 Новият ни бизнес се нуждае... - Не. 67 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 Новият ни отбор. - Новият ни отборен бизнес 68 00:06:40,984 --> 00:06:43,695 има нужда от финансиране. 69 00:06:44,363 --> 00:06:46,490 Срещнете се, изпийте по бира. 70 00:06:48,158 --> 00:06:49,409 И иска да види Джейс. 71 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Чао. 72 00:06:57,543 --> 00:07:02,256 Направо късмет имаш, че си се блъснала в стълба. 73 00:07:03,131 --> 00:07:04,800 Откога не е проверяван двигателят? 74 00:07:08,095 --> 00:07:10,556 Какво правиш, когато се разтропа? 75 00:07:10,639 --> 00:07:11,807 Надувам радиото. 76 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Ясно. Ще оправим бронята без проблем, 77 00:07:14,977 --> 00:07:17,229 но трябва да вземеш мерки за двигателя. 78 00:07:18,438 --> 00:07:19,439 Добре. 79 00:07:20,649 --> 00:07:24,194 Дай ми цена като за нископлатена и подценена самотна майка. 80 00:07:24,278 --> 00:07:26,947 "Ниско", "под"... Не звучи добре. 81 00:07:27,030 --> 00:07:29,074 Глен. - Пази се. 82 00:07:29,157 --> 00:07:31,159 Не говори по телефона в движение. 83 00:07:31,243 --> 00:07:32,619 Недей точно днес. 84 00:07:35,122 --> 00:07:36,832 Иска да ме види? 85 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 Конкретно мен? 86 00:07:38,584 --> 00:07:41,962 Само да се запознаете, не да водите преговори, по дяволите. 87 00:07:42,045 --> 00:07:43,297 Жестоко. 88 00:07:46,008 --> 00:07:48,802 Невероятно, бил си съотборник на Лестър Дейвис. 89 00:07:48,886 --> 00:07:50,137 Той ми беше съотборник. 90 00:07:52,389 --> 00:07:53,765 Хайде стига. 91 00:07:53,849 --> 00:07:55,267 МЕЖДУ СВЕТА И МЕН 92 00:07:56,894 --> 00:07:57,895 За училище ли ти е? 93 00:07:58,937 --> 00:08:00,105 Много ясно. 94 00:08:00,189 --> 00:08:01,773 Днешните деца не четат. 95 00:08:02,858 --> 00:08:05,235 Чета я заради доклада си. 96 00:08:06,320 --> 00:08:08,530 Писателят обяснява расизма на сина си. 97 00:08:10,532 --> 00:08:13,118 Трудно се обяснява нещо нелогично. 98 00:08:17,122 --> 00:08:18,832 Баскетболът поне е смислен. 99 00:08:19,625 --> 00:08:20,626 Нали, тренер? 100 00:08:20,709 --> 00:08:23,837 Някои казват, че е отражение на обществото. 101 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 Баскетболът и книгата ти... 102 00:08:29,134 --> 00:08:31,261 Май целят едно и също. 103 00:08:31,345 --> 00:08:32,513 И какво е то? 104 00:08:33,931 --> 00:08:34,932 Хармония. 105 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 "Хармония". 106 00:08:41,313 --> 00:08:43,357 Я стига, тренер! 107 00:08:43,440 --> 00:08:44,441 Все едно. 108 00:08:47,194 --> 00:08:49,071 Знаеш ли какво знам от баща ми? 109 00:08:49,154 --> 00:08:51,532 Какво? - Нищо. 110 00:08:57,079 --> 00:08:58,580 Откога не си го виждал? 111 00:09:01,792 --> 00:09:02,876 Бях на 4 години. 112 00:09:05,504 --> 00:09:06,505 Лошо. 113 00:09:07,798 --> 00:09:09,800 Нищо, той ще съжалява. 114 00:09:34,449 --> 00:09:36,910 Заповядайте. Как сте? 115 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 Приятно ми е. 116 00:09:41,415 --> 00:09:42,416 Какво? 117 00:09:45,210 --> 00:09:46,211 Джейс. 118 00:09:52,384 --> 00:09:53,594 Супер. 119 00:09:55,304 --> 00:09:56,555 Хайде. 120 00:09:59,933 --> 00:10:02,019 Айзък. - Лестър. 121 00:10:02,102 --> 00:10:04,104 Как си? - Здрасти, братле. 122 00:10:04,188 --> 00:10:06,648 Джейс Карсън - Лестър Дейвис. 123 00:10:06,732 --> 00:10:09,193 Г-н Дейвис, много ми е приятно. 124 00:10:09,276 --> 00:10:12,779 Харесваш ми. Видях как здравата изпоти треньора си. 125 00:10:13,280 --> 00:10:16,533 Това момче тук е следващата голяма звезда, ясно е. 126 00:10:16,617 --> 00:10:20,120 Съветвам те да развиеш профила си в "Инстаграм". 127 00:10:20,204 --> 00:10:22,873 Ще ти помогна да събереш последователи. 128 00:10:22,956 --> 00:10:25,417 Яко! - Няма проблем, мой човек. 129 00:10:25,501 --> 00:10:29,421 Моят дом е и твой. Разполагай се. 130 00:10:29,505 --> 00:10:30,672 Добре. 131 00:10:32,090 --> 00:10:34,801 Ще отида за бутилка вино. Защо не дойдеш с мен? 132 00:10:39,932 --> 00:10:42,601 Кристъл, познай къде съм в момента. 133 00:10:42,684 --> 00:10:44,186 В къщата на Лестър Дейвис? 134 00:10:44,269 --> 00:10:46,563 В коридора има боулинг! 135 00:10:47,689 --> 00:10:48,690 Ясно. 136 00:10:49,733 --> 00:10:53,654 Разбрах, още ти е криво, че загуби "Скитълса". 137 00:10:53,737 --> 00:10:56,782 Но трябва да признаеш, че е жестоко. 138 00:11:04,998 --> 00:11:07,125 Господи. 139 00:11:08,293 --> 00:11:12,714 А на нашата възраст Лестър дори не е бил добър колкото нас. 140 00:11:12,798 --> 00:11:14,383 Може да сме така някой ден. 141 00:11:15,509 --> 00:11:17,636 Мисли си го, докато играеш утре. 142 00:11:18,512 --> 00:11:19,888 Затварям. 143 00:11:20,639 --> 00:11:21,640 Добре. 144 00:11:42,077 --> 00:11:43,787 Икона. - Лес. 145 00:11:43,871 --> 00:11:47,207 Адски много време мина. 146 00:11:48,000 --> 00:11:50,335 Как са майка ти и татко ти Рей? 147 00:11:50,419 --> 00:11:51,670 Добре са. 148 00:11:51,753 --> 00:11:55,841 Татко се пенсионира, стои си вкъщи и побърква майка ми. 149 00:11:57,050 --> 00:11:59,845 С теб какво става? Чух, че работиш... Къде беше? 150 00:11:59,928 --> 00:12:01,513 В железария? 151 00:12:02,931 --> 00:12:05,392 Няма как. - И нокаутира онзи треньор? 152 00:12:06,268 --> 00:12:07,477 Просел си го е. 153 00:12:07,561 --> 00:12:10,522 Много неща знаеш за мен. 154 00:12:12,441 --> 00:12:13,567 Защо така? 155 00:12:15,694 --> 00:12:20,032 Онова ваше видео с хлапето нещо ме разчувства. 156 00:12:21,033 --> 00:12:23,243 Дано не го учиш да избухва като теб. 157 00:12:23,911 --> 00:12:26,955 Уча го да не се връзва на хора, които са без значение. 