1 00:00:19,561 --> 00:00:21,355 ФИНАЛ 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,483 Лесно е! 3 00:00:24,566 --> 00:00:25,943 Не и това, мъник. 4 00:00:26,527 --> 00:00:27,528 Трудно ще ти е. 5 00:00:27,611 --> 00:00:30,239 Но гледай да си готов, докато се върна. 6 00:00:37,079 --> 00:00:39,498 Празни приказки, Грант. - Ще ти се обадя. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,337 СТАРТ 8 00:01:19,496 --> 00:01:21,707 НБА 9 00:02:05,042 --> 00:02:06,168 Лицеви опори. 10 00:02:07,252 --> 00:02:09,838 Прекалено съм уморен. Нямам сили. 11 00:02:09,922 --> 00:02:12,341 Или умората побеждава теб, или ти - нея. 12 00:02:16,303 --> 00:02:18,639 Ти си най-добрият играч в района. 13 00:02:20,641 --> 00:02:22,684 Хейтърите какъв ли искат да бъдеш? 14 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 Уморен. 15 00:02:33,487 --> 00:02:34,488 Ти сериозно ли? 16 00:02:40,911 --> 00:02:43,455 Хора, ето ви го Джейс Карсън. 17 00:02:45,332 --> 00:02:48,544 Хайде, давай! Браво, миличък, гордея се с теб. 18 00:02:48,627 --> 00:02:50,462 Давай, Джейс Карсън! 19 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 ТА-НЕХИСИ КОУТС 20 00:03:27,040 --> 00:03:28,041 МАЯ АНДЖЕЛОУ 21 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 ОБИЧАЙ ЖИВОТА 22 00:04:11,126 --> 00:04:15,923 ПРЕДИ: 23 00:04:16,005 --> 00:04:17,341 АХМАД 24 00:04:17,423 --> 00:04:18,591 БРИОНА 25 00:04:18,675 --> 00:04:21,428 КОВИД 26 00:04:28,852 --> 00:04:30,479 "ОУВЪРТАЙМ": НАБЛЮДАВАМЕ ТЕ 27 00:04:30,562 --> 00:04:32,022 ТИ ЛИ СИ НАШИЯТ #НОВФЕНОМЕН? 28 00:04:32,105 --> 00:04:33,232 Мамо! 29 00:04:33,315 --> 00:04:34,733 Без телефони на масата. 30 00:04:34,816 --> 00:04:36,026 Мамо! - Какво? 31 00:04:36,109 --> 00:04:39,154 "Оувъртайм" са харесали видеото ми! - Какво? 32 00:04:40,531 --> 00:04:44,117 "Наблюдаваме те. Ти ли си нашият нов феномен?" 33 00:04:44,618 --> 00:04:46,286 Искат да дойдат на твой мач! 34 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 Какво толкова? 35 00:04:47,913 --> 00:04:51,250 Да ме нарекат "Нов феномен", е национална реклама. 36 00:04:52,042 --> 00:04:55,546 Мрежата ще гръмне, всички ще чуят за мен. 37 00:04:55,629 --> 00:04:57,506 И треньорите от Първа дивизия... 38 00:04:57,589 --> 00:04:59,007 Трябва ми нов отбор! 39 00:04:59,091 --> 00:05:01,260 Не скъса ли грубо със стария? 40 00:05:01,343 --> 00:05:04,847 Явно ще се върнеш с подвита опашка. - Как ли пък не! 41 00:05:05,973 --> 00:05:08,851 Нали? - Хвърлила съм око на нов отбор. 42 00:05:10,185 --> 00:05:14,523 Ако "Оувъртайм" искат да гледат сина ми, ще им устроим шоу. 43 00:05:16,358 --> 00:05:17,442 Довери се на мама. 44 00:05:18,652 --> 00:05:19,653 СИЙТ ПЛЕЗЪНТ 45 00:05:20,571 --> 00:05:23,866 Дру, как изглеждам? - Лентата ми ти отива. 46 00:05:23,949 --> 00:05:26,869 Забрави си я. Мислех да изгоря тая смотана гадост. 47 00:05:26,952 --> 00:05:28,912 Алън Айвърсън смотан ли беше? 48 00:05:28,996 --> 00:05:31,331 Не. - А Леброн, брато? 49 00:05:31,415 --> 00:05:32,708 Ти обаче - да! 50 00:05:32,791 --> 00:05:34,751 Добре, но непременно ми я донеси. 51 00:05:34,835 --> 00:05:36,753 Джейс направи сто лицеви опори днес. 52 00:05:36,837 --> 00:05:39,548 Пет дни преди сезона още няма отбор. 53 00:05:39,631 --> 00:05:42,426 Казвам ти, трябва да го привлечем при нас. 54 00:05:42,509 --> 00:05:45,387 Ще ни отведе до върха за нула време. 55 00:05:45,470 --> 00:05:47,222 И как да стане? 56 00:05:47,306 --> 00:05:49,057 През "Инстаграм". 57 00:05:49,141 --> 00:05:51,143 Ще го привлечеш през "Инстаграм"? 58 00:05:51,226 --> 00:05:53,520 Да. Знаеш, че съм адски комуникативен. 59 00:05:53,604 --> 00:05:55,772 Ще го навием. - Мус, ти си откачил. 60 00:05:55,856 --> 00:05:56,940 Луд човек! 61 00:05:59,443 --> 00:06:01,612 Дру, затварям. - Добре, чао. 62 00:06:07,826 --> 00:06:08,827 Лента за глава? 63 00:06:08,911 --> 00:06:12,748 Не, не, това е... на един приятел. 64 00:06:13,373 --> 00:06:16,919 С вас е Селин, а вие сте на 93.9 мегахерца 65 00:06:17,002 --> 00:06:19,963 за района на столицата Вашингтон, Мериленд и Вирджиния. 66 00:06:20,047 --> 00:06:24,843 Точно така, следващият поздрав е за всички хубави хора от ВМВ. 67 00:06:42,903 --> 00:06:43,904 Как е, брат? 68 00:06:45,822 --> 00:06:48,283 Внимаваш ли? - Винаги. 69 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Супер. 70 00:07:05,175 --> 00:07:09,221 ПРОГИМНАЗИАЛНА ЕКСКУРЗИЯ СИЙТ ПЛЕЗЪНТ, МЕРИЛЕНД 71 00:07:11,223 --> 00:07:14,643 Хей, онзи, дето преди две години беше "Нов феномен", 72 00:07:14,726 --> 00:07:16,144 са го взели в "Кентъки", 73 00:07:16,228 --> 00:07:17,896 а е едва в десети клас. 74 00:07:17,980 --> 00:07:19,606 Непременно си намери отбор. 75 00:07:19,690 --> 00:07:21,984 Да, майка ми се е заела. 76 00:07:22,651 --> 00:07:25,988 Сериозно ли се надяваш да те изберат за "Нов феномен"? 77 00:07:26,738 --> 00:07:28,574 По-луд си, отколкото мислех. 78 00:07:29,867 --> 00:07:32,411 Фил, защо си такъв гадняр? 79 00:07:33,245 --> 00:07:34,955 Само любов за теб, Кристъл. 80 00:07:50,596 --> 00:07:53,056 НАЦИОНАЛЕН МУЗЕЙ ЗА АФРОАМЕРИКАНСКА ИСТОРИЯ И ИЗКУСТВО 81 00:07:53,140 --> 00:07:54,474 ВАШИНГТОН 82 00:07:59,146 --> 00:08:02,649 Движението нямаше да бъде такова без младите хора, 83 00:08:03,483 --> 00:08:05,444 които поемат предизвикателства 84 00:08:05,527 --> 00:08:08,113 и си поставят за цел да създадат промяна. 85 00:08:08,197 --> 00:08:09,323 Независимо от всичко 86 00:08:09,406 --> 00:08:13,118 не ги възприемайте като хора, които са променили света. 87 00:08:13,202 --> 00:08:15,621 Те са хора от вашата общност. 88 00:08:15,704 --> 00:08:19,625 Те са ваши родители. Това сте самите вие. 89 00:08:19,708 --> 00:08:20,792 Нека разгледаме. 90 00:08:22,878 --> 00:08:25,464 ПРОМЕНЯЩА СЕ АМЕРИКА СЛЕД 1968 ГОДИНА 91 00:08:25,547 --> 00:08:27,925 ЧЕРНА СИЛА 92 00:08:28,008 --> 00:08:29,843 РАВНИ ПРАВА ЗА ВСИЧКИ 93 00:08:34,847 --> 00:08:36,725 СЛАДОЛЕДЕН САЛОН 94 00:08:36,808 --> 00:08:38,559 АЗ СЪМ ЧОВЕК 95 00:08:43,106 --> 00:08:44,942 ВСЕ ОЩЕ ИМАМЕ МЕЧТА 96 00:09:03,710 --> 00:09:05,838 ЖЕЛЕЗАРИЯ 97 00:09:32,823 --> 00:09:35,826 Клапанът за тоалетна, дето ми го продаде, не работи. 98 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Клозетът тече цял ден. 99 00:09:37,828 --> 00:09:40,289 Нямам време да се връщам пак и пак. 100 00:09:40,372 --> 00:09:42,833 Ако обичате... - Само минута да свърша. 101 00:09:42,916 --> 00:09:45,878 Знаеш ли колко е скъпа водата? 102 00:09:45,961 --> 00:09:48,338 Нищо му няма. - Какво искаш да кажеш? 