1 00:00:04,546 --> 00:00:09,051 ‫من المهم توضيح أن ثلاثتنا 2 00:00:09,134 --> 00:00:10,761 ‫نعيش حيوات مختلفة. 3 00:00:11,386 --> 00:00:14,181 ‫نشأت إحدانا في منزل بـ7 غرف نوم. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,600 ‫ونشأ أحدنا في الإسكان الاجتماعي. 5 00:00:17,184 --> 00:00:19,269 ‫ونشأ أحدنا في "سان خوان"، "بورتوريكو". 6 00:00:19,937 --> 00:00:22,689 ‫ومع ذلك، هناك شيء جمع ثلاثتنا معاً. 7 00:00:23,524 --> 00:00:24,691 ‫كرة السلة. 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,945 ‫"جايس" و"نيك" يلعبان في الملعب. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,113 ‫أنا غالباً أقف جانباً لأنني مشجعة. 10 00:00:30,781 --> 00:00:32,783 ‫يجب أن يتجاوز الرياضيون الصور النمطية. 11 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 ‫يمكننا قول إن المشجعات ‫يجب أن يتجاوزنها أكثر. 12 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 ‫عندما أحمل كرات التشجيع في يدي، ‫لا أحد يفكر، 13 00:00:39,331 --> 00:00:41,416 ‫"تبدو تلك الفتاة كأنها تحصل على امتياز." 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,752 ‫أو أن "نيك" يحصل على امتياز أيضاً. 15 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 ‫أو أن "جايس"، ‫مع الوقت الذي يقضيه في اللعب، 16 00:00:46,588 --> 00:00:48,006 ‫يحصل على جيد جداً. 17 00:00:49,633 --> 00:00:51,426 ‫عندما تكون الأقل تصنيفاً في التصفيات، 18 00:00:52,386 --> 00:00:53,679 ‫تنخفض التوقعات. 19 00:00:53,762 --> 00:00:55,305 ‫"تتقدم (سيدار كوف) ‫بالفوز في آخر 8 مباريات." 20 00:00:55,389 --> 00:00:57,182 ‫لكن عند الفوز في مباراة أو 2، 21 00:00:58,016 --> 00:00:59,643 ‫يتصرفون كأنها معجزة. 22 00:01:00,185 --> 00:01:03,647 ‫إنها لعبة يهم فيها الأداء الفردي، 23 00:01:04,772 --> 00:01:06,567 ‫لكن لا يفوز أي شخص بمفرده. 24 00:01:07,150 --> 00:01:07,985 ‫"نيك"! 25 00:01:08,068 --> 00:01:10,779 ‫"يتنافس الفائزون للفوز بالبطولة الوطنية." 26 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 ‫"(سيدار كوف): 68 - (هيوستن): 68، ‫الربع الرابع" 27 00:01:14,867 --> 00:01:16,201 ‫هيا. 28 00:01:16,285 --> 00:01:18,495 ‫هيا يا عزيزي. يمكنك فعلها! 29 00:01:19,705 --> 00:01:21,915 ‫- أجل! هيا بنا! ‫- أجل! 30 00:01:21,999 --> 00:01:23,625 ‫"(سيدار كوف): 70 - (هيوستن): 68، ‫الربع الرابع" 31 00:01:23,709 --> 00:01:24,835 ‫أجل! 32 00:01:25,878 --> 00:01:30,048 ‫الأمر هو أننا لم نصدق قطّ ما قالوه عنا. 33 00:01:30,924 --> 00:01:32,176 ‫هيا بنا! 34 00:01:34,178 --> 00:01:37,806 ‫عرفنا أن المعجزة هي ‫أن يتمكّن الكارهون من إيقافنا. 35 00:01:38,307 --> 00:01:42,269 ‫إلى معلمنا اللامع، د. "إيموري لوسون"، 36 00:01:43,312 --> 00:01:45,898 ‫اجتهدنا في قراءة المادة بصدق 37 00:01:46,523 --> 00:01:53,322 ‫بحثاً عن إجابة لسؤال، ‫"هل الديمقراطية وجهة أم رحلة؟" 38 00:01:55,324 --> 00:01:56,325 ‫مع كل احترامي… 39 00:01:58,952 --> 00:02:00,370 ‫سنجيب عنه بطريقتنا. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,928 ‫سنحصل على فرصة أخرى ‫لمواجهة "هيلتوب سنترال" من "شيكاغو". 41 00:03:40,429 --> 00:03:41,638 ‫هزمونا في موسمنا العادي، 42 00:03:41,722 --> 00:03:43,599 ‫لكننا سنواجههم مجدداً في البطولة. 43 00:03:44,474 --> 00:03:48,228 ‫ستُقام في ملعب حيادي ‫في "لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا". 44 00:03:48,312 --> 00:03:49,229 ‫حقاً؟ 45 00:03:53,775 --> 00:03:56,195 ‫هم الأوائل في التصنيف. ماذا في ذلك؟ 46 00:03:56,278 --> 00:03:58,989 ‫فازوا بالبطولة الوطنية العام الماضي. ‫ماذا في ذلك؟ 47 00:03:59,072 --> 00:04:01,241 ‫يقول البعض إنهم قد يفوزون هذا العام. 48 00:04:03,327 --> 00:04:04,912 ‫ألا تعرفون بعد ما يجب عليكم قوله؟ 49 00:04:04,995 --> 00:04:06,038 ‫ماذا في ذلك؟ 50 00:04:06,872 --> 00:04:10,000 ‫أجل، حسناً. ماذا في ذلك؟ 51 00:04:10,083 --> 00:04:11,919 ‫أحدهم منتبه. شكراً. 52 00:04:12,628 --> 00:04:14,838 ‫لكن هناك شيء آخر لم يفكروا فيه. 53 00:04:14,922 --> 00:04:15,839 ‫ما ذلك؟ 54 00:04:15,923 --> 00:04:19,927 ‫تلك الأضواء البراقة في "لوس أنجلوس"؟ ‫إنها هناك من أجلنا. 55 00:04:20,010 --> 00:04:21,428 ‫إنها هناك من أجلي. 56 00:04:21,512 --> 00:04:25,182 ‫الحرية مثل البطولة، يجب أن تفوز بها. 57 00:04:26,183 --> 00:04:27,518 ‫وكانت مهمتنا واضحة. 58 00:04:28,101 --> 00:04:30,145 ‫لا أحد سيقف في طريق مستقبلنا. 59 00:04:31,271 --> 00:04:32,105 ‫لا أحد. 60 00:04:35,108 --> 00:04:36,985 ‫من دون قيادة "جايس"، 61 00:04:37,069 --> 00:04:40,489 ‫لما اتجهوا إلى "كاليفورنيا" ‫للعب في البطولة الوطنية. 62 00:04:40,572 --> 00:04:44,493 ‫أؤكد لكما أنني مؤمن به. ‫يجب أن نتأكد من إيمان الآخرين به أيضاً. 63 00:04:44,576 --> 00:04:47,037 ‫سأشرح لكما ما تقدمه خدمتنا. 64 00:04:47,829 --> 00:04:51,708 ‫نجحنا في إرسال 2000 رياضي ‫إلى جامعات "دي 1". 65 00:04:52,209 --> 00:04:56,713 ‫قاعدة بياناتنا تضم معلومات ‫لأكثر من 350 مدرباً لـ"دي 1". 66 00:04:56,797 --> 00:04:59,216 ‫سنصنع تسجيلاً لأفضل لقطات لعبك 67 00:04:59,299 --> 00:05:01,927 ‫ونرسله إلى الجامعات الكبرى والمتوسطة. 68 00:05:02,719 --> 00:05:05,389 ‫وسنضغط عليهم بالنيابة عنك ‫حتى لا تُضطر إلى ذلك. 69 00:05:05,889 --> 00:05:10,435 ‫خلال شهر، كل جامعات "دي 1" ‫ستعرف اسم "جايسون كارسون". 70 00:05:13,021 --> 00:05:15,566 ‫أنا واثق ‫بأن أغلبهم يعرفون أن اسمي "جايس كارسون". 71 00:05:17,234 --> 00:05:20,070 ‫أعتذر يا "جايس". بالطبع يعرفون ذلك. 72 00:05:21,196 --> 00:05:23,031 ‫وسنحرص على حصول الجامعات 73 00:05:23,115 --> 00:05:25,284 ‫على القصة الحقيقية عن لاعبينا. 74 00:05:25,367 --> 00:05:28,495 ‫القصة هي أن "جايس" من أفضل 30 لاعباً. 75 00:05:28,579 --> 00:05:30,998 ‫إن أرادوا فرصة لضمه إليهم، يجب أن يتقدموا. 76 00:05:31,498 --> 00:05:33,292 ‫انخفض في التقييمات. 77 00:05:34,376 --> 00:05:37,087 ‫وهناك تساؤلات حيال شخصيته. 78 00:05:37,171 --> 00:05:41,258 ‫بخلاف تحقيقه للعدالة بنفسه، ‫نشر اعترافه على وسائل التواصل الاجتماعي. 79 00:05:41,884 --> 00:05:45,053 ‫كذب وقال إن زملاءه غير متورطين. 80 00:05:45,137 --> 00:05:47,222 ‫يجب أن يحترموني لأنني حاولت حمايتهم. 81 00:05:48,557 --> 00:05:50,934 ‫- هل يمكنني التحدث بصراحة؟ ‫- تفضل. 82 00:05:51,602 --> 00:05:53,729 ‫لا أومن بالعيش في خوف. 83 00:05:54,688 --> 00:05:58,233 ‫لكنني أومن بمواجهة الواقع. 84 00:05:58,317 --> 00:06:00,986 ‫وضعك في مجتمع الجامعات يزداد سوءاً. 85 00:06:01,486 --> 00:06:05,282 ‫لا تقدم أي من الجامعات الكبرى ‫منحاً لكرة السلة، صحيح؟ 86 00:06:06,200 --> 00:06:07,284 ‫لهذا السبب أنت هنا. 87 00:06:08,452 --> 00:06:09,703 ‫ماذا عن الجامعات الصغرى؟ 88 00:06:11,538 --> 00:06:14,666 ‫جامعة "ديلاوير" و"إيست ميسيسيبي". 89 00:06:15,250 --> 00:06:17,127 ‫لم تتخيل نفسك في أي منهما. 90 00:06:19,505 --> 00:06:22,132 ‫أحتاج إلى طريق ‫يقودني إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة. 91 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 ‫يمكنكما إكمال الطلب ‫ودفع التكلفة على الإنترنت. 