158 00:12:28,498 --> 00:12:29,583 В твой стил, а? 159 00:12:30,626 --> 00:12:31,627 Да. 160 00:12:32,920 --> 00:12:34,922 Реших да направя един жест към теб. 161 00:12:35,631 --> 00:12:37,799 Искам да стана спонсор на отбора ти. 162 00:12:38,717 --> 00:12:41,512 Ще ти уредя модерно оборудване, а също и заплата, 163 00:12:41,595 --> 00:12:44,181 за да се махнеш от онази железария. 164 00:12:44,264 --> 00:12:45,933 Знам, че с Тоня чакате бебе. 165 00:12:49,394 --> 00:12:51,730 Каква ти е изгодата, данъчно облекчение? 166 00:12:51,813 --> 00:12:54,399 По много други начини мога да си го осигуря. 167 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Единственият ми мотив е да ти помогна. 168 00:13:00,614 --> 00:13:03,200 Виж, познавам доста опитни треньори. 169 00:13:03,283 --> 00:13:06,870 Ставаш помощник-треньор и отборът ще стигне до национален кръг. 170 00:13:08,705 --> 00:13:12,251 Искаш да сложиш друг треньор. - За един сезон, максимум два. 171 00:13:13,126 --> 00:13:14,127 Няма да стане. 172 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 В железарията ли предпочиташ да бачкаш? 173 00:13:16,547 --> 00:13:18,590 Знам си треньорската работа. 174 00:13:18,674 --> 00:13:21,426 Баща ти беше специалист. Ти все още се луташ. 175 00:13:24,805 --> 00:13:25,806 Нека ти помогна. 176 00:13:26,723 --> 00:13:28,475 Последния път... 177 00:13:29,685 --> 00:13:30,853 не се получи добре. 178 00:13:30,936 --> 00:13:32,312 Вината си беше твоя. 179 00:13:32,396 --> 00:13:34,356 Твоя беше. 180 00:13:38,777 --> 00:13:40,404 Как е резултатът ви засега? 181 00:13:41,321 --> 00:13:42,322 Един на един. 182 00:13:42,406 --> 00:13:44,908 Не мога да се вържа с губещ отбор. 183 00:13:46,243 --> 00:13:48,620 Виж какво, предлагам ти сделка. 184 00:13:49,580 --> 00:13:52,624 Ако последва победа, спонсорството и работата са твои. 185 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 Измишльотини. 186 00:13:58,839 --> 00:14:03,552 Какво става, млади кралю? Феномена и Иконата. 187 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 Чакам да се обадиш. Сериозен съм. 188 00:14:08,348 --> 00:14:09,433 Тръгваме, Джейс. 189 00:14:12,060 --> 00:14:14,396 Г-н Дейвис, може ли една бърза снимка? 190 00:14:14,479 --> 00:14:16,315 Да, разбира се, ела. 191 00:14:19,651 --> 00:14:20,652 Кажи "пари". 192 00:14:21,320 --> 00:14:22,321 Пари. 193 00:14:22,905 --> 00:14:24,740 Ще се виждаме. - Със сигурност. 194 00:14:24,823 --> 00:14:27,492 Благодаря. - Споко. И тренирай здраво. 195 00:14:27,576 --> 00:14:30,787 Всеки има мечти. Да бъде значим. 196 00:14:30,871 --> 00:14:32,414 Да бъде запомнен. 197 00:14:32,497 --> 00:14:33,498 МАРАТОНКИ "ГЛАДИАТОР" 198 00:14:33,582 --> 00:14:35,167 Да остави нещо велико. 199 00:14:36,168 --> 00:14:37,252 Но как се започва? 200 00:14:39,421 --> 00:14:40,547 С пробив. 201 00:14:41,423 --> 00:14:43,467 Това е ключът в днешно време, нали? 202 00:14:43,550 --> 00:14:45,719 Силна дума, но смисълът й е, 203 00:14:45,802 --> 00:14:48,972 че малките рибки не плуват с акулите, ако искат да оцелеят. 204 00:14:49,056 --> 00:14:53,018 Трябва да бъдат бързи и да изпреварят всички останали. 205 00:14:53,560 --> 00:14:54,770 Готина история, 206 00:14:54,853 --> 00:14:57,648 но големите акули много бързо избутаха "Рийбок". 207 00:14:57,731 --> 00:15:00,275 Какво отличава твоя план? 208 00:15:00,359 --> 00:15:04,780 Първо приемаме мястото си в екосистемата на спортното облекло. 209 00:15:04,863 --> 00:15:07,324 Понастоящем продаваме в магазини 210 00:15:07,407 --> 00:15:09,910 из целите Съединени щати, Европа и Япония. 211 00:15:09,993 --> 00:15:13,413 А от над две години и онлайн продажбите не спадат. 212 00:15:14,456 --> 00:15:17,501 Но няма как да се мерим с "Найк" и "Адидас". 213 00:15:17,584 --> 00:15:19,837 А и не е нужно, наистина. 214 00:15:19,920 --> 00:15:22,798 Те оборудват цели колежански отбори. 215 00:15:22,881 --> 00:15:25,425 Сключват договори със звезди от НБА. 216 00:15:25,509 --> 00:15:30,305 И казваш да се насочим към гимназиите? Големите вече са ги прилапали. 217 00:15:30,389 --> 00:15:35,602 Така е, но за да влезем в играта, трябва да стигнем първи до целта. 218 00:15:35,686 --> 00:15:37,980 Да намерим ниша. - Която е? 219 00:15:41,400 --> 00:15:42,693 Осмокласниците. 220 00:15:43,569 --> 00:15:45,195 Прогимназисти? 221 00:15:45,279 --> 00:15:48,907 Не, екшънът не е там. Ето тук е жегата. 222 00:15:49,491 --> 00:15:50,617 Както знаем, 223 00:15:50,701 --> 00:15:52,494 в днешно време от тези програми 224 00:15:52,578 --> 00:15:54,788 тръгват най-големите таланти. 225 00:15:55,747 --> 00:15:56,999 Ще се сдушим с тях. 226 00:15:57,082 --> 00:16:00,377 Това са бъдещите звезди на Първа дивизия и НБА. 227 00:16:01,587 --> 00:16:05,799 Тези млади, елитни спортисти качват видеа в социалните мрежи, 228 00:16:05,883 --> 00:16:10,429 които събират стотици хиляди гледания. 229 00:16:10,512 --> 00:16:12,598 Точно такава реклама ни трябва. 230 00:16:12,681 --> 00:16:15,726 И в девети клас големите ще ги заграбят. 231 00:16:15,809 --> 00:16:19,646 Ще се опитат, но вече ще сме изградили връзка с тях и близките им. 232 00:16:19,730 --> 00:16:23,525 Преди "Найк", "Адидас" и "Ъндър Армър". - Точно така. 233 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 Ще започнем стратегията на пет основни пазара. 234 00:16:28,197 --> 00:16:32,242 Мемфис, Ню Орлиънс, Детройт, Хюстън и тук, в района на столицата. 235 00:16:32,326 --> 00:16:34,786 По един отбор навсякъде. 236 00:16:34,870 --> 00:16:38,540 Ще открием най-добрите играчи и ще ги култивираме. 237 00:16:38,624 --> 00:16:41,793 Ще им помагаме, ще ги свързваме с най-добрите треньори. 