103 00:09:48,422 --> 00:09:50,674 Може би сте го монтирали погрешно? 104 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Аз съм виновен, това ли ми казваш? 105 00:09:52,759 --> 00:09:55,262 Да, това ти казва. 106 00:09:55,345 --> 00:09:58,765 Повикай водопроводчик, пияницо, и остави човека на мира. 107 00:10:06,148 --> 00:10:07,566 С какво да помогна? 108 00:10:07,649 --> 00:10:11,236 С истина, справедливост и находчивост, майстор Кларк Кент. 109 00:10:13,030 --> 00:10:14,781 Какво? - Знам кой си всъщност. 110 00:10:14,865 --> 00:10:19,828 Айзък Кенеди Едуардс, наричан още Айк и Иконата. 111 00:10:19,912 --> 00:10:22,122 Щатски шампион и най-полезен играч. 112 00:10:22,623 --> 00:10:24,499 Средно по 30 точки на мач. 113 00:10:25,083 --> 00:10:27,836 Две години в Джорджтаун, две години отвъд океана. 114 00:10:27,920 --> 00:10:31,173 Не си висок, но можеше да блокираш всеки. 115 00:10:31,256 --> 00:10:34,760 Името ми е Айзък и не мога да говоря за баскетбол на работа. 116 00:10:35,969 --> 00:10:38,096 МУСА: ЕЛА В МОЯ ОТБОР 117 00:10:38,180 --> 00:10:39,264 С ТЕБ ЩЕ ПОБЕДИМ! 118 00:10:39,348 --> 00:10:43,185 Гледала съм отбора ти. Не е идеален, но го бива. 119 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Синът ми има нужда от треньор като теб. 120 00:10:46,522 --> 00:10:48,315 За това ли било? 121 00:10:48,398 --> 00:10:51,276 Отборът, от който го махнах, не играеше скоростно. 122 00:10:51,360 --> 00:10:54,446 Искаха само да тупа топката с гръб към коша. 123 00:10:54,530 --> 00:10:55,656 Така трябва. 124 00:10:56,156 --> 00:10:58,033 Той ще стане професионалист. 125 00:10:58,784 --> 00:10:59,785 Нима? 126 00:11:00,327 --> 00:11:03,038 Има нужда някой да го научи как да пази. 127 00:11:03,121 --> 00:11:05,290 Запознай се с треньор Айк. 128 00:11:05,791 --> 00:11:06,792 Как е? 129 00:11:08,126 --> 00:11:12,130 Той ще направи отбора ви от добър на "О, господи!". 130 00:11:13,799 --> 00:11:15,008 И аз ще кажа същото. 131 00:11:15,592 --> 00:11:16,635 Моля? 132 00:11:16,718 --> 00:11:20,055 Виж, сестро, радвам се, че се запознахме, 133 00:11:20,138 --> 00:11:21,765 но сега не е удобно. 134 00:11:21,849 --> 00:11:25,686 А и не тренирам гимназисти. Моите хлапета са в осми клас. 135 00:11:27,396 --> 00:11:30,649 Чудесно, защото Джейс навърши 14 г. вчера. 136 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Джейс Карсън? 137 00:11:36,196 --> 00:11:38,615 Истинските герои не носят наметала. 138 00:11:40,325 --> 00:11:42,870 ТРЕНИРОВКА НА "СП ГРАЙНД" 139 00:11:44,496 --> 00:11:47,082 Все пак успя да го навиеш да дойде. 140 00:11:47,165 --> 00:11:50,919 Не се шегувах, отвътре ми идва, брато. 141 00:11:52,087 --> 00:11:55,174 Ти сериозно ли ще го "пробваш"? 142 00:11:56,884 --> 00:11:59,970 Предвижданият сочат, че ще стигне до НБА. 143 00:12:00,762 --> 00:12:03,891 Предвижданията за 14-годишни хлапета не важат. 144 00:12:05,809 --> 00:12:07,227 Дай топката за малко. 145 00:12:23,202 --> 00:12:24,244 Какво? 146 00:12:25,078 --> 00:12:26,622 Хайде, загрях. 147 00:12:30,250 --> 00:12:31,710 Не е за вярване! 148 00:12:32,711 --> 00:12:35,339 Давай, Мус. Играй! - Засада. 149 00:12:35,839 --> 00:12:38,258 Давай, Мус. - Подай насам. 150 00:12:42,679 --> 00:12:43,931 Мързелива отбрана. 151 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Блокирах го. 152 00:12:46,517 --> 00:12:48,435 Само стърчиш. 153 00:12:48,519 --> 00:12:51,146 По-бърз играч ще профучи покрай теб. 154 00:12:51,230 --> 00:12:54,274 Размърдай се. Хайде пак. 155 00:13:04,326 --> 00:13:07,246 Вкарай я, Дру! - Ха така. 156 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 Не чуваш ли добре? 157 00:13:12,543 --> 00:13:13,794 Не, но добре играя. 158 00:13:14,795 --> 00:13:19,216 Много момчета играят добре. Можеш ли да се развиваш, да се учиш? 159 00:13:20,050 --> 00:13:21,176 Виж, тренер... 160 00:13:21,260 --> 00:13:23,762 Ако искам да знам повече за кенефите, ще те потърся. 161 00:13:25,055 --> 00:13:27,474 Иначе просто имам нужда от практика. 162 00:13:28,058 --> 00:13:32,145 Не може да играеш, ако не ме слушаш и не се научиш да действаш в защита. 163 00:13:33,981 --> 00:13:35,983 Никой не може да ми се опре. 164 00:13:38,777 --> 00:13:40,320 Почна се. - Да те видим. 165 00:13:42,531 --> 00:13:43,991 Давай, тренер. 166 00:13:49,454 --> 00:13:51,081 Давай. Поизпоти го! 167 00:13:53,584 --> 00:13:54,793 Точно така. 168 00:13:57,796 --> 00:13:59,798 Браво на теб, тренер. 169 00:13:59,882 --> 00:14:02,134 Давай, тренер! - Хайде. 170 00:14:02,217 --> 00:14:04,469 Мой ред е. - Хайде да те видя. 171 00:14:07,097 --> 00:14:08,849 Така ли искаш да пазя? 172 00:14:09,349 --> 00:14:10,767 Сега ще те блокирам. 173 00:14:10,851 --> 00:14:13,228 Научи се, иначе се махай от игрището ми. 174 00:14:13,312 --> 00:14:14,563 Давай! 175 00:14:15,606 --> 00:14:19,568 Какво става? Не се деля от теб. Направи нещо, преодолей ме. 176 00:14:22,696 --> 00:14:23,697 Твоето игрище, а? 177 00:14:25,240 --> 00:14:28,952 Добре, момче. Браво на теб. Не е важно. 178 00:14:29,036 --> 00:14:30,120 Ти си. 179 00:14:32,164 --> 00:14:34,208 Свали горнището. 180 00:14:36,251 --> 00:14:37,461 Ето така. 181 00:14:37,544 --> 00:14:38,837 Ето така. 182 00:14:41,298 --> 00:14:44,593 Господи, вкарах! 183 00:14:44,676 --> 00:14:46,261 Само така, тренер. 184 00:14:46,345 --> 00:14:51,141 Дръжте го. Бесен ли си ми? Разярих те. 185 00:14:51,225 --> 00:14:52,309 Хайде сега. 186 00:14:59,900 --> 00:15:01,026 Лесен кош. 187 00:15:01,109 --> 00:15:02,110 Това ли искаш? 188 00:15:02,194 --> 00:15:04,238 На чий терен си? - Давай, Джейс. 189 00:15:04,321 --> 00:15:06,031 Дай топката. 190 00:15:06,114 --> 00:15:08,909 На чий терен си? - Хайде, тренер. 191 00:15:08,992 --> 00:15:10,244 Тройка! 192 00:15:12,788 --> 00:15:14,706 Давай! - Ето това е Иконата. 193 00:15:16,041 --> 00:15:19,086 Хайде де, снимай ме! 194 00:15:19,169 --> 00:15:20,879 Елате тук. 195 00:15:34,518 --> 00:15:35,644 Какво става тук? 196 00:15:37,187 --> 00:15:39,398 Давай, Джейс. Хайде, миличък. 197 00:15:39,898 --> 00:15:42,359 Точно така! - Не се дели от мен. 198 00:15:42,442 --> 00:15:45,153 Давай. 199 00:15:46,572 --> 00:15:48,949 Хайде. Прояви се! 200 00:15:53,203 --> 00:15:54,788 Давай, момчето ми, хайде. 201 00:15:55,330 --> 00:15:58,959 Искаш ли да вкараш? Искаш ли, Джейс? Ха така! 202 00:15:59,668 --> 00:16:02,963 Ето за това става дума! 203 00:16:04,590 --> 00:16:06,884 Така се играе! 204 00:16:10,137 --> 00:16:11,263 Добре. 