92 00:06:27,846 --> 00:06:30,682 ‫بعد أن تنتهيا من ذلك، سنكافح من أجلك 93 00:06:30,766 --> 00:06:32,768 ‫لتركز على اللعبة التي تحبها. 94 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 ‫كم تكلف خدمة البحث؟ 95 00:06:36,271 --> 00:06:38,690 ‫10 آلاف دولار في أول شهر. 96 00:06:39,274 --> 00:06:42,486 ‫إن أردتما الاستمرار معنا بعد ذلك، ‫فستكلفكما 5 آلاف شهرياً فقط. 97 00:06:44,363 --> 00:06:47,783 ‫لكن كما تؤكد شهادات عملائنا، 98 00:06:49,159 --> 00:06:51,662 ‫هذا استثمار في نجاح ابنك. 99 00:06:54,623 --> 00:06:55,707 ‫سنفكر في الأمر. 100 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 ‫فكرت في الأمر بالفعل. نرفض الخدمة. 101 00:07:00,879 --> 00:07:02,381 ‫يجب أن نناقش الأمر. 102 00:07:02,464 --> 00:07:05,133 ‫هذا مهين يا أمي. هو لا يعرف اسمي حتى. 103 00:07:07,302 --> 00:07:09,179 ‫شكراً لمجيئك يا سيد "دانييلز". 104 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 ‫- أهلاً يا أمي. ‫- أهلاً يا صغيرتي. كيف يسير يومك؟ 105 00:07:19,273 --> 00:07:22,150 ‫قالت الآنسة "سميث" ‫إنه يمكنني أخذ "بيني" إلى المنزل. 106 00:07:23,151 --> 00:07:25,529 ‫هذا لطيف. ومن هذه؟ 107 00:07:26,029 --> 00:07:27,114 ‫"لارينا". 108 00:07:27,197 --> 00:07:30,659 ‫"لارينا". هذا اسم جميل جداً. 109 00:07:31,368 --> 00:07:32,786 ‫هل تودين أخذها إلى المنزل معنا أيضاً؟ 110 00:07:32,870 --> 00:07:35,706 ‫لا، أريد الدمية الجميلة فقط. 111 00:07:37,833 --> 00:07:40,586 ‫هل قالت هذه الجملة بالضبط؟ ‫"الدمية الجميلة"؟ 112 00:07:40,669 --> 00:07:42,963 ‫أجل يا "آيك". ابنتك. اتفقنا؟ 113 00:07:43,046 --> 00:07:44,173 ‫الفتاة التي تقرأ الكتب 114 00:07:44,256 --> 00:07:46,717 ‫برسوم السود الجميلة قالت ذلك. 115 00:07:47,968 --> 00:07:50,345 ‫هذا يشبه تجربة أواخر الثلاثينيات، 116 00:07:50,429 --> 00:07:53,223 ‫حيث درسوا تأثير التفرقة العرقية ‫على أطفال السود. 117 00:07:54,558 --> 00:07:57,186 ‫أفكارها ليست مرتبكة ‫كالأطفال في ظل التفرقة العرقية. 118 00:07:57,269 --> 00:08:00,147 ‫ما زالت ستشرب من صنابير الماء نفسها، 119 00:08:00,230 --> 00:08:03,442 ‫لكنها 1 من طفلين من السود في صفها ‫يا عزيزي. 120 00:08:04,902 --> 00:08:09,239 ‫وأتذكّر ارتياحي الشديد ‫عندما عرفت أنها ليست الوحيدة. 121 00:08:09,323 --> 00:08:10,157 ‫لكن… 122 00:08:12,326 --> 00:08:16,914 ‫ما الرسالة التي تتلقاها في ذلك المكان؟ ‫هذا المكان؟ 123 00:08:22,294 --> 00:08:25,339 ‫"دوري (ماكدونالدز) الأمريكي، (هيوستن)" 124 00:08:25,923 --> 00:08:26,965 ‫"جاريت"! حان دورك. 125 00:08:31,512 --> 00:08:32,596 ‫حسناً، هيا. 126 00:08:48,487 --> 00:08:49,905 ‫هذه ساحتي! 127 00:08:51,615 --> 00:08:54,868 ‫"أحذية (غلادياتور) الرياضية ‫وقّعت مع (كريس فلاي هاي)" 128 00:09:04,670 --> 00:09:06,421 ‫"الأسطورة (نيكا أوغومويكي) ‫تحاور (كريس فلاي هاي)" 129 00:09:06,505 --> 00:09:10,717 ‫"كريستال"، أعرف شعوري بالإنجاز ‫عندما فزت في دوري "ماكدونالد" الأمريكي. 130 00:09:11,385 --> 00:09:12,761 ‫ما شعورك بوجودك هنا؟ 131 00:09:12,845 --> 00:09:15,973 ‫كان هذا رائعاً. إنه إنجاز مذهل، 132 00:09:16,056 --> 00:09:19,309 ‫وكان شرفاً لي اللعب مع فضلى اللاعبات ‫في البلاد. 133 00:09:19,893 --> 00:09:24,147 ‫يمكنني القول بالنيابة عنّا جميعاً ‫إننا فخورون جداً بإنجازاتك. 134 00:09:24,231 --> 00:09:25,357 ‫ما خطوتك التالية؟ 135 00:09:25,440 --> 00:09:27,025 ‫سأعلن الجامعة التي سأنضم إليها قريباً. 136 00:09:27,109 --> 00:09:28,986 ‫لكن في الوقت الحالي، 137 00:09:29,069 --> 00:09:32,656 ‫سأقابل أحذية "غلادياتور" الرياضية ‫للعمل على بعض خططي. 138 00:09:34,700 --> 00:09:37,619 ‫سيد "باورز"، هل تود مناقشة هذا معنا؟ 139 00:09:37,703 --> 00:09:40,581 ‫لا. هذا غير ضروري الآن. لا. 140 00:09:40,664 --> 00:09:41,540 ‫هو متواضع. 141 00:09:41,623 --> 00:09:45,419 ‫لكنه سيكون أول من يقول ‫إنه يؤمن بتقديم الدعم المادي 142 00:09:45,502 --> 00:09:50,674 ‫لرياضات النساء ‫وإنشاء عيادات رياضية للفتيات، وفوق كل ذلك، 143 00:09:50,757 --> 00:09:54,720 ‫ينوي إعادة بناء القاعة الرياضية ‫في الثانوية التي سأتخرج فيها. 144 00:09:55,345 --> 00:09:57,639 ‫هل يمكنك تأكيد هذا يا سيد "باورز"؟ 145 00:09:59,016 --> 00:10:00,934 ‫- كل كلمة مما قالته. ‫- هلا نلتقط صورة. 146 00:10:04,188 --> 00:10:05,439 ‫القاعة الرياضية الجديدة لمسة جميلة. 147 00:10:05,522 --> 00:10:06,607 ‫أعرف. 148 00:10:07,733 --> 00:10:08,817 ‫ممتاز. 149 00:10:09,943 --> 00:10:11,028 ‫مرحباً بعودتك. 150 00:10:13,280 --> 00:10:14,489 ‫هذا لطف منك. 151 00:10:16,158 --> 00:10:22,497 ‫6 نقاط في مباراة الأبطال وسرقة هدف ‫و3 معاونات؟ 152 00:10:22,581 --> 00:10:26,043 ‫أجل، من دون شك ‫أنت ملكة العاصمة و"ماريلاند" و"فرجينيا". 153 00:10:26,627 --> 00:10:27,503 ‫شكراً. 154 00:10:27,586 --> 00:10:28,879 ‫أنت لا تحتاجين إليّ لإخبارك بذلك. 155 00:10:33,634 --> 00:10:34,635 ‫ما الخطب؟ 156 00:10:38,347 --> 00:10:40,807 ‫عندما اكتشفت ضمي ‫إلى مباراة دوري "ماكدونالدز" الأمريكي، 157 00:10:41,517 --> 00:10:44,645 ‫لم أخبرك على الفور، وذلك جرحك. 158 00:10:45,312 --> 00:10:46,563 ‫لا أريد ارتكاب الغلطة نفسها. 159 00:10:47,564 --> 00:10:48,565 ‫حسناً. 160 00:10:48,649 --> 00:10:51,944 ‫بعد مباراة "ماكدونالدز"، تلقّيت عرضاً آخر. 161 00:10:52,903 --> 00:10:54,738 ‫منحة كاملة من جامعة "كاليفورنيا الجنوبية". 162 00:10:55,864 --> 00:10:58,033 ‫أعلم أنها ليست جامعة "كاليفورنيا" ‫التي زرتها، لكن… 163 00:10:58,659 --> 00:11:02,454 ‫ما زالت في "كاليفورنيا". شكراً لإخباري. 164 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 ‫أما زلت متأكدة ‫من اختيارك لجامعة "ماريلاند"؟ 165 00:11:07,251 --> 00:11:09,461 ‫أنا لم أعلن عن الأمر رسمياً بعد. 166 00:11:11,755 --> 00:11:14,508 ‫من الصعب التركيز، لأن… 167 00:11:17,344 --> 00:11:18,470 ‫هناك أمر آخر. 168 00:11:20,973 --> 00:11:21,974 ‫تأخرت دورتي الشهرية. 169 00:11:22,641 --> 00:11:23,642 ‫هل تعنين… 170 00:11:24,935 --> 00:11:28,313 ‫لا، كنا حذرين. 171 00:11:28,397 --> 00:11:30,691 ‫حقاً؟ في المرة الثالثة؟ أتذكر؟ 172 00:11:30,774 --> 00:11:34,820 ‫- أجل، لكنني كنت حذراً… ‫- بحقك يا "جايس". توقّف. 173 00:11:36,864 --> 00:11:41,535 ‫أنا خائفة، اتفقنا؟ ‫تأخرت دورتي الشهرية وأشعر بالهلع. 174 00:11:41,618 --> 00:11:42,995 ‫وأنا… 175 00:11:45,205 --> 00:11:46,206 ‫حسناً. 176 00:11:51,503 --> 00:11:52,963 ‫إلى أي واحد نحتاج؟ 177 00:11:53,589 --> 00:11:56,133 ‫لا أعرف. لم أفعل هذا من قبل. أخبرني. 178 00:11:56,216 --> 00:11:57,718 ‫لم أفعل هذا من قبل أيضاً. 179 00:11:57,801 --> 00:11:59,011 ‫"اختبارات الحمل - نتائج سريعة" 180 00:12:01,972 --> 00:12:02,848 ‫هيا بنا. 181 00:12:05,225 --> 00:12:06,226 ‫على الرحب. 182 00:12:06,977 --> 00:12:08,437 ‫"كريستال جاريت"؟ 183 00:12:09,855 --> 00:12:12,232 ‫هذه أنت فعلاً. يا إلهي. 184 00:12:12,316 --> 00:12:15,694 ‫أنت من أكثر الشخصيات المذهلة ‫التي أتابعها على "إنستغرام". 