238 00:16:41,877 --> 00:16:46,423 Буквално ще проправяме път на нашите суперзвезди към НБА. 239 00:16:48,717 --> 00:16:50,677 С маратонки "Гладиатор", естествено. 240 00:16:56,642 --> 00:16:59,561 ГЛАДИАТОР 241 00:17:08,654 --> 00:17:10,696 Въздухът е различен тук. 242 00:17:12,574 --> 00:17:15,786 И богатите, и бедните дишат един и същ въздух. 243 00:17:19,289 --> 00:17:24,252 Все се притеснявах, че това, което искам, ще ми се изплъзне. 244 00:17:26,171 --> 00:17:29,132 Не го ли сграбча веднага, 245 00:17:30,968 --> 00:17:32,219 ще го изпусна. 246 00:17:33,387 --> 00:17:36,014 Но сега всичко изглежда постижимо. 247 00:17:36,682 --> 00:17:38,308 Няма начин да не успея. 248 00:17:40,310 --> 00:17:41,311 Нищо не ме спира. 249 00:17:44,064 --> 00:17:45,440 Американската мечта. 250 00:17:47,776 --> 00:17:48,902 Нали, тренер? 251 00:17:58,579 --> 00:18:00,414 ЗАЩИТИ ПУЕРТО РИКО 252 00:18:02,374 --> 00:18:07,045 Какво е това? Тренер, няма начин ти да си го сготвил. 253 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 Изненада! 254 00:18:09,464 --> 00:18:11,258 Мамо! - Николас! 255 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 Момчето ми. 256 00:18:13,802 --> 00:18:16,054 Толкова ми домъчня! 257 00:18:16,138 --> 00:18:17,389 Как дойде? 258 00:18:17,472 --> 00:18:19,975 Ти ли беше? - Искахме да е изненада. 259 00:18:20,058 --> 00:18:21,977 Невероятно. Мамо! 260 00:18:22,477 --> 00:18:25,898 Колко ще останеш? - Една седмица. 261 00:18:25,981 --> 00:18:27,733 Чудесно изглеждаш! 262 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Пораснал е за два месеца. 263 00:18:31,653 --> 00:18:34,740 Отстъпи назад да те огледам. 264 00:18:35,991 --> 00:18:39,453 Чакай, какво е това? Дай да видя. 265 00:18:39,536 --> 00:18:42,372 Какво си направил с косата си? 266 00:18:43,373 --> 00:18:44,917 Какво е това? - Не гледай мен. 267 00:18:45,959 --> 00:18:48,587 Мамо, не искам да забравям откъде идвам. 268 00:18:48,670 --> 00:18:51,298 Това момче е откачило! 269 00:18:51,840 --> 00:18:53,634 Но си е моето момче. 270 00:18:53,717 --> 00:18:54,718 Мамо. 271 00:18:59,681 --> 00:19:00,682 Къде ми е телефонът? 272 00:19:00,766 --> 00:19:02,059 В ОЧАКВАНЕ 273 00:19:02,142 --> 00:19:03,393 Ето го. 274 00:19:03,477 --> 00:19:05,521 Благодаря. Благодари на татко. 275 00:19:08,106 --> 00:19:09,733 Скъпа... - Да? 276 00:19:12,778 --> 00:19:15,989 Съжаляваш ли, че се омъжи за мен? - Всеки божи ден. 277 00:19:19,493 --> 00:19:22,204 Защо? Ти съжаляваш ли, че се ожени за мен? 278 00:19:22,287 --> 00:19:23,664 Не, изобщо. 279 00:19:24,706 --> 00:19:25,958 Защо питаш тогава? 280 00:19:27,668 --> 00:19:29,378 Видях се с Лес вчера. 281 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Лестър Дейвис. 282 00:19:34,258 --> 00:19:35,551 Бяхте близки. 283 00:19:36,885 --> 00:19:38,262 Ходих в дома му. 284 00:19:39,471 --> 00:19:41,807 Има бентли, ламборгини... 285 00:19:42,432 --> 00:19:47,646 И огромно имение с винарна и боулинг. 286 00:19:50,858 --> 00:19:52,234 Е, и? 287 00:19:53,902 --> 00:19:55,320 Потисна ли се? 288 00:19:57,865 --> 00:20:01,285 Каква е тази мирова скръб, човече? Не ти е в характера. 289 00:20:02,160 --> 00:20:04,371 Знам, че си очаквала по-друг живот. 290 00:20:04,454 --> 00:20:06,248 Не знаеш какво съм очаквала. 291 00:20:07,374 --> 00:20:08,417 А и мразя боулинг. 292 00:20:11,712 --> 00:20:12,713 Да. 293 00:20:14,131 --> 00:20:15,215 Той какво иска? 294 00:20:15,757 --> 00:20:16,758 Да ни спонсорира. 295 00:20:18,343 --> 00:20:19,887 Тоест да ти плаща заплата? 296 00:20:20,846 --> 00:20:24,266 Да. Каза, че ако спечелим следващия мач, ще стане факт. 297 00:20:25,976 --> 00:20:27,144 Превръща го в облог? 298 00:20:27,227 --> 00:20:28,437 Той си е такъв. 299 00:20:29,271 --> 00:20:30,647 Какво му отговори? 300 00:20:30,731 --> 00:20:32,065 Още нищо. 301 00:20:33,233 --> 00:20:34,651 А какво ще му отговориш? 302 00:20:40,365 --> 00:20:42,367 Парите няма да са ни излишни. 303 00:20:44,453 --> 00:20:45,787 Ще бъде добре за нас. 304 00:20:47,497 --> 00:20:48,498 Да. 305 00:20:49,625 --> 00:20:51,126 Сигурно. 306 00:20:51,210 --> 00:20:52,211 Да. 307 00:20:55,422 --> 00:20:57,007 Защо всъщност се скарахте? 308 00:20:57,090 --> 00:21:02,221 За тийнейджърски глупости. Не помня вече. 309 00:21:04,598 --> 00:21:06,308 Разбира се. Добре. 310 00:21:07,684 --> 00:21:10,395 А ключовете? - Няма да ми трябват. 311 00:21:13,148 --> 00:21:14,149 Добре ли си? 312 00:21:15,526 --> 00:21:16,610 Да, скъпа. 313 00:21:17,778 --> 00:21:18,779 Добре. 314 00:21:20,155 --> 00:21:21,156 Обичам те. 315 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 И аз. - Кажи "чао" на татко. 316 00:21:23,158 --> 00:21:24,409 Чао, бебчета. - Хайде. 317 00:21:32,918 --> 00:21:34,795 Как е, Джейс? - Здрасти. 318 00:21:48,225 --> 00:21:50,727 ПО ПЪТЯ КЪМ ВЪРХА 319 00:21:50,811 --> 00:21:52,396 #СУАГВМВ 320 00:21:54,439 --> 00:21:55,440 Добре. 321 00:21:57,025 --> 00:21:58,569 Тамика? 322 00:21:58,652 --> 00:22:00,571 ИЗБЕРИ ТАМИКА ЗА ПРЕДСЕДАТЕЛ НА КЛАСА 323 00:22:00,654 --> 00:22:03,949 Искаш ли помощ? - Да, благодаря. Ще сложиш ли тиксо? 324 00:22:04,032 --> 00:22:05,701 Да, добре. 325 00:22:08,245 --> 00:22:12,040 А ако някой тръгне да го къса? - Ще сложа нов. 326 00:22:12,124 --> 00:22:15,794 Изборите са след две седмици. Ти ще гласуваш, нали? 327 00:22:15,878 --> 00:22:17,379 Имаш моя глас. 328 00:22:17,462 --> 00:22:18,463 Благодаря. 329 00:22:20,799 --> 00:22:25,137 Виж, имаме мач в спортния център в събота. 330 00:22:27,055 --> 00:22:29,850 Дали би искала да дойдеш? 331 00:22:29,933 --> 00:22:31,810 Защо да идвам? 332 00:22:31,894 --> 00:22:34,438 Мачът ще бъде интересен. 