205 00:16:11,346 --> 00:16:12,639 Добре. - Браво, Айк! 206 00:16:12,723 --> 00:16:15,726 Разбий го! - Който вкара сега, печели, нали? 207 00:16:15,809 --> 00:16:20,063 Не се отделяй от него. Не го пускай. Разпери ръцете. 208 00:16:51,053 --> 00:16:53,347 Няма да играя за него. - Ще играеш. 209 00:16:53,889 --> 00:16:55,807 Нали уж беше само за проба? 210 00:16:55,891 --> 00:16:58,936 Знам, че загуби, но игра изключително добре. 211 00:16:59,019 --> 00:17:00,979 Значи не ставам! Дори не е бил в НБА. 212 00:17:01,063 --> 00:17:04,358 Не те победи, защото е по-добър, а защото е по-хитър. 213 00:17:06,401 --> 00:17:07,819 Виж, мамо. 214 00:17:07,903 --> 00:17:10,906 Каза, че ако не го харесам, ще отида другаде, нали? 215 00:17:12,699 --> 00:17:14,576 Да. - Не го харесвам! 216 00:17:17,871 --> 00:17:19,998 Здравейте. Пастата е почти готова. 217 00:17:20,582 --> 00:17:22,166 Защо тя прави вечеря? 218 00:17:22,251 --> 00:17:25,127 Не я яж, няма да плача, повярвай ми. 219 00:17:25,212 --> 00:17:27,089 Престанете. Джаки готви, 220 00:17:27,172 --> 00:17:29,925 защото имам среща с търговките след половин час. 221 00:17:30,008 --> 00:17:33,887 Защо дрехата ти още е там? Вдигни я! 222 00:17:40,143 --> 00:17:41,728 След вечеря измий чиниите, 223 00:17:41,812 --> 00:17:44,314 изхвърли боклука и си напиши домашните. 224 00:17:44,398 --> 00:17:45,816 А търсенето на нов отбор? 225 00:17:45,899 --> 00:17:48,861 Не драматизирай. Ще се справиш ли? 226 00:17:52,239 --> 00:17:54,449 Искаш да оставиш детето сираче ли? 227 00:17:55,242 --> 00:17:56,243 Сираче? 228 00:17:56,326 --> 00:17:58,287 Можеше да свършиш в спешното. 229 00:17:58,370 --> 00:18:01,248 Скъпа, боли ме, но не съм престарял. 230 00:18:01,331 --> 00:18:02,332 Знам ли? 231 00:18:03,625 --> 00:18:05,586 Доста километраж си навъртял. 232 00:18:05,669 --> 00:18:06,670 Нима? 233 00:18:08,547 --> 00:18:11,383 Хайде да навъртим заедно още мъничко. 234 00:18:11,466 --> 00:18:13,552 Мъничко ли? - Многичко. 235 00:18:19,057 --> 00:18:20,267 Благодаря. 236 00:18:22,227 --> 00:18:27,566 Ти май си по-грохнала от мен. - Днес дойдоха трима за помощи. 237 00:18:29,318 --> 00:18:30,319 Тежко. 238 00:18:31,153 --> 00:18:33,447 Трудно е да спасяваш света. - Вярно е. 239 00:18:34,865 --> 00:18:36,074 Как ти е кръстът? 240 00:18:36,992 --> 00:18:38,952 Бебето ти не ме мъчи днес. 241 00:18:39,536 --> 00:18:41,788 Това е добре, радвам се. 242 00:18:44,124 --> 00:18:45,459 Какво ще кажеш за... 243 00:18:48,629 --> 00:18:49,630 Елиз Катрин? 244 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 Имената на майките ни. 245 00:18:55,802 --> 00:18:57,471 Ти какво беше намислил? 246 00:19:01,808 --> 00:19:02,809 Серина? 247 00:19:02,893 --> 00:19:06,146 Нали знаеш, че дъщеря ни може да не е спортна натура? 248 00:19:08,148 --> 00:19:09,733 Не ми се вярва. 249 00:19:11,527 --> 00:19:13,362 Добре, твой ред е. 250 00:19:13,445 --> 00:19:17,157 Моля. Хайде, дай ги насам. 251 00:19:29,753 --> 00:19:31,088 Добър ли е? 252 00:19:31,839 --> 00:19:33,048 Кой? 253 00:19:33,674 --> 00:19:34,675 Джейс Карсън. 254 00:19:35,759 --> 00:19:38,095 Съсипваш момента. - Просто искам да знам. 255 00:19:42,766 --> 00:19:44,560 Абсурд да вкара тройка. 256 00:19:45,143 --> 00:19:48,272 Защитата я има за почивка. 257 00:19:49,273 --> 00:19:50,649 И е неудържим. 258 00:19:53,318 --> 00:19:54,319 Талант. 259 00:19:56,822 --> 00:19:57,948 В кръвта му е. 260 00:20:00,868 --> 00:20:03,829 И ако се върне, ни чака страхотен сезон. 261 00:20:06,999 --> 00:20:08,000 "Ако"? 262 00:20:13,422 --> 00:20:15,716 Джейс малко се ядоса, след като аз... 263 00:20:16,550 --> 00:20:18,427 го размазах пред всички. 264 00:20:21,013 --> 00:20:22,639 Много се ядоса. 265 00:20:25,100 --> 00:20:26,518 Добре. 266 00:20:29,188 --> 00:20:30,480 Обади му се. 267 00:20:32,191 --> 00:20:33,650 Или на майка му. 268 00:20:33,734 --> 00:20:34,860 Ще видя. 269 00:20:34,943 --> 00:20:37,821 Скъпи, в момента отборът едва крета. 270 00:20:39,489 --> 00:20:43,076 Такъв играч може да привлече други играчи. 271 00:20:43,619 --> 00:20:47,206 Да ви осигури признание и печалба. Нали? 272 00:20:48,165 --> 00:20:49,166 Да. 273 00:20:51,877 --> 00:20:53,295 Но пак няма да му се обадиш. 274 00:20:55,714 --> 00:20:57,132 Не мога, скъпа. 275 00:20:58,759 --> 00:20:59,760 Защо? 276 00:21:04,264 --> 00:21:05,474 Никого не преследвам. 277 00:21:06,391 --> 00:21:10,229 Как мина седмицата? - Хванах двама нови клиенти. 278 00:21:10,312 --> 00:21:13,440 Браво! Страх ме е от теб. - Чудесно. 279 00:21:13,524 --> 00:21:15,567 Майк изобщо не помагаше за бебето. 280 00:21:15,651 --> 00:21:18,028 Бях претоварена и уморена. Прощавай, Джена. 281 00:21:18,111 --> 00:21:19,905 Разбираемо е. 282 00:21:19,988 --> 00:21:22,074 Но помни, че дори да си уморена, 283 00:21:22,157 --> 00:21:24,743 трябва да сияеш, когато продаваш козметика. 284 00:21:25,327 --> 00:21:26,995 Цяла седмица се мъчих 285 00:21:27,079 --> 00:21:30,624 да навия дъщеря ми да пробва минералната пудра и гланца. 286 00:21:30,707 --> 00:21:33,794 Но тя не иска да е като мама, така че... 287 00:21:33,877 --> 00:21:36,296 Защо са нужни тези сбирки? 288 00:21:36,380 --> 00:21:37,798 Мама е наела жените. 289 00:21:37,881 --> 00:21:41,844 Ако продажбите им вървят, ще си купи лилав лексус. 290 00:21:42,469 --> 00:21:44,888 Когато стана професионалист, ще й купя три. 291 00:21:44,972 --> 00:21:46,265 А на мен? 292 00:21:46,348 --> 00:21:48,267 Теб ще пратя в кулинарна школа. 293 00:21:48,851 --> 00:21:49,977 Щом си рекъл. 294 00:21:52,437 --> 00:21:54,231 Джак, виж. 295 00:22:01,196 --> 00:22:03,115 Един от твоите лабиринти? 296 00:22:05,033 --> 00:22:06,368 Този е от татко. 297 00:22:07,828 --> 00:22:08,871 Какво? 298 00:22:08,954 --> 00:22:10,372 Днес стават десет години. 299 00:22:13,625 --> 00:22:15,085 Защо още го пазиш? 300 00:22:16,545 --> 00:22:19,423 Не знам. Просто така. 301 00:22:25,137 --> 00:22:26,597 Аз май го открих. 302 00:22:27,931 --> 00:22:28,932 Как? 303 00:22:29,016 --> 00:22:32,311 Пак търсих в интернет и явно работи във Флорида. 304 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Ако намеря адрес, може някак да се видим. 305 00:22:35,939 --> 00:22:37,357 Или да говорим с него. 306 00:22:39,526 --> 00:22:43,113 Не. Не искам да говоря с него. 307 00:22:45,324 --> 00:22:47,576 Само искам да разбере колко съм добър. 308 00:22:52,831 --> 00:22:55,083 КРИСТЪЛ: КАК СИ, ШЕМЕТ? 309 00:23:03,675 --> 00:23:05,844 Горе ръцете! Да ги виждам! 