185 00:12:16,320 --> 00:12:17,487 ‫هذا لطف بالغ منك. 186 00:12:17,571 --> 00:12:20,574 ‫ابنتي في التاسعة قالت لي أمس، 187 00:12:20,657 --> 00:12:23,160 ‫"عندما أكبر، ‫أريد أن أصبح مثل (كريستال جاريت)." 188 00:12:23,243 --> 00:12:24,912 ‫شكراً. هذا يشرّفني. 189 00:12:30,626 --> 00:12:31,793 ‫سأرحل عن هنا. 190 00:12:31,877 --> 00:12:33,253 ‫ماذا عن الاختبار؟ 191 00:12:33,337 --> 00:12:34,922 ‫وجهي معروف. اشتره أنت. 192 00:12:35,005 --> 00:12:37,299 ‫ربما لم تلاحظي ذلك، لكن في بعض الأماكن، 193 00:12:37,382 --> 00:12:38,800 ‫أنا شخصية مشهورة. 194 00:12:38,884 --> 00:12:41,220 ‫لا أقصد الإهانة، لكن في أحلامك يا رجل. 195 00:12:42,638 --> 00:12:44,681 ‫معذرة، ‫هل يمكنني التقاط صورة معك يا "جايس"؟ 196 00:12:44,765 --> 00:12:45,766 ‫بالتأكيد. 197 00:12:49,311 --> 00:12:50,896 ‫- أحترمك يا أخي. ‫- شكراً لك. 198 00:12:52,439 --> 00:12:53,565 ‫لا تقلها. 199 00:12:54,191 --> 00:12:55,234 ‫ماذا الآن؟ 200 00:12:55,943 --> 00:12:58,237 ‫سيكون علينا إيجاد شخص آخر ليشتريه لنا. 201 00:13:17,256 --> 00:13:19,383 ‫- خذي. ‫- شكراً. 202 00:13:20,050 --> 00:13:21,718 ‫أجل، أحضرت نوعين مختلفين. 203 00:13:21,802 --> 00:13:24,221 ‫وأقترح أن تتوليا هذا الأمر ‫قبل عودة أمنا إلى المنزل. 204 00:13:24,304 --> 00:13:25,973 ‫هل أتبول عليها وأنتظر؟ 205 00:13:26,056 --> 00:13:28,016 ‫أجل، هذا الأمر ببساطة. 206 00:13:31,103 --> 00:13:32,729 ‫"جاك"، هل يمكنك تركنا قليلاً؟ 207 00:13:34,940 --> 00:13:38,068 ‫تريدان لحظة خاصة معاً. هذا رقيق جداً. 208 00:13:38,819 --> 00:13:40,696 ‫لكن لا أظن ذلك. ‫اشتريت الاختبار لذا سأنتظر. 209 00:14:01,508 --> 00:14:02,926 ‫كم مر من الوقت؟ 210 00:14:05,220 --> 00:14:08,473 ‫دقيقة أخرى منذ آخر مرة سألتني. 211 00:14:20,402 --> 00:14:22,738 ‫عندما أتوتر جداً، أضحك أحياناً. 212 00:14:22,821 --> 00:14:25,991 ‫فقط حاولا عدم التعرض لمشكلة طبية في وجودي. 213 00:14:26,074 --> 00:14:27,910 ‫سأنفجر بالضحك. 214 00:14:27,993 --> 00:14:29,578 ‫سأتذكّر هذا. 215 00:14:31,830 --> 00:14:34,458 ‫من الجنوني أن حياتيكما قد تتغير الآن. 216 00:14:35,584 --> 00:14:37,085 ‫شكراً للتذكرة يا "جاكي". 217 00:14:48,388 --> 00:14:51,600 ‫القرارات والخيارات التي نتخذها ‫تعني كل شيء. 218 00:14:54,353 --> 00:14:57,064 ‫هناك مسارات كثيرة قد تتخذها حياتنا. 219 00:14:58,899 --> 00:15:00,108 ‫الاختبار سلبي. 220 00:15:01,276 --> 00:15:02,402 ‫الحمد للرب. 221 00:15:02,986 --> 00:15:04,363 ‫يبدو أنكما تجنبتما كارثة. 222 00:15:04,446 --> 00:15:06,949 ‫لكن إن ظلت دورتك الشهرية متأخرة، ‫فاذهبي إلى طبيب. 223 00:15:08,659 --> 00:15:09,952 ‫هل تريدين أن تحملي؟ 224 00:15:10,536 --> 00:15:12,079 ‫ليس قريباً. 225 00:15:14,706 --> 00:15:15,958 ‫هل تحاول أن تصبح أباً الآن؟ 226 00:15:18,085 --> 00:15:20,504 ‫- لا. ‫- استخدما الواقيات إذاً. 227 00:15:30,722 --> 00:15:33,267 ‫في التجربة، نسب الطلاب السود 228 00:15:33,350 --> 00:15:35,978 ‫الصفات الإيجابية إلى دمى البيض، 229 00:15:36,061 --> 00:15:38,647 ‫والصفات السلبية إلى دمى السود. 230 00:15:39,231 --> 00:15:43,318 ‫توصل الأطباء إلى أن أطفال السود ‫الذين يعيشون في مجتمع غير مستقر 231 00:15:43,402 --> 00:15:45,070 ‫أصبحوا يرون أنفسهم في ضوء سلبي. 232 00:15:45,654 --> 00:15:50,158 ‫عجباً، هذا مزعج وقوي التأثير. ‫شكراً لكما لمشاركة هذا. 233 00:15:50,742 --> 00:15:53,078 ‫- ألم تريها من قبل؟ ‫- نعم. 234 00:15:54,204 --> 00:15:55,247 ‫يجب أن تكون إلزامية 235 00:15:55,330 --> 00:15:57,499 ‫على كل العاملين ‫في تطوير مراحل الطفولة المبكرة. 236 00:15:58,041 --> 00:15:59,376 ‫هناك المزيد لنتعلمه دوماً. 237 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 ‫سيبدأ توصيل الأطفال خلال دقائق. 238 00:16:05,465 --> 00:16:07,968 ‫سأختصر كلامي. اشترينا بعض الكتب… 239 00:16:08,051 --> 00:16:09,469 ‫"تنوعنا يجعلنا أقوى" 240 00:16:09,553 --> 00:16:11,638 ‫…تظهر فيها فتيات ونساء سود جميلات. 241 00:16:11,722 --> 00:16:13,473 ‫قراءة كتب كهذه في المدرسة والمنزل 242 00:16:13,557 --> 00:16:16,643 ‫لن ترفع من احترام الذات للطلاب السود ‫هنا فقط، 243 00:16:16,727 --> 00:16:19,563 ‫لكن أيضاً سترفع وعي الطلاب غير السود. 244 00:16:19,646 --> 00:16:21,857 ‫أقدّر ذلك يا سيد وسيدة "إدواردز". 245 00:16:22,357 --> 00:16:25,277 ‫كل كتاب في مكتبتنا اخترته بنفسي. 246 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 ‫أفضّل عدم التركيز على العرق في صفي. 247 00:16:28,447 --> 00:16:29,448 ‫عدم التركيز على العرق. 248 00:16:29,531 --> 00:16:33,202 ‫تنتظرهم بقية حياتهم للقلق ‫حيال العرق وتلك المشكلات التي تفصلنا. 249 00:16:33,285 --> 00:16:38,415 ‫"ماري"، بالنظر إلى مشاعر ابنتنا ‫عن دمى البيض مقارنة بدمى السود، 250 00:16:38,498 --> 00:16:43,253 ‫قد تودين التفكير ‫في احتمالية تأثرهم بالعرق من الآن. 251 00:16:43,337 --> 00:16:48,342 ‫اطمئنا، أحب "كاثرين" ‫وكل الأطفال الذين يأتون إلى هنا. 252 00:16:48,425 --> 00:16:49,384 ‫أنا واثق بذلك. 253 00:16:49,468 --> 00:16:51,970 ‫أطفال موظفي "سيدار كوف" مثل ابنتكما 254 00:16:52,054 --> 00:16:54,515 ‫سيُعاملون دوماً ‫بأكبر قدر من الرعاية والاحترام. 255 00:16:55,557 --> 00:16:56,934 ‫يجب أن أرحب بطلابنا الآن. 256 00:17:01,480 --> 00:17:02,814 ‫ماذا حدث للتو؟ 257 00:17:03,899 --> 00:17:05,233 ‫لا أعرف. 258 00:17:11,406 --> 00:17:12,574 ‫هيا. 259 00:17:17,371 --> 00:17:19,748 ‫ركز! هيا يا "جايس". 260 00:17:22,751 --> 00:17:25,212 ‫ارفع رأسك! هيا. 261 00:17:26,630 --> 00:17:28,048 ‫أشعر بأنني أغرق. 262 00:17:29,091 --> 00:17:32,803 ‫حسناً. سأمنحك 5 ثوان لتشعر بالأسى على نفسك. 263 00:17:34,471 --> 00:17:35,556 ‫هل انتهيت؟ 264 00:17:36,056 --> 00:17:37,516 ‫ماذا لو لعبت في البطولة الوطنية 265 00:17:38,016 --> 00:17:40,102 ‫ولم تلتفت إليّ أي جامعة كبرى؟ 266 00:17:40,185 --> 00:17:41,937 ‫لم أستسلم. 267 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 ‫ويجب ألّا تستسلم أيضاً. 268 00:17:44,940 --> 00:17:47,109 ‫- ماذا نفعل بالضوضاء؟ ‫- نتجاهلها. 269 00:17:47,192 --> 00:17:49,570 ‫حسناً. كل العظماء فعلوا ذلك. 270 00:17:50,696 --> 00:17:53,115 ‫"كوبي" و"مايكل جوردان" ‫و"ليبرون" و"كيفن ديورانت". 271 00:17:53,198 --> 00:17:56,577 ‫- لا تدع آراء الآخرين… ‫- تصبح واقعي. 272 00:17:56,660 --> 00:17:58,745 ‫حسناً. هيا. 273 00:17:58,829 --> 00:18:00,289 ‫هيا. 274 00:18:02,666 --> 00:18:04,918 ‫لا تهمني الرميات الناجحة والفاشلة! 275 00:18:05,002 --> 00:18:06,753 ‫يهمني الثبات. 276 00:18:08,005 --> 00:18:11,425 ‫سددها بهدوء. ارفع مرفقك. 277 00:18:12,301 --> 00:18:15,095 ‫الرمية نفسها كل مرة يا "جايس كارسون"! 278 00:18:17,181 --> 00:18:18,015 ‫أجل! 279 00:18:18,098 --> 00:18:19,600 ‫- مثل أغلبنا… ‫- هيا. 280 00:18:19,683 --> 00:18:24,146 ‫…يحفزني آخرون ‫حظوا بتحفيز شخص آخر في حياتهم. 281 00:18:24,897 --> 00:18:28,609 ‫أجل. أحسنت عملاً اليوم. 