333 00:22:34,521 --> 00:22:38,192 Всички говорят за него. Наричат го "Тътен във ВМВ". 334 00:22:38,901 --> 00:22:40,694 Хубаво. - А и... 335 00:22:42,279 --> 00:22:44,031 Ще играя в твоя чест. 336 00:22:47,409 --> 00:22:49,328 Защо все ме заговаряш? 337 00:22:49,912 --> 00:22:53,373 Нали помниш как г-ца Маршъл 338 00:22:53,457 --> 00:22:56,376 ни накара да кажем по нещо за себе си? 339 00:22:56,460 --> 00:23:00,672 Сподели, че си мюсюлманин. - А ти каза, че това не ме определя. 340 00:23:01,381 --> 00:23:02,925 Просто религия. 341 00:23:03,592 --> 00:23:06,428 А баскетболът те определя като личност? 342 00:23:06,512 --> 00:23:10,349 Не, виж... Баскетболът е моето занимание. 343 00:23:10,432 --> 00:23:12,726 Начинът ми на игра разкрива какъв съм. 344 00:23:13,519 --> 00:23:14,937 Имам едно мото. 345 00:23:16,230 --> 00:23:19,066 "Когато другите са горе, аз съм долу." 346 00:23:19,942 --> 00:23:20,943 Нали разбираш? 347 00:23:22,277 --> 00:23:24,821 Понеже всички останали са толкова високи, 348 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 а аз съм там, в ниското, и дриблирам. 349 00:23:27,824 --> 00:23:31,078 Както и да е, ако имаш възможност, ела. 350 00:23:33,455 --> 00:23:34,873 Може. 351 00:23:36,917 --> 00:23:39,253 Върни ми тиксото. - Да, ето ти го. 352 00:23:39,336 --> 00:23:42,089 Ще ти трябва, за да лепиш още пла... Добре. 353 00:23:42,172 --> 00:23:44,424 До скоро в училище. 354 00:23:48,011 --> 00:23:49,513 "Може". Супер. 355 00:24:02,860 --> 00:24:06,154 Тренер, не ни каза, че днес ще играем със стария ти отбор. 356 00:24:06,238 --> 00:24:07,281 Какво? 357 00:24:09,032 --> 00:24:10,367 Какви ги говори? 358 00:24:10,450 --> 00:24:13,453 Точно така, хванете ритъма. 359 00:24:13,537 --> 00:24:16,290 Сега наляво. Нагоре. Заедно. 360 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 Ти накъде? Чудесно. 361 00:24:18,500 --> 00:24:20,294 Надясно, наляво. - Тренер. 362 00:24:21,461 --> 00:24:23,714 Добре. - Да не е 1985 г.? 363 00:24:23,797 --> 00:24:26,049 Протягаме се. 364 00:24:26,133 --> 00:24:27,718 Браво! 365 00:24:27,801 --> 00:24:29,595 Свирепа конкуренция. 366 00:24:29,678 --> 00:24:31,096 Още. - Какво става? 367 00:24:31,180 --> 00:24:32,181 Майтап. 368 00:24:32,264 --> 00:24:33,891 Отменя ли се тренировката? 369 00:24:35,350 --> 00:24:37,019 Как мислиш? 370 00:24:37,102 --> 00:24:38,395 Дали ще я отменя? 371 00:24:38,478 --> 00:24:40,647 Не, абсурд. - Готови? 372 00:24:41,315 --> 00:24:42,357 Какво става? 373 00:24:42,441 --> 00:24:45,903 Казах на управителя в 17 ч., но той никога не си записва. 374 00:24:45,986 --> 00:24:48,363 Надолу. - Какво правят? 375 00:24:48,447 --> 00:24:49,448 Хайде. 376 00:24:49,531 --> 00:24:51,241 Познаваш ли Алонсо Пауърс? - Не. 377 00:24:51,325 --> 00:24:54,161 От ръководния състав на "Гладиатор". 378 00:24:54,244 --> 00:24:56,914 Щял да дойде на тренировката. - Защо? 379 00:24:57,581 --> 00:24:59,124 Да добие представа за нас. 380 00:24:59,958 --> 00:25:02,294 Осъзнаваш ли мащабите? - Не мога сега. 381 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Не можеш? 382 00:25:04,338 --> 00:25:06,048 Не. Първо Лестър Дейвис, 383 00:25:06,131 --> 00:25:08,342 а сега някакъв ни пробутва маратонки. 384 00:25:08,425 --> 00:25:10,135 Нека да гоня победата. 385 00:25:10,219 --> 00:25:11,512 Ако може! 386 00:25:11,595 --> 00:25:12,679 Това предпочитам. 387 00:25:14,223 --> 00:25:16,683 Добре. Недейте да спирате. 388 00:25:41,166 --> 00:25:44,503 БАСЕЙНЪТ Е ЗАТВОРЕН ЗА РЕМОНТ 389 00:25:47,756 --> 00:25:49,883 Здравей. Как си, Джена? 390 00:25:49,967 --> 00:25:52,135 Предстои да разбера. 391 00:25:55,347 --> 00:25:56,557 Стига. 392 00:25:56,640 --> 00:26:00,018 Частите са с отстъпка, но за труда - няма как. 393 00:26:00,102 --> 00:26:02,396 Глен, знаеш, че нямам толкова пари. 394 00:26:02,479 --> 00:26:05,148 А кредитна карта? - И да затъна още повече? 395 00:26:05,232 --> 00:26:09,278 Работя на две места, имам две деца и Джейс яде като за двама. 396 00:26:09,361 --> 00:26:12,573 Съжалявам, миличка. Друго не мога да направя. 397 00:26:17,870 --> 00:26:19,580 Колата в движение ли е поне? 398 00:26:20,831 --> 00:26:23,292 Не бих дал на тъща ми да я кара. 399 00:26:28,714 --> 00:26:30,424 Как е Синтия? 400 00:26:31,133 --> 00:26:34,261 Добре е. Много е добре. 401 00:26:34,344 --> 00:26:37,556 Ще празнуваме 23 години от сватбата. 402 00:26:37,639 --> 00:26:40,142 Цели 23 години. - Невероятно, нали? 403 00:26:40,225 --> 00:26:41,226 Леле. 404 00:26:46,273 --> 00:26:49,651 Глен, купил ли си й нещо вече? 405 00:26:49,735 --> 00:26:51,612 Още мисля по въпроса. 406 00:26:54,656 --> 00:26:56,742 Хвани го. Добре. - Какво правиш? 407 00:26:56,825 --> 00:26:58,702 Ще му откъснеш краката. - Няма. 408 00:26:59,870 --> 00:27:02,372 Това е възможност да блеснем. 409 00:27:02,456 --> 00:27:06,668 Може и да не личи, но такива моменти изграждат характера. 410 00:27:06,752 --> 00:27:08,837 Тетанусът изгражда ли характер? 411 00:27:10,214 --> 00:27:11,965 Не е истина. 412 00:27:12,883 --> 00:27:14,384 Господи. 413 00:27:14,468 --> 00:27:16,011 Как ще тренираме тук? 414 00:27:16,094 --> 00:27:17,638 Алонсо Пауърс, моля. 415 00:27:17,721 --> 00:27:21,433 Ако не си забелязал, тренер, тук няма кош. 416 00:27:22,601 --> 00:27:25,854 Да напълним ли басейна с вода? 417 00:27:27,731 --> 00:27:31,109 Не. Ще го напълним с пот. 418 00:27:33,612 --> 00:27:36,031 Раз, два, сега! 419 00:27:37,199 --> 00:27:40,786 Победихме миналата седмица, но все още ни липсва спойка. 420 00:27:40,869 --> 00:27:45,082 Трябва да играем като отбор. И да не се главозамайваме! 421 00:27:45,624 --> 00:27:48,752 Мислите си, че ви бива? Сега ще ви покажа как се прави! 