310 00:23:06,345 --> 00:23:08,555 Нищо не съм направил. - На земята! 311 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Но защо? - Лягай. 312 00:23:10,224 --> 00:23:11,391 Как ти викат? 313 00:23:11,892 --> 00:23:12,976 Джейс. 314 00:23:13,060 --> 00:23:14,811 Другото ти име. - Карсън. 315 00:23:14,895 --> 00:23:16,939 Прякорът ти, тъпако. - Не съм в банда. 316 00:23:17,022 --> 00:23:18,440 Нима? Какво е това? 317 00:23:18,524 --> 00:23:20,651 Хайде, застани на колене! 318 00:23:20,734 --> 00:23:22,653 Стани! - Хайде. 319 00:23:22,736 --> 00:23:23,737 Сядай. 320 00:23:24,947 --> 00:23:27,699 Кръстосай крака. Стисни ги! 321 00:23:31,328 --> 00:23:33,080 Виждал съм те в участъка. 322 00:23:33,163 --> 00:23:34,831 Не сте. - Напротив. 323 00:23:34,915 --> 00:23:36,250 Къде ти е личната карта? 324 00:23:36,333 --> 00:23:37,417 Горе е. 325 00:23:37,501 --> 00:23:39,002 Казвай за откраднатата кола. 326 00:23:39,086 --> 00:23:40,838 Нищо не знам. - Глупости! 327 00:23:42,047 --> 00:23:44,633 Обиколка на квартала ще опресни паметта ти. 328 00:23:44,716 --> 00:23:47,553 Оставете сина ми, нищо не е направил. 329 00:23:47,636 --> 00:23:49,847 Не приближавайте! - Не го наранявайте! 330 00:23:49,930 --> 00:23:53,767 Брат ми изхвърляше боклука. - Отговаря на описанието на автокрадец. 331 00:23:53,851 --> 00:23:57,604 Автокрадец? На 14 години е, не може да шофира. 332 00:23:57,688 --> 00:24:01,525 А защо е навън? - Само излезе да изхвърли боклука. 333 00:24:02,526 --> 00:24:04,528 Казва се Джейс Карсън. 334 00:24:04,611 --> 00:24:08,282 Осмокласник с много успехи от прогимназия "Сийт Плезънт". 335 00:24:08,365 --> 00:24:11,910 Ако не свалите белезниците на сина ми... - Госпожо. 336 00:24:11,994 --> 00:24:13,287 ...ще подам жалба! 337 00:24:13,370 --> 00:24:14,663 Стойте на място. 338 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Само две думи. 339 00:24:20,460 --> 00:24:22,462 Май знам кое е хлапето. 340 00:24:22,546 --> 00:24:26,717 Видеата му заливат интернет. Показах ти едно, помниш ли? 341 00:24:26,800 --> 00:24:30,220 Баскетболист, 14-годишен. Състезание по забивки. 342 00:24:30,304 --> 00:24:33,223 По дяволите. Свали му белезниците. 343 00:24:35,309 --> 00:24:36,310 Стани. 344 00:24:39,021 --> 00:24:40,647 Всичко е наред. 345 00:24:45,068 --> 00:24:46,069 Как си? 346 00:24:47,446 --> 00:24:48,447 Добре ли си? 347 00:24:54,161 --> 00:24:56,830 Друг път да си носи документите. 348 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 Докато изхвърля боклука? Побъркани ли сте? 349 00:25:02,503 --> 00:25:05,964 Чернокож си. Защо позволяваш на партньора си да го обижда? 350 00:25:41,166 --> 00:25:44,002 ПРОГИМНАЗИЯ "СИЙТ ПЛЕЗЪНТ" СИЙТ ПЛЕЗЪНТ, МЕРИЛЕНД 351 00:25:44,086 --> 00:25:45,587 Чух, че отиваш в "Грайнд". 352 00:25:45,671 --> 00:25:46,839 Не вярвай на всичко. 353 00:25:46,922 --> 00:25:49,424 Няма да се учудя, ако те хване шубето. 354 00:25:49,508 --> 00:25:52,302 Ще ги разбием този уикенд, с теб или без теб. 355 00:25:53,095 --> 00:25:55,097 Знаеш ли какво би ме учудило? - Какво? 356 00:25:55,180 --> 00:25:58,267 Ако този сезон имаш повече точки, отколкото фалове. 357 00:26:05,649 --> 00:26:08,861 Здрасти, Шемет. Защо не ми отговори снощи? 358 00:26:10,737 --> 00:26:12,114 Не бях на кеф. 359 00:26:12,865 --> 00:26:15,534 Да не е, защото си ял бой? 360 00:26:15,617 --> 00:26:16,910 Какви ги дрънкаш? 361 00:26:17,494 --> 00:26:20,372 ТРЕНЬОР НАТРИ НОСА НА НАДЦЕНЕНИЯ КАРСЪН 362 00:26:20,455 --> 00:26:21,456 Мамка му. 363 00:26:21,540 --> 00:26:24,877 От сутринта досега има само 12 008 гледания. 364 00:26:24,960 --> 00:26:28,130 А можеше да поиграем заедно баскет симулация. 365 00:26:28,213 --> 00:26:30,007 Пак щеше да ядеш бой, 366 00:26:30,090 --> 00:26:32,426 но поне нямаше да научи целият свят. 367 00:26:34,887 --> 00:26:37,222 Едни ченгета ме закопчаха снощи. 368 00:26:40,267 --> 00:26:41,268 Какво? 369 00:26:42,186 --> 00:26:43,187 Да. 370 00:26:44,021 --> 00:26:45,647 Решили, че съм гепил кола. 371 00:26:47,107 --> 00:26:48,734 Луда работа. Добре ли си? 372 00:26:51,361 --> 00:26:52,779 Само си мислех, 373 00:26:54,281 --> 00:26:57,159 че не искам да свърша в музея заради нещо такова. 374 00:26:59,161 --> 00:27:00,996 Искам да бъда там по заслуги. 375 00:27:06,376 --> 00:27:07,794 Само една задача имаш. 376 00:27:07,878 --> 00:27:11,548 Да се докажеш пред "Оувъртайм" този уикенд. 377 00:27:13,008 --> 00:27:15,969 И когато всички видят как играеш, 378 00:27:16,053 --> 00:27:17,763 НБА ще заговори за теб. 379 00:27:18,847 --> 00:27:20,349 Сериозно. 380 00:27:20,432 --> 00:27:22,851 Майната им на ченгетата и хейтърите. 381 00:27:27,356 --> 00:27:29,566 А ти? Кога ще се върнеш на терена? 382 00:27:30,275 --> 00:27:32,945 Рано е още. Докторът каза седмица-две. 383 00:27:33,028 --> 00:27:35,364 Имаш ли от онези гадни веган браунита? 384 00:27:44,790 --> 00:27:46,500 ТРЕНЬОРСКА СРЕЩА СЕВЕРНА ВИРДЖИНИЯ 385 00:27:46,583 --> 00:27:49,419 Толкова отдавна съм тук, че сте играли за мен. 386 00:27:49,503 --> 00:27:50,838 Така си е. 387 00:27:51,630 --> 00:27:55,050 Малката ми дъщеря вече е в колеж, а още се прехранвам с това. 388 00:27:56,593 --> 00:27:59,012 Но не одобрявам вашите бизнес практики. 389 00:27:59,096 --> 00:28:01,640 Не искам от алчност да съсипете всичко. 390 00:28:01,723 --> 00:28:07,563 ФБР разката студентската асоциация. Представете си какво може да стори с нас. 391 00:28:07,646 --> 00:28:09,648 Казваш да не печелим ли? 392 00:28:10,607 --> 00:28:12,985 Тренер Макс, моите уважения, 393 00:28:13,068 --> 00:28:15,863 но ти си сред първите треньори със заплата. 394 00:28:15,946 --> 00:28:19,616 Не е твоя работа, а и въпросът не е в това. 395 00:28:19,700 --> 00:28:22,286 Тренер, не мисля, че това беше критика. 396 00:28:22,369 --> 00:28:23,745 Не, изобщо. 397 00:28:23,829 --> 00:28:26,206 За нас ти си пример за подражание. 398 00:28:26,290 --> 00:28:27,541 Нали? - Така е. 399 00:28:27,624 --> 00:28:31,336 За децата сме пример за подражание. Да не бъдат на улицата 400 00:28:31,420 --> 00:28:34,047 и да отидат в колеж - това ни е задачата. 401 00:28:34,548 --> 00:28:38,135 Джоуи, ако компания за маратонки ти предложи 100 бона, 402 00:28:38,218 --> 00:28:41,096 защото играчите ти ще й направят добра реклама, 403 00:28:41,180 --> 00:28:42,181 не е незаконно. 404 00:28:42,890 --> 00:28:47,769 Еди, да си пишеш за разход онзи огромен кадилак, 405 00:28:48,645 --> 00:28:51,398 за да возиш играчите, не е незаконно. 