282 00:18:28,692 --> 00:18:30,736 ‫- يمكنك فعلها. ‫- حسناً. 283 00:18:32,070 --> 00:18:34,698 ‫سنستكمل هذا صباحاً، اتفقنا؟ 284 00:18:34,781 --> 00:18:36,992 ‫حسناً. شكراً يا مدرب. 285 00:18:37,075 --> 00:18:38,994 ‫- أجل يا فتى. ‫- أهلاً! 286 00:18:42,289 --> 00:18:43,624 ‫اشتقت إليك يا مدرب. 287 00:18:43,707 --> 00:18:46,126 ‫- اشتقت إليك أيضاً أيها الملك الشاب. ‫- حسناً، عليّ الذهاب. 288 00:18:47,794 --> 00:18:50,005 ‫"الامتنان فعل" 289 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ‫هل أردت التحدث؟ 290 00:18:54,593 --> 00:18:56,970 ‫أجل. شكراً لمجيئك. 291 00:18:58,847 --> 00:19:00,182 ‫كيف حالك؟ 292 00:19:00,265 --> 00:19:02,726 ‫أنا بخير. الحمدلله. 293 00:19:04,353 --> 00:19:05,687 ‫كيف حال "تونيا" و"كاثرين"؟ 294 00:19:06,688 --> 00:19:09,483 ‫هل تذكر اختبار الدمية السوداء والبيضاء ‫الذي أجروه قديماً؟ 295 00:19:09,566 --> 00:19:10,609 ‫أجل. 296 00:19:11,944 --> 00:19:15,322 ‫"كاثرين" في ورطة، ‫وتظن أن الدمية السوداء ليست جميلة. 297 00:19:16,865 --> 00:19:18,951 ‫تباً. يؤسفني سماع هذا. 298 00:19:20,035 --> 00:19:21,078 ‫أجل. 299 00:19:21,161 --> 00:19:23,705 ‫وهذا المكان له مميزاته… 300 00:19:25,499 --> 00:19:27,084 ‫وله عيوبه حتماً. 301 00:19:30,212 --> 00:19:31,588 ‫إنه يغير الناس. 302 00:19:32,256 --> 00:19:35,217 ‫أجل، فكرت في الشيء نفسه. 303 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 ‫كم مضى على صداقتنا؟ 304 00:19:42,057 --> 00:19:43,267 ‫وقت طويل جداً. 305 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 ‫25 عاماً. 306 00:19:45,811 --> 00:19:47,229 ‫واستقلت وتركتني. 307 00:19:47,312 --> 00:19:48,647 ‫أنت خذلت ابني. 308 00:19:50,232 --> 00:19:52,818 ‫ابني. كيف ظننت أنني سأوافق على هذا الهراء؟ 309 00:19:52,901 --> 00:19:57,114 ‫لم أخذله. ‫توقفت عن خطة الهجوم التي سرت عليها. 310 00:19:57,197 --> 00:19:59,575 ‫أنت تفسد حب ابني للّعبة. 311 00:19:59,658 --> 00:20:02,202 ‫"سي جيه" يحصل على وقت أكثر ‫لأنه أكثر حيوية. 312 00:20:02,828 --> 00:20:06,373 ‫طالب في العام الأول في الثانوية ‫وأسطورة السلة في عائلته وقفزات جنونية. 313 00:20:06,456 --> 00:20:08,125 ‫أعرف أنك لا تريد سماع هذا الهراء، 314 00:20:08,834 --> 00:20:11,086 ‫لكنني عرفتك لوقت أطول من أن أكذب عليك. 315 00:20:11,170 --> 00:20:13,130 ‫"موسى" يحب كرة السلة. 316 00:20:14,047 --> 00:20:15,757 ‫"موسى" يكره تخييب ظنك فقط. 317 00:20:34,401 --> 00:20:36,486 ‫لم أخبر أحداً، لكن… 318 00:20:40,616 --> 00:20:43,076 ‫سأترك "سيدار كوف" بعد هذا الموسم. 319 00:20:44,953 --> 00:20:51,126 ‫هذا العالم حيث يتلاعب أعضاء مجلس إدارة ‫بحيوات الناس. 320 00:20:53,629 --> 00:20:56,006 ‫ينبذون أولادنا ببساطة. 321 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 ‫نحن قطع شطرنج هنا. 322 00:21:01,678 --> 00:21:03,055 ‫أنا لست مؤهلاً لهذا الهراء. 323 00:21:05,641 --> 00:21:07,392 ‫سيقل وقت "موسى" في اللعب، 324 00:21:07,476 --> 00:21:10,395 ‫لكنه ما زال المحرك العاطفي لهذا الفريق. 325 00:21:12,564 --> 00:21:16,777 ‫هو أحد قادتنا، ولما وصلنا إلى هنا من دونه. 326 00:21:16,860 --> 00:21:18,153 ‫وقلت ذلك له. 327 00:21:20,489 --> 00:21:22,616 ‫أنت تعلم أن هذا لا يتعلق بكرة السلة. 328 00:21:24,618 --> 00:21:27,955 ‫نحن نرشدهم ليصبحوا رجالاً. 329 00:21:29,289 --> 00:21:30,290 ‫وأيضاً… 330 00:21:33,752 --> 00:21:35,337 ‫لما وصلت إلى هنا من دونك أيضاً. 331 00:21:39,091 --> 00:21:40,092 ‫هذا صحيح. 332 00:21:45,264 --> 00:21:48,392 ‫لكنني أشعر بالشيء نفسه. 333 00:21:52,479 --> 00:21:54,398 ‫إذاً، هل ستعود من الاستقالة؟ 334 00:21:54,481 --> 00:21:56,149 ‫أعود من الاستقالة. 335 00:21:58,861 --> 00:21:59,820 ‫يا رجل. 336 00:22:07,494 --> 00:22:09,454 ‫سأكون في "لوس أنجلوس" غداً. 337 00:22:12,833 --> 00:22:15,377 ‫تبدو رائعاً. تبدو جاهزاً. 338 00:22:17,796 --> 00:22:19,631 ‫- هل تظنين ذلك؟ ‫- أجل. 339 00:22:22,676 --> 00:22:23,844 ‫ماذا؟ 340 00:22:23,927 --> 00:22:28,265 ‫أفكر لنفسي فقط ‫أنك علمتني كيف أربط ربطة عنقي. 341 00:22:28,348 --> 00:22:29,683 ‫أجيد فعل شيء ما. 342 00:22:34,563 --> 00:22:36,523 ‫هل يمكنك الدعاء لي؟ 343 00:22:36,607 --> 00:22:37,733 ‫بالطبع. 344 00:22:45,657 --> 00:22:46,742 ‫يا إلهي… 345 00:22:48,994 --> 00:22:50,537 ‫احم ابني. 346 00:22:51,330 --> 00:22:54,750 ‫أغرقه بنعمك وساعده على خدمتك 347 00:22:55,834 --> 00:22:59,379 ‫وساعده على تحقيق أحلامه. آمين. 348 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 ‫آمين. 349 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 ‫شكراً يا أمي. 350 00:23:05,552 --> 00:23:06,845 ‫على الرحب. 351 00:23:10,516 --> 00:23:12,059 ‫لنوصلك إلى المطار. 352 00:23:42,756 --> 00:23:45,634 ‫"(هوليوود)" 353 00:23:50,264 --> 00:23:51,348 ‫"(سيدني بواتييه)، 23-6-67" 354 00:24:37,144 --> 00:24:38,437 ‫أهلاً يا مدرب. 355 00:24:39,104 --> 00:24:40,522 ‫لا، في الواقع، أنا في "كاليفورنيا". 356 00:24:42,357 --> 00:24:44,276 ‫في الواقع، كنت أتساءل 357 00:24:44,359 --> 00:24:46,987 ‫إن أردت الحصول على تذكرتي الإضافية ‫للبطولة الوطنية. 358 00:24:47,738 --> 00:24:51,992 ‫اسمع، رؤية "جايس كارسون" من قرب ‫تجربة مميزة يا رجل. 359 00:24:53,410 --> 00:24:55,329 ‫أجل، يمكننا مناقشة ذلك. 360 00:24:56,830 --> 00:25:00,334 ‫"البطولة الوطنية للثانوية، (كاليفورنيا)" 361 00:25:01,335 --> 00:25:04,421 ‫اجتمعوا. 362 00:25:07,049 --> 00:25:08,050 ‫حسناً يا قوم. 363 00:25:08,926 --> 00:25:10,594 ‫تستحقون موقعكم هنا. 364 00:25:11,178 --> 00:25:13,347 ‫العبوا معاً. ليلعب بعضكم من أجل بعض. 365 00:25:14,932 --> 00:25:18,185 ‫هذا صحيح يا قوم. انظروا حولكم. ‫كل هؤلاء الناس جاؤوا من أجلنا. 366 00:25:18,268 --> 00:25:21,396 ‫هذه ساحتنا اليوم. ليست ساحتهم، بل ساحتنا. 367 00:25:21,480 --> 00:25:23,315 ‫- هذا صحيح. ‫- وهنا نشعر بأننا في مكاننا. 368 00:25:23,398 --> 00:25:24,650 ‫- أجل. ‫- أجل. 369 00:25:24,733 --> 00:25:26,026 ‫تعالوا. هيا. 370 00:25:26,109 --> 00:25:28,946 ‫"نحن في مكاننا" عند 3. 1، 2، 3! 371 00:25:29,029 --> 00:25:30,822 ‫- نحن في مكاننا! ‫- أجل! 372 00:25:31,490 --> 00:25:33,116 ‫هيا يا عزيزي. 373 00:25:35,619 --> 00:25:38,747 ‫- هل كتفك بخير؟ ‫- لا تقلق، تعرق بسيط يا صديقي. 374 00:25:39,373 --> 00:25:40,582 ‫- أجل. ‫- صحيح. 375 00:25:40,666 --> 00:25:43,961 ‫"أفضل فريقي ثانوية في البلاد يتواجهان!" 376 00:25:45,128 --> 00:25:46,421 ‫هيا بنا! 377 00:25:47,256 --> 00:25:48,465 ‫"موس"! 378 00:25:49,132 --> 00:25:50,509 ‫هيا يا "جايس"! 379 00:25:54,972 --> 00:25:57,266 ‫حسناً، لا بأس! 380 00:25:59,393 --> 00:26:00,727 ‫اهدأ يا رجل. 381 00:26:01,270 --> 00:26:02,312 ‫حسناً. 382 00:26:02,813 --> 00:26:03,814 ‫جهزها. 383 00:26:15,033 --> 00:26:16,243 ‫دفاع! 384 00:26:17,661 --> 00:26:18,912 ‫أنا متاح! 385 00:26:20,205 --> 00:26:21,206 ‫هيا بنا. 386 00:26:24,126 --> 00:26:27,087 ‫"(هيلتوب سنترال): 12 - (سيدار كوف): 2، ‫الشوط الأول" 387 00:26:27,171 --> 00:26:28,422 ‫"(هيلتوب) الأفضل بين فرق الثانوية." 