422 00:27:49,336 --> 00:27:51,463 Коя е най-добрата тактика? - Защитата! 423 00:27:58,262 --> 00:28:00,472 Разпери ръцете. Краката да не спират! 424 00:28:02,057 --> 00:28:05,644 Тупай, тупай, тупай! Назад, назад, назад! 425 00:28:05,727 --> 00:28:08,564 С широко движение! 426 00:28:09,815 --> 00:28:14,152 Добре, чудесно. Боец. Вкарваме или не, тичаме. Тичаме. 427 00:28:16,154 --> 00:28:17,823 Изведи го оттам. 428 00:28:21,034 --> 00:28:22,035 Сега го блокирай. 429 00:28:22,119 --> 00:28:23,704 Ето го. 430 00:28:25,455 --> 00:28:26,665 Кош. 431 00:28:44,641 --> 00:28:49,021 Някои мислят, че като се перчат в "Инстаграм", ще постигнат нещо. 432 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 Ето това е подготовка. 433 00:28:50,898 --> 00:28:53,066 Надиграване на противника. 434 00:28:53,775 --> 00:28:57,237 Постигане на целите. Нека уменията ви са вашата реклама. 435 00:28:58,030 --> 00:28:59,114 Това искам да видя. 436 00:29:14,463 --> 00:29:17,257 Няма страшно. - Добре ли си? 437 00:29:17,341 --> 00:29:20,427 Добре съм. Мамка му, нищо... 438 00:29:27,434 --> 00:29:28,810 Боже. 439 00:29:36,693 --> 00:29:37,694 Виж... 440 00:29:40,280 --> 00:29:42,741 Поканих Тамика на мача. 441 00:29:43,492 --> 00:29:44,493 Сериозно? 442 00:29:44,576 --> 00:29:47,204 Да, но не казвай на никого, чу ли? 443 00:29:47,287 --> 00:29:50,040 Не искам да се разчува. 444 00:29:50,123 --> 00:29:52,125 Да не се разчува? Добре, братле. 445 00:29:52,209 --> 00:29:53,752 Благодаря ти. - Няма защо. 446 00:29:57,548 --> 00:30:00,717 Момчета! Гаджето на Муса ще идва на мача! 447 00:30:04,680 --> 00:30:06,557 Човече, защо лъжеш? 448 00:30:06,640 --> 00:30:09,685 Не сме гаджета, Фил. Само си говорим. 449 00:30:09,768 --> 00:30:11,270 Я да видя в "Инстаграм". 450 00:30:11,353 --> 00:30:13,438 Ще я потърся. - Не съм тръгнал 451 00:30:13,522 --> 00:30:16,024 да се хваля с нея. - Понеже е въображаема. 452 00:30:16,108 --> 00:30:17,359 Дай ми телефона. 453 00:30:17,442 --> 00:30:20,487 Фил, това въображаемо ли ти изглежда? 454 00:30:22,489 --> 00:30:23,949 Добре бе. - Именно. 455 00:30:24,032 --> 00:30:25,951 Малко уважение. - Бива си я. 456 00:30:27,202 --> 00:30:30,205 Я, какво? - Наистина ли ще дойде? 457 00:30:30,289 --> 00:30:32,791 Ами... - Ако дойде, гледай да се проявиш. 458 00:30:32,875 --> 00:30:35,752 Трябва да наберем преднина още отначало 459 00:30:35,836 --> 00:30:37,838 и да го оставим да се вихри. 460 00:30:37,921 --> 00:30:40,174 Кефи ме. - Планът ти ме устройва. 461 00:30:40,257 --> 00:30:42,259 Но какво ще правим с Мендес? 462 00:30:42,342 --> 00:30:44,678 Мендес ще се провали, братле. 463 00:30:44,761 --> 00:30:46,138 Още новини. 464 00:30:46,221 --> 00:30:49,516 Първи случай на коронавирус в северна Вирджиния... 465 00:30:49,600 --> 00:30:51,310 ТЪТЕН ВЪВ ВМВ - 604 ХАРЕСВАНИЯ 466 00:30:51,393 --> 00:30:53,061 МЕНДЕС ЩЕ ИЗГУБИ ПЪРВЕНСТВОТО 467 00:30:53,145 --> 00:30:57,774 Времето ще продължи да е неустойчиво и с превалявания през уикенда. 468 00:30:57,858 --> 00:30:58,942 ГИМНАЗИЯ "СЕЙНТ ОГЪСТЪС" 469 00:30:59,026 --> 00:31:01,195 Ето ни в "Сейнт Огъстъс". 470 00:31:01,278 --> 00:31:02,529 Гледай само. 471 00:31:06,867 --> 00:31:07,868 Благодаря. 472 00:31:11,455 --> 00:31:13,457 Това училище исках да ти покажа. 473 00:31:14,458 --> 00:31:15,792 Със спортен профил. 474 00:31:16,418 --> 00:31:20,339 Но ще се зарадваш да чуеш, че гледат сериозно и на ученето. 475 00:31:20,422 --> 00:31:23,926 Имаш ли слаби оценки, не играеш. Отборът ни е захранващ. 476 00:31:24,510 --> 00:31:25,469 Захранващ? 477 00:31:25,552 --> 00:31:27,930 Означавам, че събирам най-кадърните. 478 00:31:28,013 --> 00:31:29,014 Мамо. 479 00:31:33,727 --> 00:31:35,145 Ще получи стипендия? 480 00:31:37,523 --> 00:31:40,984 Той е на първо място в класацията на ВМВ. 481 00:31:41,944 --> 00:31:45,113 Може да получи всичко, което иска. Нали? 482 00:31:50,285 --> 00:31:52,079 Отмених срещата с "Гладиатор". 483 00:31:52,663 --> 00:31:53,664 А, добре. 484 00:31:55,457 --> 00:31:58,919 "А, добре"? Знаеш ли как се злепоставям? 485 00:31:59,795 --> 00:32:03,632 Друг път предупреждавай, ако ще каниш някого на тренировка. 486 00:32:03,715 --> 00:32:08,387 Ще има ли значение? Държиш се така, сякаш отборът е само твой. 487 00:32:08,470 --> 00:32:11,098 Аз водя тренировките, ти - бизнеса. 488 00:32:11,181 --> 00:32:13,225 Защо все ме набутваш там? 489 00:32:13,308 --> 00:32:17,187 За да си върша работата, трябва да си сътрудничим. 490 00:32:17,271 --> 00:32:20,232 Искаше да говоря с Лестър Дейвис - изпълних го. 491 00:32:20,315 --> 00:32:21,316 И какво? 492 00:32:21,400 --> 00:32:22,818 Беше загуба на време. 493 00:32:23,986 --> 00:32:25,195 Нищо ли не излезе? 494 00:32:26,947 --> 00:32:28,448 Каза, че ще ни спонсорира. 495 00:32:30,576 --> 00:32:33,203 Това определено не е нищо. 496 00:32:33,912 --> 00:32:38,876 Виж, познавам го. Ще иска какво ли не. Името му да е на екипите... 497 00:32:38,959 --> 00:32:42,880 Ще договоря условията. "Суагър" ще си остане "Суагър". 498 00:32:43,380 --> 00:32:48,218 Ще ни използва, за да лъска имиджа си. - А ние ще се възползваме от него. 499 00:32:49,094 --> 00:32:52,890 Той е прочут с благотворителността си. Има фондация... 500 00:32:52,973 --> 00:32:56,560 Знам, че имате търкания, но той е бил твой съотборник. 501 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Много добре го знам! 502 00:33:00,981 --> 00:33:02,774 Извинявай. Съжалявам. 503 00:33:03,692 --> 00:33:04,818 Имате общо минало. 504 00:33:05,903 --> 00:33:07,321 И лоши спомени. 505 00:33:09,323 --> 00:33:10,407 Какво каза накрая? 