406 00:28:52,232 --> 00:28:56,820 Но да казваш на училище, че ще им осигуриш играч, 407 00:28:56,904 --> 00:28:58,906 ако ти бутнат нещичко... 408 00:28:59,615 --> 00:29:01,783 Тази игра не е за мърлячи. 409 00:29:02,910 --> 00:29:07,080 Винаги трябва да знаеш какво правиш и какво рискуваш. 410 00:29:07,831 --> 00:29:09,041 Какво ти рискуваш? 411 00:29:09,708 --> 00:29:11,043 Искаш да кажеш нещо ли? 412 00:29:12,377 --> 00:29:14,296 Говориш за рисковете. 413 00:29:14,379 --> 00:29:17,382 А какво рискуват децата с треньори като нас? 414 00:29:18,133 --> 00:29:20,177 Искате само да си напълните джоба. 415 00:29:20,260 --> 00:29:24,890 Пример за подражание не би изгонил дете, когато не е успяло, нали? 416 00:29:24,973 --> 00:29:28,060 Аз имам въпрос към големия моралист. 417 00:29:28,143 --> 00:29:31,271 Значи одобряваш кражбата на играчи? 418 00:29:31,355 --> 00:29:34,691 Не съм отмъкнал Джейс. Той и майка му дойдоха при мен. 419 00:29:35,609 --> 00:29:37,903 Да, бе. Хубаво. 420 00:29:37,986 --> 00:29:40,155 Бездруго си само спирка по пътя. 421 00:29:40,906 --> 00:29:41,907 Иконо. 422 00:29:43,283 --> 00:29:47,412 Още нещо ще кажеш ли, гадино? Хайде да те чуя! 423 00:29:47,496 --> 00:29:50,707 Още малко и ще речеш, че крада деца! 424 00:29:53,752 --> 00:29:55,462 Умееш да съживяваш нещата. 425 00:29:56,213 --> 00:29:58,757 Глупости не търпя. 426 00:29:58,841 --> 00:30:01,385 Единственият пурист? - Не знам. Такъв ли съм? 427 00:30:02,094 --> 00:30:04,346 Не само ти си играл в Първа дивизия. 428 00:30:04,429 --> 00:30:07,891 Но аз плащам на двама треньори. Пуризъм и пари в едно. 429 00:30:07,975 --> 00:30:10,269 Оползотворявам бизнес дипломата си. 430 00:30:10,352 --> 00:30:13,689 На каква позиция си била? - Защитник. 431 00:30:13,772 --> 00:30:17,150 Ако решиш да ме нападаш, няма да ти остана длъжна. 432 00:30:18,527 --> 00:30:22,197 Не им се връзвай толкова. Завиждат ти за Джейс. 433 00:30:22,281 --> 00:30:25,826 Ще речеш, че съм спечелил от тотото. Той е дете. 434 00:30:27,369 --> 00:30:31,498 Да, дете, което е привлякло вниманието на "Оувъртайм". Голям плюс. 435 00:30:31,582 --> 00:30:32,833 Минусите са повече. 436 00:30:33,542 --> 00:30:37,171 Не се прави, че не знаеш, че Карсън ще те изстреля до върха. 437 00:30:37,671 --> 00:30:40,299 Жалко, че ще трябва да те сваля на земята. 438 00:30:41,383 --> 00:30:43,302 Друг път. Как ти хрумна? 439 00:30:43,385 --> 00:30:46,388 Ще се видим на терена. Не се сърди, когато победим. 440 00:30:47,764 --> 00:30:49,933 Урочаса се. - Ще видим. 441 00:30:52,102 --> 00:30:53,562 Ърл, къде си? 442 00:30:58,275 --> 00:30:59,776 Какво правите тук? 443 00:31:01,361 --> 00:31:04,406 Къде са екипите, които ще ми показваш? - Извинявай. 444 00:31:04,489 --> 00:31:07,492 Ще ти го кажа направо. Излъгах. Няма екипи. 445 00:31:07,576 --> 00:31:10,037 Искахме да поговорим за намеренията ти. 446 00:31:10,120 --> 00:31:11,205 За какво? 447 00:31:11,288 --> 00:31:12,915 За нас, за отбора. 448 00:31:12,998 --> 00:31:14,416 Здрасти, Джейс. 449 00:31:14,958 --> 00:31:17,503 Училището му е далече, но искаше да участва. 450 00:31:17,586 --> 00:31:18,587 Вие не сте наред. 451 00:31:18,670 --> 00:31:21,798 Първият ни мач е в неделя, а ти обмисляш да ни зарежеш. 452 00:31:21,882 --> 00:31:22,883 Защо смяташ така? 453 00:31:22,966 --> 00:31:25,135 Защото ни отсвирваш в интернет. 454 00:31:25,219 --> 00:31:28,472 А и сигурно те е срам от онова видео с треньора. 455 00:31:28,555 --> 00:31:30,307 44 хиляди гледания... 456 00:31:33,810 --> 00:31:34,811 Все едно. 457 00:31:34,895 --> 00:31:36,188 Джейс... - Стига. 458 00:31:36,271 --> 00:31:38,065 Джейс, изслушай ни де! 459 00:31:38,148 --> 00:31:39,858 Само това искаме. 460 00:31:40,526 --> 00:31:41,527 Моля те. 461 00:31:45,280 --> 00:31:46,281 Какво? 462 00:31:46,365 --> 00:31:49,576 Виж, имаме солиден защитник. 463 00:31:49,660 --> 00:31:51,828 Имаме стрелци. - И контраатакуващи. 464 00:31:51,912 --> 00:31:56,875 И, което е по-важно, ако си в отбора, ще можеш да разчиташ на нас. 465 00:31:56,959 --> 00:32:00,170 И извън терена. Ние сме като семейство. 466 00:32:00,254 --> 00:32:01,672 Имам си семейство. 467 00:32:01,755 --> 00:32:03,799 И ти имаш не по-малка нужда от нас. 468 00:32:05,509 --> 00:32:06,510 Да, бе. 469 00:32:06,593 --> 00:32:09,888 Не, Джейс, Джейс... Не мога да те пусна. 470 00:32:11,849 --> 00:32:13,183 Сериозно? - Да. 471 00:32:14,184 --> 00:32:17,604 Съжалявам, но докато не се изясним, никой няма да си ходи. 472 00:32:29,992 --> 00:32:33,787 Край. Това не го очаквах. 473 00:32:34,454 --> 00:32:35,539 Стига де. 474 00:32:53,140 --> 00:32:54,474 ТРЕНЬОР НАТРИ НОСА НА КАРСЪН 475 00:32:54,558 --> 00:32:55,767 АЙЗЪК ЕДУАРДС 476 00:32:55,851 --> 00:32:56,935 #НАДЦЕНЕН 477 00:33:02,482 --> 00:33:03,650 Това е... 478 00:33:05,652 --> 00:33:08,697 АЙК ЕДУАРДС ИКОНАТА 479 00:33:13,744 --> 00:33:17,998 ИКОНАТА БЕЛЕЖИ 50 ТОЧКИ НА ЩАТСКИЯ ШАМПИОНАТ 2007 480 00:33:33,722 --> 00:33:36,892 НАЦИОНАЛЕН МЛАДЕЖКИ ШАМПИОНАТ 481 00:33:36,975 --> 00:33:39,019 КОЙ ЩЕ СТАНЕ ШАМПИОН? ДЕЙТОНА БИЙЧ, ФЛОРИДА 482 00:33:47,152 --> 00:33:50,489 Дръж! Поведи ги, Муса! 483 00:33:50,572 --> 00:33:52,449 Хайде! - Давай, Дру! 484 00:33:53,408 --> 00:33:55,244 Дру, мини в ъгъла. 485 00:33:59,456 --> 00:34:00,791 Съжалявам, че закъснях. 486 00:34:11,176 --> 00:34:12,969 Ти закъсняваш, всички тичат. 487 00:34:19,351 --> 00:34:20,768 Всички на линията. 488 00:34:21,436 --> 00:34:23,397 Ха така. - Всички на линията! 489 00:34:38,911 --> 00:34:40,038 Темпо! 490 00:34:41,998 --> 00:34:45,835 ГАЗОВА КОМПАНИЯ "НЕЙШЪНС КАПИТЪЛ" 491 00:34:45,918 --> 00:34:48,922 Кръстникът на ВМВ. Каква изненада. 492 00:34:49,005 --> 00:34:53,051 Исках само да те поздравя за фурора около "Нов феномен". 493 00:34:53,135 --> 00:34:56,804 Повече ме интересува дългосрочната реализация на Джейс. 494 00:34:56,889 --> 00:34:59,141 Точно затова трябва да говорим. 495 00:35:01,768 --> 00:35:05,189 Дали заради треньора, или заради другите играчи, 496 00:35:05,272 --> 00:35:09,651 ако трупат загуби, Джейс ще отнася негативи. 497 00:35:09,735 --> 00:35:11,695 Но пък ако печелят, 498 00:35:11,778 --> 00:35:14,823 ще се утвърди като лидер на отбора. 499 00:35:14,907 --> 00:35:17,743 Ако изобщо има отбор. - Моля? 500 00:35:18,243 --> 00:35:19,703 Трябва да се запиташ 501 00:35:19,786 --> 00:35:23,707 дали бивше величие със западаща програма би отвело Джейс по-нагоре. 502 00:35:23,790 --> 00:35:24,791 "Западаща"? 503 00:35:25,626 --> 00:35:29,838 Моите уважения, но стига с намеците. Говори направо. 