388 00:26:28,505 --> 00:26:29,548 ‫حقاً؟ 389 00:26:31,049 --> 00:26:32,342 ‫هيا! 390 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 ‫سدد يا "جايس". 391 00:26:42,227 --> 00:26:43,520 ‫تواصلوا! 392 00:26:43,604 --> 00:26:46,190 ‫أشعر بأن التواصل فن منسي. 393 00:26:46,273 --> 00:26:47,274 ‫"(هيلتوب سنترال): 24 - (سيدار كوف): 16، ‫الشوط الثاني" 394 00:26:47,357 --> 00:26:48,775 ‫لكنه ضروري في الملعب. 395 00:26:48,859 --> 00:26:50,944 ‫"موس"، اربط حذاءك! 396 00:27:15,511 --> 00:27:17,888 ‫حسناً يا قوم. نحن معاً. هيا. نحن معاً. 397 00:27:17,971 --> 00:27:19,848 ‫الخطة 5! 398 00:27:24,228 --> 00:27:25,145 ‫هذا جيد يا "موس"! 399 00:27:38,659 --> 00:27:40,160 ‫أجل! 400 00:27:40,244 --> 00:27:41,578 ‫هيا يا "سواغر"! 401 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 ‫"(هيلتوب سنترال): 46 - (سيدار كوف): 42، ‫الشوط الثالث" 402 00:28:03,141 --> 00:28:04,518 ‫أجل! 403 00:28:10,482 --> 00:28:13,026 ‫"سي جيه" و"رويال" بدلاً من "درو" و"موس"! 404 00:28:13,110 --> 00:28:15,320 ‫"سي جيه"، هيا، يمكنك فعلها يا رجل. 405 00:28:15,404 --> 00:28:17,948 ‫حسناً. أجل. مهلاً يا فتى. أحسنت. 406 00:28:18,031 --> 00:28:20,075 ‫أجل، هيا بنا. هيا! 407 00:28:21,493 --> 00:28:23,871 ‫"(هيلتوب سنترال): 66 - (سيدار كوف): 63، ‫الشوط الرابع" 408 00:28:23,954 --> 00:28:24,955 ‫"(هيلتوب سنترال): 66 - (سيدار كوف): 64، ‫الشوط الرابع" 409 00:28:26,748 --> 00:28:28,125 ‫دفاع! 410 00:28:50,606 --> 00:28:54,067 ‫"(هيلتوب سنترال): 68 - (سيدار كوف): 67، ‫الشوط الرابع" 411 00:28:54,151 --> 00:28:56,111 ‫هذا هو الكلام. أجل يا رجل. عجباً! 412 00:28:59,573 --> 00:29:01,325 ‫هكذا نفعلها! 413 00:29:04,286 --> 00:29:06,747 ‫سدد ذلك الهدف. ابق قوياً يا فتى. 414 00:29:13,337 --> 00:29:14,379 ‫وقت مستقطع. 415 00:29:15,380 --> 00:29:16,673 ‫اغرب عن وجهي. 416 00:29:16,757 --> 00:29:18,675 ‫- هيا بنا! ‫- وقت مستقطع لـ"سيدار كوف". 417 00:29:18,759 --> 00:29:21,303 ‫اسمعوا! ابقوا واثقين! 418 00:29:21,386 --> 00:29:22,554 ‫"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 67" 419 00:29:22,638 --> 00:29:25,265 ‫يا رقم 21، لم ننته بعد. 420 00:29:25,891 --> 00:29:28,644 ‫يا فتى، أنت بارع. حسناً. اذهب إلى هناك… 421 00:29:29,311 --> 00:29:31,563 ‫مهلاً! لم تنته المباراة! 422 00:29:31,647 --> 00:29:34,191 ‫- اسمعوا! ‫- "رويال"! 423 00:29:34,274 --> 00:29:35,651 ‫اتفقنا؟ 424 00:29:36,151 --> 00:29:39,279 ‫نحن متأخرون بـ3 نقاط. ‫سنلعب لتحقيق الوقت الإضافي، اتفقنا؟ 425 00:29:39,363 --> 00:29:40,614 ‫هكذا سنفعلها. 426 00:29:40,697 --> 00:29:45,202 ‫في هذه الرحلة، تمنحك الحياة لحظات. 427 00:29:48,664 --> 00:29:50,332 ‫"سواغر" عند 3! 1، 2، 3! 428 00:29:50,415 --> 00:29:51,416 ‫"سواغر"! 429 00:29:58,382 --> 00:30:00,551 ‫الكل يعرف من سيسدد الكرة. هيا. 430 00:30:11,979 --> 00:30:17,442 ‫"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 67، ‫الشوط الرابع" 431 00:30:26,910 --> 00:30:27,744 ‫هيا بنا! 432 00:30:28,662 --> 00:30:30,247 ‫كانت قدمه على الخط! 433 00:30:30,831 --> 00:30:32,583 ‫- ماذا؟ ‫- مستحيل. هل يمكننا مراجعتها؟ 434 00:30:32,666 --> 00:30:34,459 ‫انتظر يا مدرب. دعنا نراجع التسجيل. 435 00:30:35,460 --> 00:30:38,005 ‫مهلاً، انتظروا. لا أحد… انتظروا فقط. 436 00:31:07,910 --> 00:31:10,996 ‫بعد المراجعة، لم يتغير الحكم. نقطتان. 437 00:31:14,499 --> 00:31:18,921 ‫"(هيلتوب سنترال): 70 - (سيدار كوف): 69، ‫النتيجة الأخيرة" 438 00:32:04,174 --> 00:32:06,426 ‫أنا آسف. 439 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 ‫- آسف. ‫- لا بأس. 440 00:32:34,204 --> 00:32:35,622 ‫لا يمكنك… 441 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 ‫أظن أنه حان الوقت. 442 00:32:54,558 --> 00:32:57,978 ‫آسف حيال ذلك. ‫أظن أن هذه إحدى طرق جذب انتباهكم. 443 00:32:59,188 --> 00:33:01,732 ‫أهلاً بكم في حفلنا لنهاية الموسم. 444 00:33:02,316 --> 00:33:04,276 ‫حظينا بموسم ليس له مثيل. 445 00:33:04,359 --> 00:33:08,155 ‫أريد أن أخصص دقيقة لشكر صديقتي المقربة. 446 00:33:08,238 --> 00:33:12,910 ‫هذه المرأة دعمتني ‫في الظروف العصيبة والسعيدة. 447 00:33:12,993 --> 00:33:18,373 ‫وأنا ممتن جداً لها. زوجتي الجميلة "تونيا". 448 00:33:22,211 --> 00:33:26,548 ‫شكراً لـ"ألونزو باورز" ‫من أحذية "غلادياتور" الرياضية. 449 00:33:26,632 --> 00:33:31,345 ‫"ألونزو" وعدني بأنه سيحرص ‫على أن يكون مظهر الفريق جيداً. 450 00:33:32,179 --> 00:33:33,096 ‫صحيح. 451 00:33:33,180 --> 00:33:37,142 ‫وأظن أنه يمكننا أن نتفق جميعاً ‫أننا جعلناهم يظهرون بمظهر رائع أيضاً. 452 00:33:42,022 --> 00:33:46,902 ‫إلى الأشخاص المذهلين خلفي، 453 00:33:48,237 --> 00:33:54,076 ‫المدربين "سيمور غريسون" ‫و"نعيم رحيم" و"ميغ بايلي". 454 00:33:54,159 --> 00:33:55,702 ‫المدربة "ميغ"! 455 00:33:58,288 --> 00:34:05,087 ‫عندما قبلت هذه الوظيفة، ‫كنت آمل أن أقودكم في بداية رجولتكم. 456 00:34:06,630 --> 00:34:10,592 ‫لكنني تعلمت منكم معنى أن يكون المرء رجلاً. 457 00:34:12,719 --> 00:34:14,221 ‫بالذات "سي جيه". 458 00:34:14,972 --> 00:34:20,978 ‫"سي جيه"، أنت من أشجع المراهقين ‫الذين قابلتهم. 459 00:34:21,061 --> 00:34:24,648 ‫ولا تقلق حيال ملء مكان أبيك. 460 00:34:25,440 --> 00:34:26,692 ‫أنت أفضل منه بالفعل. 461 00:34:28,944 --> 00:34:29,945 ‫لا. 462 00:34:31,780 --> 00:34:32,697 ‫حسناً. 463 00:34:32,781 --> 00:34:35,199 ‫- على رسلك. ‫- إنها الحقيقة. 464 00:34:35,284 --> 00:34:39,705 ‫وإلى أحد لاعبينا الجدد، "جوني فيتز"، ‫"جوني فيتزباتريك". 465 00:34:41,581 --> 00:34:43,876 ‫على الأرجح أثرى فتى تعاملت معه في فريق. 466 00:34:45,502 --> 00:34:48,380 ‫لكنك أيضاً الأكثر تواضعاً. ‫واصل العمل بجد يا رجل. 467 00:34:49,172 --> 00:34:51,091 ‫أنا فخور بك جداً يا "جوني". شكراً. 468 00:34:51,757 --> 00:34:52,885 ‫"جوني"! 469 00:34:52,967 --> 00:34:56,054 ‫والآن إلى لاعبي العام الأخير. 470 00:34:56,138 --> 00:34:58,390 ‫عندما أنادي أسماءكم، ‫تقدموا إلى نصف الملعب. 471 00:34:58,473 --> 00:35:02,561 ‫دعوني أتحدّث أولاً عن السيد "فيل ماركزبي". 472 00:35:03,145 --> 00:35:06,648 ‫أجل يا سيدي. "فيل" الكبير. 473 00:35:06,732 --> 00:35:11,904 ‫أعتذر! 474 00:35:11,987 --> 00:35:16,783 ‫أعتذر! 475 00:35:17,492 --> 00:35:18,327 ‫هيا يا "فيل". 476 00:35:19,244 --> 00:35:22,206 ‫"فيل"، إنهم يهابونك في الملعب. 477 00:35:22,915 --> 00:35:26,335 ‫ويسرني أن خصومك لم يتعرفوا إليك جيداً. 478 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 ‫لأنهم إن فعلوا، فسيرون أنك 479 00:35:30,506 --> 00:35:34,885 ‫ألطف إنسان قد يقابلونه على الإطلاق. 480 00:35:36,053 --> 00:35:40,516 ‫أحبك يا فتى. زوجتي "تونيا" تحبك. 481 00:35:41,683 --> 00:35:44,811 ‫والآن خذ هذا الدبوس اللعين والشهادة ‫قبل أن أبدأ بالبكاء يا فتى. 482 00:35:51,109 --> 00:35:51,944 ‫أجل يا "فيل". 