506 00:33:11,491 --> 00:33:12,993 Ако победим в мача... 507 00:33:14,453 --> 00:33:15,454 Ще напише чека. 508 00:33:18,665 --> 00:33:22,669 Новите начинания рядко са печеливши от самото начало. 509 00:33:23,712 --> 00:33:26,798 А ти ми казваш, че това може да стане този уикенд? 510 00:33:27,466 --> 00:33:28,467 Така изглежда. 511 00:33:30,802 --> 00:33:32,513 Не се засягай... - Но? 512 00:33:32,596 --> 00:33:34,973 Имам чувството, че искаш да се измъкнеш. 513 00:33:36,642 --> 00:33:40,771 Хубаво си помисли кое е по-важно - твоята гордост или отборът. 514 00:34:05,045 --> 00:34:07,005 Защита! 515 00:34:08,005 --> 00:34:09,007 Внимавай! 516 00:34:12,386 --> 00:34:13,387 ДОМАКИНИ - 39, ГОСТИ - 40 517 00:34:13,469 --> 00:34:15,848 Давай! Атакувай! 518 00:34:19,059 --> 00:34:21,228 Хайде, Кристъл! - Дръж! 519 00:34:26,400 --> 00:34:27,860 Браво! 520 00:34:30,696 --> 00:34:32,614 Видяхте ли? Разби ги. 521 00:34:32,697 --> 00:34:34,241 Страхотна беше. 522 00:34:35,074 --> 00:34:36,243 Кристъл! - Миличка! 523 00:34:36,326 --> 00:34:39,454 Ето я. Елате тук. 524 00:34:43,083 --> 00:34:47,087 Не бях виждал такава превъзходна игра след травма. 525 00:34:47,170 --> 00:34:49,089 Добри гени има, тренер. 526 00:34:50,299 --> 00:34:51,632 Скъпа. - Здравей. 527 00:34:51,717 --> 00:34:53,635 Страхотен мач, браво. 528 00:34:53,719 --> 00:34:57,514 Поздравления. - Когато Кристъл влезе в отбора, 529 00:34:57,598 --> 00:35:01,435 казваха, че трудно се работи с нея. 530 00:35:01,518 --> 00:35:02,936 Пълни глупости. 531 00:35:03,437 --> 00:35:05,606 Просто попадна на добър треньор. 532 00:35:05,689 --> 00:35:07,024 И това е вярно. 533 00:35:09,359 --> 00:35:11,111 Вие сте като Фил и Майкъл Джордан. 534 00:35:13,989 --> 00:35:16,283 Това ми хареса. 535 00:35:19,453 --> 00:35:22,497 Чудесно изравнява тена, но не е подходящо за случая. 536 00:35:22,581 --> 00:35:23,874 Добре. 537 00:35:26,210 --> 00:35:27,544 Гимназисти ли са децата? 538 00:35:28,504 --> 00:35:32,132 Джаки - да, а Джейс завършва осми клас. 539 00:35:33,884 --> 00:35:35,552 Помня тази възраст. 540 00:35:35,636 --> 00:35:38,597 Наричам я "ерата аз, аз, аз". 541 00:35:38,680 --> 00:35:41,225 Нали? Бог да ми е на помощ. 542 00:35:42,976 --> 00:35:45,979 Когато те самите станат родители, 543 00:35:46,563 --> 00:35:49,566 чак тогава осъзнават какво правим за тях. 544 00:35:49,650 --> 00:35:52,569 Надявам се. Покрай протеиновите шейкове на сина 545 00:35:52,653 --> 00:35:55,113 и танцовите костюми на дъщерята, 546 00:35:55,989 --> 00:35:57,491 все съм на червено. 547 00:35:57,574 --> 00:35:58,992 Да ти кажа, Джена, 548 00:35:59,076 --> 00:36:02,412 с Глен сме двама, а пак едва се оправяме с децата. 549 00:36:02,496 --> 00:36:04,790 Не знам ти как успяваш сама. 550 00:36:05,290 --> 00:36:06,542 Не го мисля. 551 00:36:06,625 --> 00:36:09,294 Просто правя каквото е необходимо. 552 00:36:09,378 --> 00:36:11,547 Сега последни щрихи... 553 00:36:12,381 --> 00:36:15,759 Преди беше добра майка. 554 00:36:16,468 --> 00:36:20,389 А сега си лошо мамче. 555 00:36:24,268 --> 00:36:25,519 Леле, момиче! 556 00:36:26,520 --> 00:36:28,939 Ти си талант. - Това ми е работата. 557 00:36:38,240 --> 00:36:39,658 Боже милостиви. 558 00:36:41,326 --> 00:36:43,829 Изглеждаш прекрасно, скъпа. 559 00:36:46,957 --> 00:36:48,542 Обичам те. 560 00:36:48,625 --> 00:36:51,962 Но не ми размазвай червилото... засега. 561 00:36:54,298 --> 00:36:56,091 Добре. Внимавай. 562 00:36:56,758 --> 00:36:58,635 Ето и подаръчните торбички. 563 00:36:58,719 --> 00:37:00,220 Ще те включа в списъка. 564 00:37:00,304 --> 00:37:02,848 Срещаме се всеки месец. Ще ти пазя място. 565 00:37:02,931 --> 00:37:04,975 Чудесна взаимноизгодна сделка. 566 00:37:05,058 --> 00:37:07,144 Аз съм по-облагодетелстван. 567 00:37:07,227 --> 00:37:08,520 Определено. 568 00:37:29,833 --> 00:37:31,001 Мисля си, че... 569 00:37:31,877 --> 00:37:36,507 може би само си въобразявам. 570 00:37:39,259 --> 00:37:41,136 Струваше ми се, че... 571 00:37:42,596 --> 00:37:44,723 треньорът ми се държи странно, но... 572 00:37:44,806 --> 00:37:47,851 На терена всичко е идеално. Нали? 573 00:37:48,602 --> 00:37:52,147 Разправят, че онова момче играе по-добре от мен. 574 00:37:52,231 --> 00:37:53,899 Държи се наперено. 575 00:37:53,982 --> 00:37:56,151 Пръстите ме болят, 576 00:37:56,235 --> 00:38:00,697 но ако кажа на мама, тя ще се притесни и ще настоява да не играя. 577 00:38:00,781 --> 00:38:04,535 Треньорът ще ме ограничи и Мендес ще дръпне още по-напред. 578 00:38:04,618 --> 00:38:06,912 Как ли пък не! 579 00:38:06,995 --> 00:38:08,247 Няма да го допусна. 580 00:38:09,289 --> 00:38:10,707 Просто не мога. 581 00:38:10,791 --> 00:38:11,917 Абсурд. 582 00:38:15,420 --> 00:38:16,421 Какво? 583 00:38:17,339 --> 00:38:18,340 Чао, Джейс. 584 00:38:19,258 --> 00:38:21,760 Нали искаше да говорим за нещо? 585 00:38:21,844 --> 00:38:24,429 Преди разговорът да се завърти към теб. 586 00:38:24,513 --> 00:38:25,889 Все ти си важен. 587 00:38:25,973 --> 00:38:28,141 Онзи ме измести в класацията. 588 00:38:28,225 --> 00:38:30,227 Нима не е важно? 589 00:38:30,894 --> 00:38:33,355 Имам да уча, така че си върви. 590 00:38:34,648 --> 00:38:36,233 Запази този плам, Крис. 591 00:38:36,316 --> 00:38:38,819 Добре стои на терена. Но мамка му! 592 00:38:40,112 --> 00:38:41,947 Иначе си пълна скръб. 593 00:38:44,324 --> 00:38:45,617 Трагедия, драга. 594 00:38:48,871 --> 00:38:51,999 ПРОГИМНАЗИЯ "ЛОРЪНС" 595 00:39:08,348 --> 00:39:10,934 Това е моята мечта. Благодаря. 596 00:39:13,103 --> 00:39:16,899 Добре. Сега ще чуем доклада на Джейс Карсън. 