504 00:35:30,964 --> 00:35:34,426 Едва си плаща таксите и наемите за залата. 505 00:35:35,177 --> 00:35:39,389 До средата на сезона "Сийт Плезънт Грайнд" ще е фалирал. 506 00:35:40,474 --> 00:35:43,352 Оценявам това, че си проучвала. 507 00:35:43,936 --> 00:35:47,523 Но ако ме беше попитала, щях да ти спестя много усилия. 508 00:35:47,606 --> 00:35:51,818 Синът ти е на потъващ кораб. Съжалявам, че трябва да го чуеш от мен. 509 00:35:54,279 --> 00:35:55,697 Дайте ръцете. 510 00:35:56,323 --> 00:35:58,283 Гордейте се с играта си днес. 511 00:35:58,367 --> 00:36:02,412 "СП Грайнд" на три. Раз, два, три! - "СП Грайнд"! 512 00:36:02,996 --> 00:36:04,957 Поздравления, браво за днес. 513 00:36:06,542 --> 00:36:08,377 Старай се да... 514 00:36:08,752 --> 00:36:11,171 Лу. Може ли за минутка? 515 00:36:11,672 --> 00:36:12,673 Да. 516 00:36:13,882 --> 00:36:15,259 Готов ли си? 517 00:36:15,342 --> 00:36:17,845 А ти готов ли си, старче? - Аз ли? 518 00:36:17,928 --> 00:36:20,556 Не си готов. - Ще се бием ли? 519 00:36:20,639 --> 00:36:23,016 Още не си платил таксата на Винс. 520 00:36:23,100 --> 00:36:24,309 Виноват, братле. 521 00:36:24,393 --> 00:36:28,021 Трябваше да платя разни неща. Другата седмица става ли? 522 00:36:30,148 --> 00:36:31,692 Другата седмица значи? - Да. 523 00:36:33,151 --> 00:36:35,279 Добре. - Благодаря, супер си. 524 00:36:38,448 --> 00:36:43,328 Тренер, майка ми закъснява. Може ли да похвърлям малко? 525 00:36:45,080 --> 00:36:46,081 Разбира се. 526 00:36:54,381 --> 00:36:56,550 Гледах твои стари мачове онлайн. 527 00:36:56,633 --> 00:36:57,634 Така ли? 528 00:36:58,302 --> 00:36:59,928 Добре че си се подстригал. 529 00:37:00,429 --> 00:37:02,139 Нямаше ли машинки навремето? 530 00:37:02,222 --> 00:37:03,765 Шегаджия. 531 00:37:03,849 --> 00:37:06,768 Не, нямаше. А какво е твоето извинение за туфата? 532 00:37:07,686 --> 00:37:08,687 Майтап. 533 00:37:12,608 --> 00:37:15,194 Може ли да те поразпитам за щатския отбор? 534 00:37:16,153 --> 00:37:17,154 Ако се налага. 535 00:37:19,948 --> 00:37:21,825 Бележел си най-много точки. 536 00:37:22,534 --> 00:37:25,871 Но друг твой съотборник влиза в НБА, не ти. 537 00:37:28,081 --> 00:37:29,291 Това не е въпрос. 538 00:37:33,337 --> 00:37:36,423 Просто се питам защо. Заради ръста ли? 539 00:37:37,424 --> 00:37:39,968 Никога не съм се оправдавал с ръста си. 540 00:37:42,387 --> 00:37:43,388 Какво тогава? 541 00:37:48,310 --> 00:37:51,480 Твърде много външен шум. 542 00:37:53,065 --> 00:37:54,066 Какво значи това? 543 00:37:55,859 --> 00:37:58,779 Ако станеш достатъчно добър, ще разбереш. 544 00:38:03,200 --> 00:38:07,496 Да знаеш, че като вляза в НБА, ще ти помогна. 545 00:38:07,579 --> 00:38:10,499 Ще пусна връзки да те вкарам в треньорския състав. 546 00:38:10,582 --> 00:38:13,961 Така ли? Работата е опечена, а? 547 00:38:14,545 --> 00:38:15,546 Естествено. 548 00:38:15,629 --> 00:38:17,589 Ще бъда най-великият. 549 00:38:18,382 --> 00:38:20,175 Кендрик Ламар на баскетбола. 550 00:38:20,259 --> 00:38:21,260 Я стига! 551 00:38:21,969 --> 00:38:26,098 Казваш, че в историята на хип-хопа няма по-велик от Кендрик? 552 00:38:27,140 --> 00:38:28,308 "Кинг Кунта". 553 00:38:28,392 --> 00:38:31,395 Човек, Джей Зи прави парчета от 30 години. 554 00:38:31,478 --> 00:38:34,022 Кендрик, за 30 секунди, е най-великият? 555 00:38:34,106 --> 00:38:35,107 Вдигна летвата. 556 00:38:35,190 --> 00:38:38,026 Какви ги дрънкаш? - Нямаш уважение. 557 00:38:38,110 --> 00:38:41,154 Ще трябва да поработим над това. 558 00:38:46,535 --> 00:38:50,789 Тренер, ако спечелим ВМВ турнира, отиваме във Флорида за националния ли? 559 00:38:51,915 --> 00:38:54,835 Евентуално. 560 00:38:57,838 --> 00:38:59,715 За Флорида трябват пари. 561 00:39:04,261 --> 00:39:05,262 Знаеш ли какво? 562 00:39:06,513 --> 00:39:09,933 Ако спечелим турнира, ще намеря спонсори. 563 00:39:10,017 --> 00:39:12,561 Ще измисля нещо. Ще заминем. 564 00:39:13,562 --> 00:39:14,980 Наистина ли? - Да. 565 00:39:18,400 --> 00:39:19,651 Страхотно. 566 00:39:21,987 --> 00:39:23,989 Здрасти, мамо. - Съжалявам, че закъснях. 567 00:39:24,072 --> 00:39:26,575 Няма проблем. Играе добре, 568 00:39:27,075 --> 00:39:29,995 но трябва да му разширим хип-хоп кръгозора. 569 00:39:31,079 --> 00:39:34,208 Айк, трябва да ти кажа нещо. Джейс, дай ни две минути. 570 00:39:39,213 --> 00:39:41,798 Разни хора ми разправят за програмата ти. 571 00:39:42,382 --> 00:39:43,634 "Хора"? 572 00:39:43,717 --> 00:39:45,093 Била на ръба. 573 00:39:45,802 --> 00:39:48,222 И можело да не изкара сезона. Вярно ли е? 574 00:39:48,305 --> 00:39:49,640 Няма да спра. 575 00:39:52,643 --> 00:39:56,980 Казват, че за Джейс е най-добре да играе в друг отбор с топ играчи, 576 00:39:57,064 --> 00:39:58,482 за да блесне. 577 00:39:59,066 --> 00:40:03,737 Джена, хората винаги ще говорят, нали разбираш? 578 00:40:03,820 --> 00:40:05,906 Но не е важно да блесне, 579 00:40:05,989 --> 00:40:07,741 а да се развива. 580 00:40:07,824 --> 00:40:10,994 Трябва да съм сигурна, че правя правилната стъпка. 581 00:40:11,078 --> 00:40:12,996 Наясно съм... - Не, не си! 582 00:40:14,748 --> 00:40:16,291 Баща му не е стока. 583 00:40:17,292 --> 00:40:20,712 Джейс трябва да се пази и от бандитите, и от ченгетата. 584 00:40:20,796 --> 00:40:22,506 Длъжна съм да се справя. 585 00:40:28,554 --> 00:40:30,472 Нека видим този уикенд. 586 00:40:30,556 --> 00:40:34,977 Но от уважение към теб ти казвам, че има и други потенциални отбори. 587 00:40:37,354 --> 00:40:38,355 Да тръгваме. 588 00:40:44,236 --> 00:40:45,988 До скоро. - Чао, тренер. 589 00:40:46,071 --> 00:40:49,533 Настояваше да играя тук, а сега ме караш да се махна? 590 00:40:50,242 --> 00:40:51,994 Решението е на живот и смърт. 591 00:40:52,077 --> 00:40:54,830 Значи трябва да имам думата. - Качвай се! 592 00:41:04,089 --> 00:41:07,217 Мамо, и друг път полицаите са ми налитали. 593 00:41:09,136 --> 00:41:10,137 Какво? 594 00:41:11,221 --> 00:41:15,559 Мислиш, че не знам ли? Първото, което хората си мислят за мен, 595 00:41:16,143 --> 00:41:17,769 е, че съм висок н... 596 00:41:19,354 --> 00:41:20,689 Висок чернокож. 597 00:41:21,982 --> 00:41:25,110 Цял живот ще се сблъсквам с това отношение. 598 00:41:27,821 --> 00:41:29,031 Дори когато преуспея. 599 00:41:29,615 --> 00:41:31,992 Затова не е достатъчно да си талантлив. 600 00:41:32,075 --> 00:41:34,912 Трябва да вземаш и правилни решения. 601 00:41:47,966 --> 00:41:49,635 Извинявам се. Прощавай. 