483 00:35:56,532 --> 00:36:00,702 ‫أريد أن أشكر المدربين… 484 00:36:02,454 --> 00:36:05,541 ‫وأبي وأمي 485 00:36:07,334 --> 00:36:08,502 ‫وزملائي في الفريق. 486 00:36:08,585 --> 00:36:12,422 ‫مررت بأيام… 487 00:36:14,383 --> 00:36:15,801 ‫لم أرد فيها النهوض من السرير. 488 00:36:16,385 --> 00:36:19,555 ‫لكنني خرجت من السرير لأنني عرفت… 489 00:36:23,016 --> 00:36:24,935 ‫أنني سألعب كرة السلة معكم. 490 00:36:26,812 --> 00:36:28,313 ‫أخبرهم عن الجامعة يا رجل. 491 00:36:29,481 --> 00:36:30,482 ‫صحيح. 492 00:36:31,650 --> 00:36:37,406 ‫وسألعب كرة السلة وأدرس العدالة الجنائية 493 00:36:38,240 --> 00:36:40,409 ‫في جامعة "هاورد". 494 00:36:48,584 --> 00:36:49,877 ‫سيد "درو ميرفي". 495 00:36:50,627 --> 00:36:53,130 ‫- أخونا! ‫- أجل يا "درو"! 496 00:37:01,430 --> 00:37:05,058 ‫بدأت اللعب معي عندما كنت في الـ13. 497 00:37:07,311 --> 00:37:11,690 ‫كان يركب حافلتين من ضاحيته، 498 00:37:12,316 --> 00:37:14,693 ‫لأنه فقط أراد أن يكون جزءاً من شيء مميز. 499 00:37:14,776 --> 00:37:18,780 ‫وهو شيء لما كان مميزاً من دونك. 500 00:37:18,864 --> 00:37:21,491 ‫وأينما ذهبت في حياتك، 501 00:37:22,284 --> 00:37:26,705 ‫أرجوك أن تحتفظ بحس فكاهتك وشغفك… 502 00:37:29,082 --> 00:37:31,919 ‫ولتعرف أنني فخور بك جداً يا رجل. أحبك. 503 00:37:38,634 --> 00:37:40,636 ‫- هيا يا "درو". ‫- أجل يا "درو". 504 00:37:43,222 --> 00:37:46,600 ‫أريد أن أقول فقط إنني أبيض. 505 00:37:57,653 --> 00:38:01,740 ‫في فريقنا، كنت الفتى الأبيض الوحيد. 506 00:38:04,701 --> 00:38:08,163 ‫لكنني تعلّمت الكثير عن العالم 507 00:38:09,206 --> 00:38:12,876 ‫بطريقة لما تمكنت منها 508 00:38:13,794 --> 00:38:17,756 ‫لو لم أركب الحافلتين إلى "سيت بليزانت" ‫لحضور التدريب. 509 00:38:17,840 --> 00:38:24,304 ‫وهذا أراني مدى انفصال أغلبنا في العالم. 510 00:38:24,888 --> 00:38:26,306 ‫كان فريقنا مختلفاً. 511 00:38:26,390 --> 00:38:27,391 ‫كنا جميعنا معاً، 512 00:38:27,474 --> 00:38:30,727 ‫وهذا شيء سأظل أتذكّره لوقت طويل. 513 00:38:33,939 --> 00:38:37,901 ‫شكراً لأمي وأبي ‫لأنهما سمحا لي أن أكون على طبيعتي. 514 00:38:42,030 --> 00:38:48,787 ‫إلى زملائي في الفريق والمدربين ‫على كل المغامرات. 515 00:38:50,455 --> 00:38:56,336 ‫ولم يخترني أحد مدربي الجامعات، ‫لكنني سأدرس الصحافة في جامعة "جورجتاون". 516 00:38:58,213 --> 00:38:59,590 ‫أجل يا صاح. 517 00:39:00,549 --> 00:39:03,135 ‫وسأنضم إلى فريق كرة السلة، 518 00:39:03,218 --> 00:39:07,181 ‫وثقوا بي عندما أقول ‫إنني لن أتوقف عن ارتداء عصابة الرأس. 519 00:39:14,813 --> 00:39:16,398 ‫"نيك مينديز". 520 00:39:16,481 --> 00:39:18,317 ‫أجل يا "نيك". 521 00:39:18,400 --> 00:39:19,818 ‫هيا يا "مينديز". 522 00:39:31,038 --> 00:39:36,251 ‫"نيك"، كان علينا إقناعك بالوثوق بنا ‫عندما انضممت إلى فريقنا في البداية. 523 00:39:37,753 --> 00:39:40,255 ‫وأنت أصررت على الاحتفاظ برقم 21. 524 00:39:40,339 --> 00:39:42,090 ‫رقم "روبيرتو كليمنتي". 525 00:39:43,634 --> 00:39:47,012 ‫قوتك العقلية مذهلة. 526 00:39:47,596 --> 00:39:51,683 ‫وعلمت أنك لاعب مميز. 527 00:39:52,267 --> 00:39:54,686 ‫لكن أكثر من ذلك، أنت شخص مميز. 528 00:40:03,070 --> 00:40:04,863 ‫أريد فقط أن أشكر إخوتي. 529 00:40:06,657 --> 00:40:11,119 ‫وأنا جادّ. كلكم إخوتي وسأشتاق إليكم. 530 00:40:13,330 --> 00:40:14,623 ‫شكراً للمدربين. 531 00:40:19,628 --> 00:40:22,297 ‫أبي، شكراً لكل تضحياتك. 532 00:40:23,757 --> 00:40:24,800 ‫أمي… 533 00:40:27,261 --> 00:40:29,054 ‫آمنت بي دوماً. 534 00:40:29,137 --> 00:40:31,974 ‫جعلتني أشعر بأنه يمكنني فعل أي شيء. ‫لقد نجحنا. 535 00:40:33,016 --> 00:40:36,895 ‫بفضلك، سأدرس في جامعة "ريتشموند". 536 00:40:36,979 --> 00:40:40,607 ‫وبفضلك، ‫انضممت إلى الفريق البورتوريكي الوطني! 537 00:40:43,861 --> 00:40:46,238 ‫ارقص! 538 00:40:50,826 --> 00:40:53,829 ‫سيد "موسى رحيم". 539 00:40:53,912 --> 00:40:57,875 ‫"موس". 540 00:41:01,044 --> 00:41:02,421 ‫"موس". 541 00:41:02,504 --> 00:41:05,007 ‫"موس". 542 00:41:05,799 --> 00:41:07,134 ‫- أجل. ‫- "موس"! 543 00:41:12,181 --> 00:41:15,309 ‫أحبك جداً يا بنيّ. 544 00:41:16,393 --> 00:41:18,770 ‫أحبك جداً. 545 00:41:23,275 --> 00:41:29,406 ‫عندما وُلدت، صرت أباً. 546 00:41:29,489 --> 00:41:35,370 ‫عندما أمسكت بكرة السلة، صرت مدرباً. 547 00:41:35,454 --> 00:41:39,249 ‫تدريبي لك كان بهجتي. 548 00:41:44,505 --> 00:41:45,964 ‫أريدك أن تتذكر، 549 00:41:46,048 --> 00:41:52,638 ‫لا يُوجد شيء ستعجز عن فعله ‫إن تذكرت الوثوق بنفسك 550 00:41:53,889 --> 00:41:57,976 ‫- وكانت لديك قضية أكبر من شخصك. ‫- أجل. 551 00:41:58,060 --> 00:42:01,438 ‫وتذكّر دوماً أن لديك والداً رائعاً. 552 00:42:06,235 --> 00:42:08,278 ‫- أحبك. ‫- أحبك يا أبي. 553 00:42:10,072 --> 00:42:11,073 ‫أنا فخور جداً بك. 554 00:42:15,369 --> 00:42:16,370 ‫عجباً! 555 00:42:17,746 --> 00:42:20,332 ‫شكراً على هذا يا أبي، فعلاً. 556 00:42:21,291 --> 00:42:25,212 ‫سأتذكّر هذا دوماً. وأجل، أنت رائع. 557 00:42:29,258 --> 00:42:31,134 ‫أريد أن أشكر كل المدربين. 558 00:42:34,555 --> 00:42:37,558 ‫هذا الرجل الذي ترونه أمامكم، ‫المدرب "سيمور". 559 00:42:39,059 --> 00:42:41,562 ‫تعلّمت أنه أحياناً 560 00:42:42,187 --> 00:42:45,148 ‫أفضل ما تفعله في المباراة 561 00:42:46,692 --> 00:42:50,696 ‫وفي الحياة هو أن تتوقف 562 00:42:52,281 --> 00:42:53,407 ‫وتفكر… 563 00:42:56,368 --> 00:42:57,661 ‫وتربط حذاءك. 564 00:43:01,039 --> 00:43:02,249 ‫لذا، شكراً على ذلك. 565 00:43:04,418 --> 00:43:05,627 ‫انظر، حذائي مربوط يا رجل. 566 00:43:08,338 --> 00:43:09,381 ‫إخوتي. 567 00:43:10,757 --> 00:43:12,050 ‫تباً، أنا… 568 00:43:13,093 --> 00:43:15,971 ‫أتمنى لو كنا حققنا ذلك الفوز الأخير معاً، ‫أتعلمون؟ 569 00:43:17,181 --> 00:43:21,268 ‫لكن لا بأس، لأنه يمكنني إخباركم الآن، 570 00:43:21,351 --> 00:43:25,147 ‫لا تُوجد مجموعة أخرى ‫أفضّل لعب كرة السلة معها 571 00:43:25,230 --> 00:43:27,357 ‫أكثر منكم أيها الرفاق الحاضرون هنا. 572 00:43:28,609 --> 00:43:31,445 ‫أقسم لكم، أنا صادق في كلامي. أحبكم جميعاً. 573 00:43:36,742 --> 00:43:38,535 ‫رباه، على أي حال. 574 00:43:39,912 --> 00:43:42,414 ‫أظن أن هذا وقت مناسب لتعرفوا جميعاً 575 00:43:42,497 --> 00:43:44,875 ‫إنه عندما تزورون "نيويورك" في المستقبل، ‫اتصلوا بأخيكم، 576 00:43:46,543 --> 00:43:51,757 ‫لأني سآخذ مواهبي في الـ"هيب هوب" 577 00:43:51,840 --> 00:43:56,178 ‫إلى كلية "كلايف ديفيس" للموسيقى ‫في جامعة "نيويورك". 578 00:43:59,890 --> 00:44:02,559 ‫- "موس". ‫- "موس". 579 00:44:09,233 --> 00:44:14,613 ‫سيد "رويال هيوز"، أرجوك تقدم إلى المنصة. 580 00:44:14,696 --> 00:44:16,323 ‫هيا يا "رويال". 581 00:44:22,538 --> 00:44:24,331 ‫- أجل. ‫- أجل يا صاح. 582 00:44:26,124 --> 00:44:27,125 ‫"رويال". 583 00:44:28,335 --> 00:44:32,840 ‫عقلك ساعدني على أن أحبك يا "رويال". 584 00:44:32,923 --> 00:44:34,466 ‫إنه قوتك الخارقة. 