597 00:39:26,700 --> 00:39:29,578 Майката на Ник му гостува тази седмица 598 00:39:29,661 --> 00:39:32,706 и той ще ни разкаже за семейството си и Пуерто Рико. 599 00:39:38,378 --> 00:39:40,589 "Казваха ми да следвам мечтите си. 600 00:39:41,632 --> 00:39:43,717 Може би много деца го чуват. 601 00:39:43,800 --> 00:39:48,305 Но когато пораснеш, понякога мечтите не изглеждат реалистични." 602 00:39:57,022 --> 00:39:59,900 Майка ми и баща ми са ми казвали, 603 00:39:59,983 --> 00:40:02,528 че човек трябва да вярва в себе си и в мечтите си. 604 00:40:03,153 --> 00:40:08,784 "Дори стресът, решенията и гневът от разочарованията 605 00:40:08,867 --> 00:40:11,703 не могат да те спрат, ако си силен." 606 00:40:14,540 --> 00:40:18,210 "Страната е с население от около..." 607 00:40:37,271 --> 00:40:38,772 ТАМИКА: ЗДРАВЕЙ, МУСА... 608 00:40:39,439 --> 00:40:41,900 В КОЛКО ЧАСА ЗАПОЧВА МАЧЪТ? 609 00:41:04,423 --> 00:41:05,465 Раз, два... 610 00:41:17,644 --> 00:41:19,146 ДОМИНИЪН 611 00:41:19,229 --> 00:41:21,398 Благодаря. Чао. - Боже... 612 00:41:31,491 --> 00:41:35,621 Здравей, Джена. - Привет! Как си? 613 00:41:43,045 --> 00:41:44,671 Ако с Лестър не се получи, 614 00:41:45,839 --> 00:41:47,508 "Гладиатор" още са на линия. 615 00:41:48,258 --> 00:41:49,635 Да, как си? 616 00:41:52,429 --> 00:41:56,058 Скъпа, казах ти да не идваш на мача, щом те боли кръстът. 617 00:41:56,141 --> 00:41:58,810 Омъжила съм се за треньор, така че... 618 00:41:58,894 --> 00:42:00,646 Дай чантата. - Няма нужда. 619 00:42:00,729 --> 00:42:01,730 Добре. 620 00:42:02,731 --> 00:42:04,733 Не ми крещи пред хората. 621 00:42:05,317 --> 00:42:06,151 ДОМАКИНИ - 16, ГОСТИ - 11 622 00:42:06,235 --> 00:42:07,736 Защита! - Хайде! 623 00:42:14,117 --> 00:42:15,369 Плътно до него. - Натиск! 624 00:42:15,452 --> 00:42:17,037 Притискай го! 625 00:42:17,120 --> 00:42:18,121 Давай, Джейс! 626 00:42:19,998 --> 00:42:21,333 Вкарай я! 627 00:42:22,835 --> 00:42:24,378 Точно така! Хайде. 628 00:42:27,840 --> 00:42:30,342 Хайде. - Давай! 629 00:42:31,677 --> 00:42:34,096 Мус! 630 00:42:34,179 --> 00:42:35,222 Не спирай. 631 00:42:44,314 --> 00:42:46,525 Мърдай, мърдай. 632 00:42:50,028 --> 00:42:52,781 Браво! Ето това е красив баскетбол. 633 00:42:52,865 --> 00:42:54,283 Страхотен пас, Джейс! 634 00:42:54,366 --> 00:42:56,285 Виждаш ли? - Блокирай го. 635 00:42:56,368 --> 00:42:59,621 Не го пускай, Джейс! Принуди го да спре! 636 00:43:00,205 --> 00:43:01,957 Вкарай я! 637 00:43:06,295 --> 00:43:09,590 НИК МЕНДЕС Е ТОП СТРЕЛЕЦ 638 00:43:14,511 --> 00:43:16,805 Притискай ги, Джейс. Ти си по-силен! 639 00:43:22,686 --> 00:43:25,731 Давай. 640 00:43:33,363 --> 00:43:34,740 Браво! 641 00:43:34,823 --> 00:43:36,366 КАК СЕ СПОДЕЛЯ УСПЕХЪТ 642 00:43:36,450 --> 00:43:37,910 Само така, Джейс! 643 00:43:43,290 --> 00:43:44,791 Ето сега. Усещам! 644 00:43:48,253 --> 00:43:50,839 Подай на Муса по крилото! 645 00:43:57,638 --> 00:44:00,265 СУАГЪР - 58, ДОМИНИЪН - 49 646 00:44:09,191 --> 00:44:10,359 Давай! 647 00:44:12,361 --> 00:44:13,362 Дай топката! 648 00:44:21,119 --> 00:44:23,038 Казваха да следвам мечтите си. 649 00:44:24,289 --> 00:44:27,000 Може би много деца го чуват. 650 00:44:27,084 --> 00:44:31,505 Но когато пораснеш, понякога мечтите не изглеждат реалистично, 651 00:44:33,173 --> 00:44:35,342 защото достигането им е трудно. 652 00:44:36,218 --> 00:44:38,637 Чия е по право американската мечта? 653 00:44:39,346 --> 00:44:43,100 НАИСТИНА ЛИ МИСЛЕХТЕ, ЧЕ КАРСЪН Е ОТБОРЕН ИГРАЧ? 654 00:44:45,519 --> 00:44:49,439 Само така, момчето ми! Давай, номер 25. 655 00:44:51,191 --> 00:44:55,153 Дядо ми Николас развял забраненото пуерториканското знаме. 656 00:44:59,616 --> 00:45:02,911 Вкарали го в затвора, но не пречупили гордостта му. 657 00:45:02,995 --> 00:45:05,414 Кой определя стойността на нечия култура? 658 00:45:06,456 --> 00:45:11,086 В любимата ни игра стрелбата за три точки е измислена от пуерториканец. 659 00:45:12,546 --> 00:45:15,632 СУАГЪР - 60, ДОМИНИЪН - 52 660 00:45:15,716 --> 00:45:18,385 Играя в негова чест. 661 00:45:22,639 --> 00:45:27,227 Понякога изглежда надменно да си уверен в успеха си. 662 00:45:34,943 --> 00:45:37,863 ВИДНО Е, ЧЕ ЩЕ СИ ВЪРНЕШ ПЪРВОТО МЯСТО 663 00:45:41,700 --> 00:45:42,784 Дру, тичай! 664 00:45:44,494 --> 00:45:48,624 Едни се надяват да се проваля, а други - да успея. 665 00:45:50,292 --> 00:45:55,839 Нека съм надменен. Защото аз сам определям съдбата си. 666 00:46:06,183 --> 00:46:08,310 Неслучайно сме на този свят. 667 00:46:20,531 --> 00:46:22,616 Това е моята американска мечта. 668 00:46:22,699 --> 00:46:24,493 Аз съм баскетболист. 669 00:46:24,576 --> 00:46:28,080 Идвам от Пуерто Рико и съм самата американска мечта. 670 00:46:29,331 --> 00:46:32,584 ДОМИНИЪН - 58, СУАГЪР - 66 671 00:46:46,515 --> 00:46:49,184 Джейс? Как само му натри носа. - Видя ли? 672 00:46:49,268 --> 00:46:50,894 Дай пет. - Готино, нали? 673 00:46:50,978 --> 00:46:51,979 Пич... 674 00:46:53,480 --> 00:46:55,858 Така де, все едно. 675 00:46:55,941 --> 00:46:56,942 Това пък защо? 676 00:46:57,651 --> 00:46:58,735 Какво ти става? 677 00:47:00,612 --> 00:47:01,613 Извинете ме. 678 00:47:14,835 --> 00:47:16,587 Страхотен мач! 679 00:47:17,171 --> 00:47:19,006 Видя ли ме накрая? 680 00:47:19,089 --> 00:47:21,049 Сега ще си върна първото място. 681 00:47:21,133 --> 00:47:24,303 Имаш моя глас. Но и номер 21 игра добре. 682 00:47:25,345 --> 00:47:26,763 Ник Мендес. - Приятно ми е. 683 00:47:27,973 --> 00:47:29,892 Невероятно. - Ще ти звънна. 684 00:47:31,059 --> 00:47:33,395 Скъпа. Благодаря ти. 685 00:47:33,478 --> 00:47:35,439 Ще ти приготвя пържола. 686 00:47:35,522 --> 00:47:37,524 Чакам те в колата отвън. 687 00:47:37,608 --> 00:47:39,067 Оправи ли я вече? 688 00:47:39,151 --> 00:47:40,277 Да, готова е. 689 00:47:40,360 --> 00:47:42,446 Ти си най-добрата майка на света. 