602 00:41:49,718 --> 00:41:50,761 Тамика? 603 00:41:50,844 --> 00:41:52,888 Казвам се Муса Рахим. 604 00:41:52,971 --> 00:41:55,599 Седя два чина зад теб по математика, вляво. 605 00:41:55,682 --> 00:41:58,519 Така де, вдясно. 606 00:41:58,602 --> 00:42:00,354 Отскоро си в това училище. 607 00:42:00,437 --> 00:42:03,106 И чух, че си от залива, от Оукланд. 608 00:42:03,190 --> 00:42:04,191 Какво искаш? 609 00:42:04,942 --> 00:42:07,861 Предлагам ти да те разведа из Сийт Плезънт. 610 00:42:07,945 --> 00:42:09,738 Братовчед ми ме развежда. 611 00:42:09,821 --> 00:42:11,031 Той има кола. 612 00:42:11,114 --> 00:42:13,283 Добре, това е чудесно. 613 00:42:13,367 --> 00:42:18,372 Ако колата му се повреди или нещо такова, имай ме предвид. 614 00:42:18,872 --> 00:42:19,873 Просто... 615 00:42:20,749 --> 00:42:22,668 Муса Рахим на твоите услуги. 616 00:42:25,170 --> 00:42:26,547 Мамка му, дъня се. 617 00:42:27,214 --> 00:42:30,008 Как е, братлета? Това съм аз, Лари Оувъртайма. 618 00:42:30,092 --> 00:42:32,553 Утре се отправяме към Сийт Плезънт, 619 00:42:32,636 --> 00:42:35,931 за да гледаме мача между "СП Грайнд" и "Тийм Ол Дей". 620 00:42:36,014 --> 00:42:38,559 Да видим дали ще имаме "Нов феномен". 621 00:42:38,642 --> 00:42:40,936 ДЖЕЙС КАРСЪН Е СУПЕР #СПГРАЙНД 622 00:42:41,019 --> 00:42:42,855 Не ме разигравай. 623 00:42:46,650 --> 00:42:48,277 Денят на мача е благословия. 624 00:42:49,695 --> 00:42:53,782 Благодаря Ти, Боже, за тази възможност, 625 00:42:54,658 --> 00:42:57,995 с която дари Твоя верен слуга Джейс. 626 00:42:58,078 --> 00:43:01,623 Грях е да не оползотворяваш докрай способностите си. 627 00:43:01,707 --> 00:43:04,084 Затова Те молим в този ден 628 00:43:05,377 --> 00:43:06,628 да го водиш 629 00:43:07,129 --> 00:43:12,384 и да му дадеш сила и енергия, за да не съгреши. 630 00:43:13,051 --> 00:43:14,970 Слава Тебе, Господи, 631 00:43:15,804 --> 00:43:18,307 за мечтата, която посади в сърцето му. 632 00:43:18,390 --> 00:43:19,600 УСПЕХ, ШЕМЕТ! 633 00:43:19,683 --> 00:43:22,144 Мечта, която казва: 634 00:43:22,227 --> 00:43:25,105 "Не съм тук само да заемам място. 635 00:43:25,189 --> 00:43:30,027 Тук съм, за да бъда необикновен и да служа на Тебе докрай". 636 00:43:30,777 --> 00:43:33,280 Не се боим от пречки. 637 00:43:34,781 --> 00:43:37,659 Планините не са, за да се оттегли в тях. 638 00:43:41,788 --> 00:43:46,752 Знаем, Господи, че планините са само изпитание. 639 00:43:47,336 --> 00:43:50,464 Изпитание за решимостта и волята. 640 00:43:51,298 --> 00:43:56,220 Затова казваме на тези планини, независимо под каква форма са, 641 00:43:56,303 --> 00:43:58,972 дали ще са духовни препятствия, 642 00:43:59,056 --> 00:44:00,599 враждебен треньор, 643 00:44:01,642 --> 00:44:03,977 или планина, която сме издигнали сами, 644 00:44:04,061 --> 00:44:06,188 в името на нашия Бог и спасител, 645 00:44:07,105 --> 00:44:08,106 казваме: 646 00:44:08,857 --> 00:44:12,152 "Планина, премести се!". 647 00:44:28,085 --> 00:44:29,086 Добре. 648 00:44:30,921 --> 00:44:34,007 Ние сме "Грайнд", тук сме за победа, 649 00:44:34,091 --> 00:44:36,426 здраво удряме, нанасяме увреда. 650 00:44:36,510 --> 00:44:39,263 Към Дру подавам с тактика красива. 651 00:44:39,346 --> 00:44:41,890 Джейс после яко топката забива. 652 00:44:41,974 --> 00:44:44,476 "Тийм Ол Дей", ще ви разкатаем. 653 00:44:44,560 --> 00:44:47,145 Мачкаме противника, не си играем. 654 00:44:47,229 --> 00:44:49,565 Плячката побягва, но напразно. 655 00:44:49,648 --> 00:44:52,234 От близо и далеч бележим безотказно. 656 00:44:52,317 --> 00:44:54,945 "Грайнд" сме ние, нека им го кажем. 657 00:44:55,028 --> 00:44:57,531 На какво сме способни да им покажем. 658 00:44:57,614 --> 00:45:00,242 Давай, Джейс. 659 00:45:00,325 --> 00:45:01,326 Давай, тренер. 660 00:45:01,410 --> 00:45:02,661 Давай, тренер. - Не... 661 00:45:02,744 --> 00:45:04,079 Давай, тренер. - Не. 662 00:45:04,162 --> 00:45:11,170 Давай, тренер. Давай, тренер... 663 00:45:18,468 --> 00:45:21,138 Супер! - Съберете се! 664 00:45:24,808 --> 00:45:27,144 Как сте? - Добре. 665 00:45:28,645 --> 00:45:30,314 Как сте питам! - Добре! 666 00:45:30,397 --> 00:45:32,816 Добре, това е друго. 667 00:45:33,400 --> 00:45:36,528 Искам отборна игра днес. Ясно ли е? 668 00:45:38,906 --> 00:45:43,577 Шеметно нападение. Солидна защита. 669 00:45:46,038 --> 00:45:50,375 Проявявайте се не само заради себе си, а заради другите. 670 00:45:50,459 --> 00:45:54,004 Мус, братле. Води ни! 671 00:45:54,630 --> 00:45:56,507 Хайде, идвайте! 672 00:45:56,590 --> 00:45:59,676 Мачкай ти, на три! Едно, две, три! 673 00:45:59,760 --> 00:46:01,345 Мачкай! - Хайде! 674 00:46:01,428 --> 00:46:03,555 Хайде! 675 00:46:03,639 --> 00:46:05,807 Давай! 676 00:46:17,110 --> 00:46:19,863 "СП ГРАЙНД" - "ТИЙМ ОЛ ДЕЙ" ОТКРИВАЩ МАЧ, АБО ЛИГА 677 00:46:22,574 --> 00:46:25,619 ПАБЛОХ5443 ГЛЕДА ОТ ХЮСТЪН И ВИКА ЗА #СПГРАЙНД 678 00:46:25,702 --> 00:46:27,788 ДЖЕЙС КАРСЪН, ПОКАЖИ КАКВО МОЖЕШ! 679 00:46:39,049 --> 00:46:40,217 Давай! 680 00:46:41,927 --> 00:46:42,970 Внимавай. 681 00:46:43,637 --> 00:46:45,931 Давай! - Поеми я! 682 00:46:46,014 --> 00:46:47,224 Забий кош. 683 00:46:47,307 --> 00:46:49,268 Бързо. 684 00:46:52,145 --> 00:46:53,230 Това е той. 685 00:46:53,647 --> 00:46:56,024 Не спирайте! - Хайде сега. 686 00:46:56,108 --> 00:46:58,402 Чудесно. Това се искаше, момче. 687 00:46:58,485 --> 00:47:00,195 Точно така, браво! 688 00:47:00,279 --> 00:47:02,489 Хайде, играйте като отбор! 689 00:47:02,573 --> 00:47:04,032 Добра защита. 690 00:47:08,412 --> 00:47:10,747 Само така, моето момче! Браво на теб. 691 00:47:10,831 --> 00:47:12,124 Това беше... - Мърдай! 692 00:47:12,207 --> 00:47:13,333 ОУВЪРТАЙМ 693 00:47:13,417 --> 00:47:16,461 Темпо! Чудесно, Джейс. 694 00:47:26,513 --> 00:47:28,056 Ще прощаваш. - Стига. 695 00:47:30,225 --> 00:47:32,269 Хайде, блокирай го! 696 00:47:37,399 --> 00:47:38,609 Ти си! 697 00:47:42,988 --> 00:47:44,239 Само така! 698 00:47:44,323 --> 00:47:45,782 Жестоко! 699 00:47:49,286 --> 00:47:51,413 ДЖЕЙС КАРСЪН Е ВЪРХЪТ! 700 00:47:51,496 --> 00:47:52,497 Давай! 701 00:47:52,581 --> 00:47:53,624 ДОПЪЛНИТЕЛНО ВРЕМЕ - 2 702 00:47:53,707 --> 00:47:56,877 Не играете сърцато. Сякаш ви е страх. 703 00:47:56,960 --> 00:47:58,921 Като някакви женки! - Тренер. 704 00:48:06,470 --> 00:48:08,263 Докажете, че можете. 705 00:48:08,347 --> 00:48:10,432 Вземете се в ръце и го докажете. 706 00:48:14,603 --> 00:48:16,897 Хайде, ние можем. Да вървим! 