585 00:44:34,550 --> 00:44:37,928 ‫طريقتك في تحليل وحل المشكلات 586 00:44:39,513 --> 00:44:41,849 ‫والدفاع ملهمة بحق. 587 00:44:44,560 --> 00:44:48,814 ‫والآن لا أحتمل ‫معرفة أنني لن أدربك بعد اليوم. 588 00:44:48,897 --> 00:44:50,357 ‫أحبك يا "رويال". 589 00:44:51,191 --> 00:44:52,192 ‫أنا أيضاً يا مدرب. 590 00:44:59,992 --> 00:45:01,451 ‫يا مدرب. 591 00:45:03,078 --> 00:45:07,291 ‫أنت جعلتني جزءاً من شيء ‫لن أصبح جزءاً منه مجدداً في حياتي. 592 00:45:10,377 --> 00:45:16,341 ‫نشأ أبي في "واشنطن العاصمة" وكان فقيراً ‫وأصبح ثرياً، 593 00:45:16,425 --> 00:45:19,720 ‫وهو دفعني إلى الأمام، ‫لذا لا أستهين بأي شيء. 594 00:45:22,181 --> 00:45:25,767 ‫أمي من بلدنا الأم "نيجيريا". 595 00:45:27,102 --> 00:45:31,106 ‫هي تدفعني حتى لا أنسى أصلي. 596 00:45:31,857 --> 00:45:36,945 ‫لكن أنت يا مدرب، تدفعني ‫لتساعدني على إدراك ما يمكنني تحقيقه. 597 00:45:37,029 --> 00:45:38,238 ‫كلكم فعلتم ذلك. 598 00:45:39,656 --> 00:45:42,910 ‫سأذهب إلى جامعة "هاورد" مع أخي "فيل"، 599 00:45:43,619 --> 00:45:45,913 ‫حيث سأتخصص في التجارة وأقدم التحليلات 600 00:45:45,996 --> 00:45:47,289 ‫لفريق كرة السلة. 601 00:45:51,168 --> 00:45:52,002 ‫"رويال"! 602 00:45:52,085 --> 00:45:53,712 ‫هيا يا "رويال"! 603 00:45:56,340 --> 00:45:58,342 ‫"جايس كارسون"، تعال يا فتى. 604 00:46:01,887 --> 00:46:03,764 ‫- أجل يا "جايس". ‫- هيا يا "كارسون". 605 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 ‫أجل! 606 00:46:11,104 --> 00:46:12,397 ‫حظاً موفقاً يا "جيه سي". 607 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 ‫رباه… 608 00:46:20,322 --> 00:46:22,991 ‫هل يمكنني أن أخبرك ‫بأنني ظننت أن أمك مجنونة؟ 609 00:46:26,328 --> 00:46:28,413 ‫اقتربت مني في متجر الأدوات 610 00:46:28,497 --> 00:46:35,003 ‫وتحدثت عن أنه يجب عليّ تدريبك. ‫وكانت محقة في قولها تماماً. 611 00:46:41,885 --> 00:46:45,556 ‫كان عليّ أن أكون مدربك. 612 00:46:46,306 --> 00:46:47,808 ‫احتجت إلى الوجود في حياتك. 613 00:46:48,851 --> 00:46:50,310 ‫أكبر مخاوفي… 614 00:46:55,190 --> 00:46:57,359 ‫هو أن تعجز عن تحقيق أحلامك. 615 00:47:01,321 --> 00:47:06,243 ‫مشكلة الخوف هي أنه يمكنه أن يصبح معدياً 616 00:47:06,326 --> 00:47:08,245 ‫ويصبح جزءاً من حياتنا. 617 00:47:08,328 --> 00:47:13,125 ‫لم أرك يوماً تهرب مما يخيفك. 618 00:47:15,752 --> 00:47:20,591 ‫واجهت كل شيء حتى هزمت كل العقبات. 619 00:47:20,674 --> 00:47:23,760 ‫لا تخش الشعور بالخوف أيها الشاب. 620 00:47:24,720 --> 00:47:28,307 ‫واصل مواجهة مخاوفك. 621 00:47:28,849 --> 00:47:30,809 ‫هكذا تصنع مستقبلك. 622 00:47:32,769 --> 00:47:34,104 ‫هذا ما يجعلك عظيماً. 623 00:47:36,064 --> 00:47:40,485 ‫الكون يدعمك يا "جايس كارسون"، وأنا أيضاً. 624 00:47:43,530 --> 00:47:44,698 ‫أحبك. 625 00:47:46,033 --> 00:47:47,492 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل. 626 00:48:08,347 --> 00:48:09,181 ‫"جاكي". 627 00:48:10,891 --> 00:48:13,018 ‫لم تكن علاقتنا سلسة دوماً في صغرنا. 628 00:48:14,228 --> 00:48:19,066 ‫كانت الأوضاع عصيبة، ‫لكنني لم أشعر يوماً بأننا فقراء 629 00:48:19,149 --> 00:48:19,983 ‫بفضلك. 630 00:48:20,067 --> 00:48:23,028 ‫وعندما حصلت على الانتباه أكثر منك، 631 00:48:24,446 --> 00:48:27,574 ‫لم تغضبي مني على ذلك قطّ. رعيتني دوماً. 632 00:48:33,705 --> 00:48:34,706 ‫أمي. 633 00:48:34,790 --> 00:48:38,585 ‫كانت لديّ فكرة عن أن أصبح لاعب كرة سلة. 634 00:48:38,669 --> 00:48:41,547 ‫أنت علّمتني أن أجعلها رؤية. 635 00:48:45,801 --> 00:48:47,094 ‫لا أعرف كيف فعلتها، 636 00:48:47,177 --> 00:48:48,554 ‫لكنني أعرف… 637 00:48:49,847 --> 00:48:54,309 ‫أن أكثر الأصوات صخباً وسط المشجعين هو صوتك. 638 00:49:01,650 --> 00:49:02,818 ‫أيها المدرب… 639 00:49:04,611 --> 00:49:08,949 ‫تلقيت ساعة الجيب هذه في عيد ميلادي. 640 00:49:09,616 --> 00:49:14,079 ‫هي تذكّرني بأن أكون إنساناً لـ24 ساعة مثلك. 641 00:49:19,710 --> 00:49:25,257 ‫علاقتي بأبي ما زالت في تحسن. 642 00:49:27,134 --> 00:49:29,303 ‫هو يسألك ليعرف منك أخباري، 643 00:49:30,387 --> 00:49:34,308 ‫لكنه يسألك أيضاً لأنه يعرف مقدار أهميتك لي. 644 00:49:39,104 --> 00:49:41,023 ‫أمي علّمتني كيف أصبح رجلاً. 645 00:49:42,858 --> 00:49:46,820 ‫أنت علّمتني أن أفعل ذلك برقي. 646 00:49:48,906 --> 00:49:55,621 ‫وإلى زملائي وإخوتي، شكراً لدعمكم. 647 00:49:55,704 --> 00:49:57,247 ‫أحبكم جميعاً. 648 00:49:59,541 --> 00:50:02,628 ‫وأعتذر مقدماً إن واجهتكم يوماً 649 00:50:02,711 --> 00:50:04,713 ‫على الجانب الآخر من الملعب. سألعب بقسوة. 650 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 ‫اختياري للجامعة. 651 00:50:12,804 --> 00:50:14,223 ‫أنا غير معلن. 652 00:50:14,306 --> 00:50:17,059 ‫أغلبكم يعرف ‫أنني فقدت أغلب العروض التي تلقيتها. 653 00:50:17,643 --> 00:50:19,353 ‫بعد مباراة البطولة… 654 00:50:21,939 --> 00:50:23,982 ‫عرضت "جورجتاون" عليّ منحة. 655 00:50:27,903 --> 00:50:28,737 ‫عزيزي. 656 00:50:31,907 --> 00:50:33,283 ‫أحسنت يا "جايس". 657 00:50:36,870 --> 00:50:38,747 ‫لقد فعلتها يا "جايس كارسون"! 658 00:50:38,830 --> 00:50:40,332 ‫ما زلت أكثرهم صخباً. 659 00:50:56,682 --> 00:50:59,518 ‫"نحن إخوة 660 00:51:01,061 --> 00:51:05,774 ‫نحن إخوة أقوياء، وماذا بعد؟" 661 00:51:05,858 --> 00:51:08,986 ‫نجاحي هو نجاح أمي… 662 00:51:11,655 --> 00:51:17,953 ‫وأختي وأبي وإخوتي. 663 00:51:23,417 --> 00:51:27,254 ‫انتقاد الآخر وكتم صوت الغير 664 00:51:28,088 --> 00:51:32,634 ‫بسبب اختلافنا ‫لا علاقة له بالسعي إلى الديمقراطية. 665 00:51:32,718 --> 00:51:34,261 ‫وبما أننا لم نحقق ذلك بعد، 666 00:51:34,344 --> 00:51:37,097 ‫من منظورنا ‫نرى أن الديمقراطية ما زالت رحلة. 667 00:51:38,557 --> 00:51:39,558 ‫شكراً. 668 00:51:44,688 --> 00:51:45,689 ‫أحسنتم عملاً. 669 00:51:46,356 --> 00:51:48,233 ‫الآن بعد الانتهاء من تقاريركم الشفهية، 670 00:51:48,984 --> 00:51:50,485 ‫لنقم تصويتاً سريعاً. 671 00:51:51,320 --> 00:51:53,947 ‫كم واحداً منكم استنتج أن الديمقراطية رحلة؟ 672 00:51:58,076 --> 00:52:00,245 ‫كم واحداً منكم استنتج أن الديمقراطية وجهة؟ 673 00:52:02,164 --> 00:52:03,373 ‫"نادي التوعية والثقافة لقيادة السود" 674 00:52:03,457 --> 00:52:06,543 ‫لا تُوجد تجربة أمريكية من دون تجربة السود. 675 00:52:06,627 --> 00:52:07,961 ‫"نحترم اختلافنا" 676 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 ‫لكن المقرر الدراسي الإنكليزي ‫لا يحاول إظهار ذلك. 677 00:52:10,589 --> 00:52:13,425 ‫وكلما أردنا مناقشة ذلك، ‫نجد مدير المدرسة مشغولاً جداً. 678 00:52:14,801 --> 00:52:17,471 ‫أؤكد لكما أن ذلك سيتغير. 679 00:52:19,890 --> 00:52:21,892 ‫استخدم بعضكم أحداثاً تاريخية، 680 00:52:21,975 --> 00:52:24,436 ‫واستخدم بعضكم أحداثاً حالية أو شخصية، 681 00:52:24,520 --> 00:52:26,230 ‫لكن كلها كانت مدروسة جيداً. 682 00:52:27,064 --> 00:52:28,982 ‫"لا بأس باختلافنا" 683 00:52:31,735 --> 00:52:34,696 ‫لم أتوقّع أن يهتم مدير المدرسة بهذا الأمر. 