690 00:47:42,529 --> 00:47:43,906 Да, знам. 691 00:47:43,989 --> 00:47:47,451 А ти щеше да играеш още по-добре, ако се беше погрижил за пръста си. 692 00:47:49,286 --> 00:47:52,164 Ще си поговорим с теб за травмите, които криеш. 693 00:47:52,247 --> 00:47:55,167 Не исках да се притесняваш и за това. 694 00:47:55,250 --> 00:47:58,587 Джейс, ти си най-важен за мен. 695 00:47:58,670 --> 00:48:01,381 Ако нещо те боли, трябва да ми казваш. 696 00:48:02,299 --> 00:48:03,926 Разбра ли? - Да. 697 00:48:04,009 --> 00:48:05,552 Ясно? - Ясно. 698 00:48:05,636 --> 00:48:06,762 Добре. Вониш! 699 00:48:06,845 --> 00:48:09,932 Преоблечи се и ще сложим лед на ръката. 700 00:48:13,685 --> 00:48:14,686 Чакай... 701 00:48:16,396 --> 00:48:17,397 Значи... 702 00:48:18,815 --> 00:48:20,526 Говорих с асистента на Лестър. 703 00:48:22,277 --> 00:48:23,278 И какво? 704 00:48:23,362 --> 00:48:26,114 Ами... Да. 705 00:48:27,074 --> 00:48:28,408 Супер. 706 00:48:46,385 --> 00:48:48,720 Суперзвездата няма ли лична съблекалня? 707 00:48:49,555 --> 00:48:52,933 Той вече движи с играчи на НБА. Порасна му работата. 708 00:48:53,016 --> 00:48:56,812 Изнесох мача на гърба си, нали? Осигурих победата. 709 00:48:56,895 --> 00:48:58,397 Тя беше сигурна. 710 00:48:58,480 --> 00:49:00,566 Никога не се знае. 711 00:49:01,859 --> 00:49:03,569 Какво ви става? 712 00:49:05,696 --> 00:49:06,822 Муса. 713 00:49:08,365 --> 00:49:11,159 Знаеш ли какво, Джейс? Последната четвърт... 714 00:49:12,244 --> 00:49:13,620 Помисли над нея. 715 00:49:33,599 --> 00:49:35,184 Доволен ли си от себе си? 716 00:49:37,895 --> 00:49:39,813 Усещам подвеждаш въпрос. 717 00:49:41,273 --> 00:49:42,482 Заряза тактиката ми. 718 00:49:44,443 --> 00:49:47,446 Моята ни осигури 16 точки в последната четвърт. 719 00:49:47,529 --> 00:49:49,948 И в чий ущърб беше? - На Ник Мендес. 720 00:49:50,032 --> 00:49:52,159 На отбора ти. 721 00:49:54,244 --> 00:49:57,331 Ако губя, всички ми се нахвърлят. 722 00:49:57,414 --> 00:49:58,582 Сега пък защо печеля. 723 00:49:58,665 --> 00:50:00,375 В предишния мач 724 00:50:01,543 --> 00:50:02,711 играеше за отбора си. 725 00:50:02,794 --> 00:50:06,465 В този мач играеше, за да блеснеш. 726 00:50:06,548 --> 00:50:08,800 Никакъв лидер не си 727 00:50:08,884 --> 00:50:11,178 и скоро никой няма да ти се доверява. 728 00:50:11,261 --> 00:50:14,223 А ти какъв лидер си бил? - Не говорим за мен. 729 00:50:16,517 --> 00:50:18,560 Сигурен бях, че ще го кажеш. 730 00:50:50,926 --> 00:50:52,010 АЙЗЪК 731 00:50:55,264 --> 00:50:58,934 Помниш ли как баща ми ни четеше конско, когато сбъркаме? 732 00:50:59,017 --> 00:51:01,270 Помня, разбира се. - Благодаря, Бари. 733 00:51:02,688 --> 00:51:05,148 Пробвах същия подход с Джейс. 734 00:51:06,900 --> 00:51:08,735 Вироглав е като мен. 735 00:51:10,279 --> 00:51:11,572 Младият крал. 736 00:51:12,197 --> 00:51:14,366 В мига, в който осъзнае 737 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 какво притежава, 738 00:51:17,369 --> 00:51:19,162 ще засенчи всички ни. 739 00:51:21,957 --> 00:51:23,917 Може би все пак ме чува. 740 00:51:25,002 --> 00:51:30,007 Баща ми мислеше, че не го слушам, но аз се преструвах нарочно. 741 00:51:31,592 --> 00:51:32,843 Попивах всяка дума. 742 00:51:32,926 --> 00:51:35,512 Знам, че си попил и това, което ти казах. 743 00:51:35,596 --> 00:51:37,097 Сделката си е сделка. 744 00:51:38,098 --> 00:51:40,225 Двойна сума в сравнение с железарията. 745 00:51:42,102 --> 00:51:44,146 Няма да ти се разсърдя. 746 00:51:52,446 --> 00:51:54,281 Но имам едно условие. 747 00:51:56,450 --> 00:51:57,492 Какво е то? 748 00:51:57,576 --> 00:51:58,869 Да се извиниш. 749 00:51:58,952 --> 00:52:00,495 На кого? - На мен. 750 00:52:01,330 --> 00:52:02,331 За какво? 751 00:52:02,414 --> 00:52:04,208 За онзи номер навремето. 752 00:52:05,501 --> 00:52:08,086 Бяхме като братя. Знаеш го. 753 00:52:08,670 --> 00:52:09,755 Неразделни. 754 00:52:11,048 --> 00:52:12,633 Но ти ми разби сърцето. 755 00:52:15,802 --> 00:52:19,223 Поне веднъж в живота си искам да си признаеш грешката. 756 00:52:20,766 --> 00:52:22,351 Чудех се дали... 757 00:52:22,976 --> 00:52:24,520 да дойда тук днес и... 758 00:52:25,771 --> 00:52:28,732 да стъпча гордостта си в името на отбора ми. 759 00:52:29,566 --> 00:52:30,901 Чакам дъщеря. 760 00:52:32,736 --> 00:52:34,821 Питам се какъв баща ще бъда. 761 00:52:36,573 --> 00:52:39,493 Тоня гласи дъщеря ни за адвокат или нещо такова. 762 00:52:39,576 --> 00:52:43,038 Но аз знам, че ще бъде спортистка. 763 00:52:45,582 --> 00:52:46,583 Обаче... 764 00:52:47,960 --> 00:52:48,961 след десет... 765 00:52:50,003 --> 00:52:51,380 или 20 години... 766 00:52:54,508 --> 00:52:56,468 не искам да обяснявам на нея, 767 00:52:57,386 --> 00:53:00,138 на Джейс или на когото и да било... 768 00:53:01,765 --> 00:53:04,101 защо съм се обвързал с тъпак като теб. 769 00:53:05,102 --> 00:53:06,728 Да ти се извиня? 770 00:53:09,189 --> 00:53:11,608 Единственият, на когото дължа извинение, 771 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 е онзи, когото погребах. 772 00:53:28,584 --> 00:53:29,585 Иконо. 773 00:53:31,128 --> 00:53:33,046 Ще се извиниш така или иначе. 774 00:53:34,173 --> 00:53:35,215 Бъди сигурен. 775 00:53:59,865 --> 00:54:02,993 ГИМНАЗИАЛЕН ШАМПИОНАТ НА ЩАТА МЕРИЛЕНД 776 00:54:39,947 --> 00:54:44,868 ИМАШ МОЯТА ПОДКРЕПА 777 00:54:44,952 --> 00:54:50,499 ЩЕ ПРАВИМ ВЕЛИКИ НЕЩА ЗАЕДНО, МОЙ ЧОВЕК. ТИ И АЗ! 778 00:54:55,128 --> 00:54:56,421 О, не... 779 00:55:06,974 --> 00:55:07,975 ПРЕГЛЕЖДАНИЯ 780 00:56:02,404 --> 00:56:04,406 Превод на субтитрите Боряна Богданова