707 00:48:16,980 --> 00:48:19,525 Лепни му се! 708 00:48:20,108 --> 00:48:22,027 Ти си, Фил. 709 00:48:22,110 --> 00:48:24,029 Супер си, Шемет. 710 00:48:25,781 --> 00:48:26,907 Мърдай! 711 00:48:26,990 --> 00:48:29,576 Няма да успее, надценен е. 712 00:48:29,660 --> 00:48:32,538 Дръпни се, той не може да скача. 713 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 Остави го да стреля, надценен е. 714 00:48:35,290 --> 00:48:39,044 Надценен е! Пропусна. 715 00:48:39,127 --> 00:48:40,712 Минете в контраатака. 716 00:48:40,796 --> 00:48:43,257 Продължавай да се дъниш. Бързо! 717 00:48:45,634 --> 00:48:47,386 Мърдай! 718 00:48:52,140 --> 00:48:55,185 Един и същ мач ли гледаме? Надценен си, момче. 719 00:48:58,981 --> 00:49:04,069 Това вече е друго нещо. Точно така. Най-сетне се разиграхте. 720 00:49:05,821 --> 00:49:07,364 Давай, Джейс! 721 00:49:10,659 --> 00:49:13,245 Прекъсване! Прекъсване! 722 00:49:19,626 --> 00:49:22,129 Какво става с теб? Стегни се. 723 00:49:22,212 --> 00:49:23,964 Смекчи тона. - Какво? 724 00:49:24,840 --> 00:49:27,050 Не ме ли чуваш? Без нападки. 725 00:49:27,134 --> 00:49:29,845 90% е психика. Нали искаш тази победа? 726 00:49:30,429 --> 00:49:32,389 Повече искам да не си гадняр. 727 00:49:33,056 --> 00:49:35,309 Мрази ме сега. После ще ме обичаш. 728 00:49:36,310 --> 00:49:38,729 Слушайте сега, момчета... 729 00:49:38,812 --> 00:49:42,065 Джейс, трябва да покажеш какво можеш. 730 00:49:42,816 --> 00:49:46,653 Не влязат ли в главата ти, няма да победят. 731 00:49:46,737 --> 00:49:48,822 Точка. Ясно ли е? 732 00:49:50,490 --> 00:49:52,451 Не им се оставяй. 733 00:49:53,452 --> 00:49:57,915 И останалите, чуйте ме, това е баскетбол. 734 00:49:57,998 --> 00:49:59,833 Забавлявайте се! 735 00:50:01,502 --> 00:50:02,920 Силни, на три. - Забава. 736 00:50:03,003 --> 00:50:05,297 Давай, "СП Грайнд"! - Хайде! 737 00:50:05,380 --> 00:50:07,382 Защита, защита! 738 00:50:17,976 --> 00:50:19,561 Надценен! 739 00:50:20,312 --> 00:50:22,773 Не му позволявайте да говори така. 740 00:50:22,856 --> 00:50:24,691 Нарочно бави мача! 741 00:50:27,027 --> 00:50:28,278 Контра! 742 00:50:28,362 --> 00:50:30,989 Давай, Джейс! Искаме победа. 743 00:50:35,702 --> 00:50:38,372 МАЧЪТ ВИ СЕ ИЗПЛЪЗВА. 744 00:50:38,455 --> 00:50:40,249 А уж е голяма работа. 745 00:50:40,332 --> 00:50:41,333 ВЕЛИК?! 746 00:50:42,042 --> 00:50:43,710 Четири секунди до края! 747 00:50:59,434 --> 00:51:00,936 Две стрелби! 748 00:51:04,189 --> 00:51:06,400 НЕ ОСТАНА ВРЕМЕ. ДАЛИ ЩЕ ВКАРА? 749 00:51:06,483 --> 00:51:08,569 НЮХ НА ПОБЕДИТЕЛ? 750 00:51:08,652 --> 00:51:10,654 ПОКАЖИ ИМ ЗАЩО СИ НОМЕР 1, МОМЧЕ! 751 00:51:12,614 --> 00:51:14,116 Надценен! 752 00:51:15,325 --> 00:51:17,202 Надценен! 753 00:51:18,161 --> 00:51:19,705 Надценен! 754 00:51:21,206 --> 00:51:23,250 Не ги слушай, Джейс. Ти можеш! 755 00:51:23,333 --> 00:51:25,335 Надценен! - Млъквай! 756 00:51:25,419 --> 00:51:27,004 Надценен! 757 00:51:27,754 --> 00:51:28,922 Млъквай! 758 00:51:47,024 --> 00:51:49,151 Хайде, нямаме цял ден. 759 00:51:49,735 --> 00:51:51,403 Ставайте. 760 00:51:57,743 --> 00:52:00,954 Отърси се. Това е първата стъпка към Флорида. 761 00:52:28,357 --> 00:52:29,441 Стига... 762 00:52:34,947 --> 00:52:38,158 Браво, момчета. Чудесна победа. 763 00:52:38,242 --> 00:52:41,495 Поздравления. Показахте на какво сте способни. 764 00:52:46,124 --> 00:52:49,336 Не се ядосвай, братле. - Това е просто мач. 765 00:53:24,830 --> 00:53:27,332 При всяка загуба ли ревеш? 766 00:53:33,297 --> 00:53:36,216 Баща ми казваше, че трябва да се науча да губя, 767 00:53:36,300 --> 00:53:38,051 преди да се науча да печеля. 768 00:53:40,554 --> 00:53:44,308 Все едно да се научиш да се задушаваш, преди да се научиш да дишаш. 769 00:53:44,391 --> 00:53:46,226 Тренер, само не ми разправяй, 770 00:53:46,310 --> 00:53:50,522 че не била важна победата, а самата игра. Пълни глупости са това. 771 00:53:51,106 --> 00:53:53,150 Добре, ще ти кажа истината. 772 00:53:54,735 --> 00:53:56,612 Ти се боеше от загубата, Джейс. 773 00:54:00,741 --> 00:54:04,286 Можеше да спечелиш мача накрая, но не успя. 774 00:54:07,706 --> 00:54:12,169 Това чувство, което изпитваш сега, този гняв... Използвай го. 775 00:54:13,086 --> 00:54:16,882 Носи го със себе си на тренировка, на следващия мач. 776 00:54:19,760 --> 00:54:20,928 Направи нещо. 777 00:54:25,057 --> 00:54:27,226 Колкото по-дълго чакаш, 778 00:54:30,062 --> 00:54:31,605 толкова по-трудно става. 779 00:54:34,566 --> 00:54:36,860 Независимо в кой отбор си, 780 00:54:36,944 --> 00:54:38,529 при победа или загуба, 781 00:54:41,156 --> 00:54:45,827 излизай на игрището с увереност и си тръгвай с увереност. 782 00:55:03,679 --> 00:55:05,097 Надценен. 783 00:55:06,849 --> 00:55:09,268 Това казвам и аз. 784 00:55:13,105 --> 00:55:15,816 Дай пет! 785 00:55:17,109 --> 00:55:19,611 Дай пет! Браво на нас. 786 00:55:21,905 --> 00:55:26,869 Следващия мач... Добри сме! Ще разберем какво иска да знае... 787 00:55:30,038 --> 00:55:32,332 Няма значение. 788 00:55:33,709 --> 00:55:36,378 Мяташ топката... - Може ли да поговорим? 789 00:55:37,921 --> 00:55:41,592 Сега се връщам. Решете какво ви се яде. - Добре. 790 00:55:43,385 --> 00:55:46,388 Добър мач. Благодаря, че така ни стимулирахте. 791 00:55:48,765 --> 00:55:50,851 Нали знаеш, че това са просто деца? 792 00:55:51,435 --> 00:55:53,645 Джейс... е дете. 793 00:55:54,813 --> 00:55:58,192 Не бива да сриваме младите, а да ги изграждаме. 794 00:56:00,068 --> 00:56:02,321 Затова ли не издържахте психически? 795 00:56:03,405 --> 00:56:04,990 Не прави нещата лични. 796 00:56:06,491 --> 00:56:09,369 Ако съм съсипал твоята примадона, хубаво. 797 00:56:09,453 --> 00:56:11,163 По-добре да си знае отсега. 798 00:56:11,747 --> 00:56:13,790 Всъщност, като се замисля, 799 00:56:13,874 --> 00:56:17,544 направих услуга на майка му, на теб, а и на малкия мухльо. 800 00:57:26,655 --> 00:57:28,198 АРЕСТУВАЛИ СА ТРЕНЬОРА ТИ 801 00:57:28,282 --> 00:57:29,700 НОВ ФЕНОМЕН? НЕ СИ ДОСТОЕН 802 00:57:29,783 --> 00:57:31,076 НЕ Е НИЩО ОСОБЕНО 803 00:57:31,159 --> 00:57:32,452 НЕ СИ ЗВЕЗДА, А ПОЗЬОР 804 00:57:32,536 --> 00:57:34,663 ПОРАБОТИ ВЪРХУ ИГРАТА СИ 805 00:57:34,746 --> 00:57:35,873 ТОЙ НЕ Е КОБИ 806 00:57:35,956 --> 00:57:37,791 ВЪРВИШ ПО СТЪПКИТЕ НА ИКОНАТА 807 00:57:37,875 --> 00:57:40,085 КОФТИ ТРЪПКА, НЕ СТАВАШ 808 00:57:40,169 --> 00:57:42,588 ПРОБВАЙ СЕ В ДРУГ СПОРТ СРАМИШ ВМВ 809 00:58:14,203 --> 00:58:17,456 НИКОГА НЕ СЕ СТРАХУВАЙ 810 00:59:16,932 --> 00:59:18,934 Превод на субтитрите Боряна Богданова