684 00:52:34,780 --> 00:52:38,367 ‫نحن محظوظون ‫لأن د. "لوسون" في هذا المنصب المؤقت. 685 00:52:38,450 --> 00:52:39,284 ‫شكراً. 686 00:52:42,871 --> 00:52:45,457 ‫لذا، ربما تُوجد طريقة أخرى ‫للتفكير في الأمر. 687 00:52:47,000 --> 00:52:48,460 ‫في المجتمع، لدينا علامات. 688 00:52:49,169 --> 00:52:50,546 ‫حصول النساء على حق التصويت 689 00:52:50,629 --> 00:52:52,381 ‫ووصول "جاكي روبنسون" إلى دوري المحترفين 690 00:52:52,464 --> 00:52:54,341 ‫والموافقة على قانون الحقوق المدنية. 691 00:52:54,424 --> 00:52:56,844 ‫ظن الكثيرون أن تلك اللحظات تثبت 692 00:52:56,927 --> 00:53:00,138 ‫أن مجتمعنا ديمقراطي تماماً. 693 00:53:01,014 --> 00:53:06,770 ‫و"دبليو إي بي دي بويز" قال ‫إن الديمقراطية هي التنوير والتعلم. 694 00:53:08,272 --> 00:53:11,525 ‫لذا، ماذا لو كان المغزى من الديمقراطية ‫ليس أن نقول إننا مجتمع ديمقراطي 695 00:53:11,608 --> 00:53:13,485 ‫وإن عملنا انتهى في هذا المجال؟ 696 00:53:13,569 --> 00:53:14,945 ‫ماذا لو كان المغزى ليس أن نقول 697 00:53:15,028 --> 00:53:17,447 ‫إننا اقتربنا من بلوغ أرض الميعاد؟ 698 00:53:19,116 --> 00:53:22,828 ‫ماذا لو كان المغزى أن نظل في رحلتنا 699 00:53:23,537 --> 00:53:26,707 ‫نتطور وننضج ونتحدى دوماً 700 00:53:26,790 --> 00:53:29,126 ‫وفي رحلة تنوير دائماً؟ 701 00:53:29,209 --> 00:53:30,210 ‫ماذا لو… 702 00:53:34,590 --> 00:53:39,386 ‫كانت الرحلة هي الوجهة؟ 703 00:53:49,188 --> 00:53:50,814 ‫"خريجو 2023" 704 00:53:55,736 --> 00:53:56,737 ‫حسناً. 705 00:54:14,213 --> 00:54:15,214 ‫مع من جئت؟ 706 00:54:17,299 --> 00:54:18,300 ‫هل يهم ذلك؟ 707 00:54:19,343 --> 00:54:24,348 ‫اسمعي، مسألة رباعي "سيدار كوف" كانت هراء. 708 00:54:24,431 --> 00:54:26,475 ‫لم أقدر على إخبارك بما حدث. 709 00:54:27,601 --> 00:54:30,687 ‫كل ما عليك معرفته هو أن كل ذلك في الماضي. 710 00:54:31,939 --> 00:54:32,940 ‫أنا شاب صالح. 711 00:54:34,024 --> 00:54:36,318 ‫وما زلت أريد مقابلتك لمدوّنتي الصوتية. 712 00:54:40,155 --> 00:54:41,532 ‫وأنا لست راقصاً سيئاً أيضاً. 713 00:54:46,078 --> 00:54:47,120 ‫أظن أنك شاب صالح. 714 00:54:50,832 --> 00:54:52,459 ‫لنكتشف حقيقة رقصك. 715 00:55:01,552 --> 00:55:04,304 ‫- كيف الحال؟ ‫- "موس"، كيف الحال؟ 716 00:55:04,388 --> 00:55:05,722 ‫أهلاً، تبدو أنيقاً يا فتى. 717 00:55:06,515 --> 00:55:07,349 ‫أهلاً. 718 00:55:07,432 --> 00:55:09,017 ‫- هل تذكر "تاميكا"؟ ‫- بالطبع. 719 00:55:09,101 --> 00:55:10,143 ‫تسرني رؤيتك. 720 00:55:10,894 --> 00:55:13,188 ‫- أهلاً يا "تاميكا". ‫- "كريستال"، تبدين جميلة جداً. 721 00:55:13,272 --> 00:55:14,857 ‫- شكراً. أنت أيضاً. ‫- شكراً. 722 00:55:15,524 --> 00:55:17,484 ‫حسناً. هلا نذهب. 723 00:55:18,151 --> 00:55:18,986 ‫هيا بنا. 724 00:55:26,243 --> 00:55:27,703 ‫شكراً لدعوتي. 725 00:55:28,662 --> 00:55:31,290 ‫لم أفكر في أي شخص آخر ‫أفضّل أن أكون معه هنا. 726 00:55:33,125 --> 00:55:37,212 ‫خضت الكثير، لكنني اشتقت إليك. 727 00:55:38,463 --> 00:55:40,549 ‫اشتقت إليك أيضاً. 728 00:55:41,758 --> 00:55:45,304 ‫هذه الأغنية لكل الأحباء هنا. 729 00:56:38,482 --> 00:56:41,109 ‫تلقيت رسالة استقالتك. لن أقبلها. 730 00:56:41,193 --> 00:56:42,110 ‫عليك ذلك. 731 00:56:42,194 --> 00:56:44,905 ‫هناك بعض المرونة لإعادة التفاوض في عقدك. 732 00:56:44,988 --> 00:56:46,114 ‫لا يتعلق الأمر بالمال. 733 00:56:48,075 --> 00:56:49,159 ‫ماذا ستفعل؟ 734 00:56:50,744 --> 00:56:52,913 ‫"جورجتاون" دعوني لأنضم إلى مدربيهم، 735 00:56:52,996 --> 00:56:54,706 ‫وأفكر في ذلك. 736 00:56:55,207 --> 00:56:57,417 ‫ستواصل رحلتك لدعم "جايس كارسون"؟ 737 00:56:59,169 --> 00:57:00,170 ‫قد يحدث ذلك. 738 00:57:00,963 --> 00:57:03,632 ‫"تونيا" تنوي البقاء لعام آخر ‫في "سيدار كوف". 739 00:57:04,466 --> 00:57:08,303 ‫لسبب ما، ‫هي مقتنعة بأنه يمكنكما ترك أثر جيد. 740 00:57:12,516 --> 00:57:17,062 ‫أنت ما زلت تؤمن بقضية العُشر الموهوب؟ 741 00:57:17,145 --> 00:57:18,146 ‫أجل. 742 00:57:18,856 --> 00:57:22,734 ‫في الواقع، قد يقول البعض ‫إنك جزء من ذلك العُشر الموهوب، 743 00:57:22,818 --> 00:57:24,778 ‫خاصةً بعد حصولك على شهادتك الجامعية. 744 00:57:25,946 --> 00:57:27,573 ‫أحاول أن أكون رجلاً صالحاً فقط. 745 00:57:30,576 --> 00:57:34,663 ‫بروح التصالح، ‫أعترف بشيء حدث في مباراتنا الفردية. 746 00:57:35,956 --> 00:57:38,083 ‫عندما كانت النتيجة في خطر، ‫لم أُعاقب على خطأ ارتكبته. 747 00:57:38,166 --> 00:57:39,334 ‫هل تظن ذلك؟ 748 00:57:44,339 --> 00:57:47,551 ‫تهانيّ على منصب مدير المدرسة، 749 00:57:48,177 --> 00:57:49,261 ‫أم هل أقول المؤقت؟ 750 00:57:50,554 --> 00:57:52,347 ‫قيل لي إنه إجراء شكليّ فقط. 751 00:57:59,688 --> 00:58:00,689 ‫أجل. 752 00:58:15,787 --> 00:58:17,414 ‫"إلى اليسار 753 00:58:17,497 --> 00:58:19,666 ‫أغلق الصوت وانخفض" 754 00:58:53,033 --> 00:58:54,201 ‫هل تشعرين بأنك كبرت؟ 755 00:58:55,869 --> 00:58:57,371 ‫يقول الكل إننا بالغون. 756 00:58:58,497 --> 00:58:59,498 ‫أجل. 757 00:59:00,707 --> 00:59:02,209 ‫أنا متحمسة للاستقلال. 758 00:59:03,001 --> 00:59:05,546 ‫في الوقت نفسه، يخيفني ذلك. 759 00:59:16,974 --> 00:59:19,142 ‫على الأقل سنتقابل طيلة الوقت. 760 00:59:19,226 --> 00:59:23,522 ‫سأقبل العرض من "ماريلاند" ‫وأنت ستذهب إلى "جورجتاون". 761 00:59:23,605 --> 00:59:26,066 ‫ولعلمك، المسافة ليست بعيدة. 762 00:59:27,109 --> 00:59:28,527 ‫لكن هذا جنوني، صحيح؟ 763 00:59:28,610 --> 00:59:31,196 ‫ستلعب ضد "فيل" و"نيك"، 764 00:59:31,280 --> 00:59:34,408 ‫ويمكننا رؤية مباريات الآخر ‫في عطلات نهاية الأسبوع. 765 00:59:43,333 --> 00:59:44,835 ‫لديّ ما أقوله لك. 766 00:59:45,794 --> 00:59:46,879 ‫ماذا؟ 767 00:59:49,965 --> 00:59:54,553 ‫عادت جامعة "كاليفورنيا". ‫يعرضون عليّ منحة كاملة. 768 00:59:55,888 --> 00:59:56,722 ‫عجباً! 769 00:59:58,891 --> 01:00:00,809 ‫من يخفي الأسرار الآن؟ 770 01:00:00,893 --> 01:00:02,519 ‫اكتشفت اليوم. 771 01:00:03,103 --> 01:00:04,646 ‫هي خيارك الأول. 772 01:00:07,524 --> 01:00:09,401 ‫ما زلت أنوي اللعب في الجامعة لعام فقط. 773 01:00:10,819 --> 01:00:15,574 ‫في هذا الوقت من العام القادم، ‫سأنضم إلى الرابطة الوطنية لكرة السلة. 774 01:00:16,575 --> 01:00:19,953 ‫قد يحدث ذلك. ‫ستنضمين إلى اتحاد كرة السلة النسائية. هيا. 775 01:00:20,495 --> 01:00:21,496 ‫سنحقق ذلك. 776 01:00:23,832 --> 01:00:27,127 ‫إذاً، هل ستقول لهم إنك موافق؟ 777 01:00:28,253 --> 01:00:29,254 ‫لا أعرف بعد. 778 01:00:31,924 --> 01:00:34,593 ‫حالياً، أريد التركيز على هذه اللحظة. 779 01:00:37,471 --> 01:00:39,848 ‫"الرحلة هي الوجهة." 780 01:00:41,850 --> 01:00:42,851 ‫يعجبني هذا. 781 01:00:45,187 --> 01:00:49,566 ‫أحبك يا "كريستال جاريت". 782 01:00:51,068 --> 01:00:52,736 ‫أحبك يا "جايس كارسون". 783 01:02:13,692 --> 01:02:16,528 ‫"في ذكرى (دولوريس سيمز)" 784 01:02:16,612 --> 01:02:18,614 ‫ترجمة "رضوى أشرف"