1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 ВЕРЕСНЯ 2017 РОКУ САН-ХУАН, ПУЕРТО-РИКО 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Ніколасе, все буде добре. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Добре, мамо. - Збери одяг. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Мамо. 5 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 ДО НОВИХ ВИСОТ 6 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Мамо. 7 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Так! Давай, Ніку! 8 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Молодець! 9 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Ого! 10 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Гей. 11 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Це мій друг! 12 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Це мій син! 13 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Крістал. Бачиш? У мене вже добре виходить. 14 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Раз, два, три. Скажи... 15 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Гей, хочу познайомити тебе з моїм другом. 16 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - «Друг» це... - Як буває в дорослих. Він хороший. 17 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Міхай. - Джейс. 18 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Радий знайомству. 19 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Прошу всіх підійти ближче. Отак. 20 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Давайте, підходьте. - Ну. 21 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Я не кусаюся. 22 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Передусім хочу подякувати вам за те, що прийшли. 23 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Усі присутні зробили свій внесок у те, щоб син став тим, ким став. 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Так. 25 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 І до того, як я почну плакати, 26 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 скажу, що я дуже рада, що мій чоловік 27 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 і старший син змогли взяти участь у цій події. 28 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Вони багато зробили для Нікового успіху. 29 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Вони працювали на трьох роботах, щоб ми з Ніком літали в США, 30 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 щоб Нік учився в найкращих школах. 31 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Я не плакатиму. 32 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Пам'ятаю, після урагану «Марія»... 33 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ми вирішили не лише відбудувати будинок, а й відродити мрії. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Так. Добре. 35 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Тепер синові 18 років, 36 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 і він обирає коледж. 37 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 А Фабіан, мій старший, щойно подав документи на юрфак. 38 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Коли Ніколас закінчить школу і вступить у коледж, 39 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 я повернуся в Пуерто-Рико... 40 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 і скучатиму там за вами. 41 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 І разом з Оскаром думатиму, як жити, коли діти поїхали. 42 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Друзі, 43 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 святкуймо й танцюймо сальсу цілу ніч. Добре? 44 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Іди. Іди! 45 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Майже навчився. 46 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Друже. 47 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 З днем народження. Ми багато пережили разом. 48 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Хай там як... 49 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Ми - як рідні. 50 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Як рідні... чи не лише? 51 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Піс. 52 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Думаєш, усі про нас знають? 53 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Надіюся, ні. Та як продовжиш витріщатися - 54 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - усі знатимуть. - Я витріщаюся? 55 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 То й що, як знатимуть? 56 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Так. - Так. 57 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Може, поговориш із дівчиною? 58 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Не зганьби нас, хлопче. 59 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Привіт. - Привіт. 60 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Як тебе звати? 61 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - Сі Джей. - Я Пілар. Рада знайомству. 62 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Тренере, маєте хвилинку? - Так. Що сталося? 63 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Мій батько захворів. Ситуація серйозна. 64 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Я думаю з'їздити у Вірджинію і взяти з собою Сі Джея. 65 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Так. Авжеж. 66 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Я знаю, наскільки важлива буде їхня перша гра. 67 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Він повернеться до її початку. 68 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Добре. Тримайте в курсі. І надіюся, що ваш тато одужає. 69 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Дякую. - Ну що ви. 70 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Добре. 71 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Гей. З днем народження, молодий королю. 72 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Дякую, Алонсо. 73 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Аякже. 74 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Ходімо. Час святкувати, хлопче. 75 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - До зустрічі. - Гаразд. 76 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Так. 77 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Так. 78 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Привіт, тренерко. - Привіт, Сі Джей. Веселишся? 79 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Так. 80 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Можна, дам пораду? 81 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Так. 82 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Ти й так справляєш враження, особливо коли не стараєшся його справити. 83 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 О боже. 84 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Насмілишся? 85 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Ми поїдемо на позерській тачці? 86 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Повихваляємося в глушині твоїми грошиками. 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Ми не вихваляємося, а надихаємо. 88 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 На тебе що, напав вампір? 89 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Певно, з'їв щось не те. 90 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Що викликало алергію. 91 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Певно, це спадкове, бо в мене в твоєму віці 92 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 була така сама алергія. 93 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Послухай-но. 94 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Яка краса. 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ти ж знаєш, що в мене є права? 96 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Знаю. - Дозволь сісти за кермо. 97 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Ти поведеш мою Перлину? З Меріленду у Вірджинію? 98 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Думаю, це буде для мене найкраща практика... 99 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 особливо тому, що ти сидітимеш поряд. 100 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Чорт. Важко відмовити, почувши таке. 101 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - То ти згоден? - Авжеж ні. 102 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Пристебнися. 103 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Мій дід, Артур Гаррісон, 104 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 думав про школу, у якій виховуватимуть майбутніх лідерів країни. 105 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 І він хотів, щоб наші лідери були освічені, 106 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 співчутливі й незалежні мислителі. 107 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Він вклав гроші у мрію й особисто відібрав керівництво й учителів. 108 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Плата за навчання була висока, щоб покривати витрати 109 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 й давати можливість навчатися тим, хто не спроможний платити. 110 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Коли мама стала головою правління, 111 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 вона захотіла розбудувати школу, залучивши гроші інших. 112 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 І не встигли ми схаменутися, як у правління увійшли великі донори. 113 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Я намагалася скасувати ці правила, ставши головою. 114 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Але тепер ті, хто хоче потрапити в правління, вишикувалися в чергу. 115 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 І всякий, хто жертвує 25 тисяч, 116 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 радіє, якщо я проведу коротеньке засідання з ними в зумі. 117 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Здебільшого це ваша заслуга, Еморі. 118 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Дякую. 119 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Але й ви визнайте відповідальність за теперішню ситуацію. 120 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Нас засліпив цей цирк «Четвірки з Сідар-Коув». 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 І в минулому кварталі 122 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 пожертви впали на 30%. 123 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Це ви наполягли, щоб я взяв Едвардса. 124 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 А ви наполягли, щоб ми прийняли Джейса Карсона, 125 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Дрю Мерфі, Мусу Рахіма і недавно - Філа Марксбі. 126 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Я хочу не варити вас, а поговорити про те, чого не уникнути. 127 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Якщо хочемо вирівняти наш корабель, потрібно всіх вразити. 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Чемпіонату штату замало. 129 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Ви говорите про чемпіонат країни? 130 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Ви практично пообіцяли нам його на початку року. 131 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Попри хаос, ми таки вийшли в плейоф. 132 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 То у вас є шанс. 133 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Є. 134 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 То зробіть усе, що можете. 135 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Шкода, що теперішній директор школи недостатньо робить 136 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 для зміцнення її репутації закладу. 137 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Якби ж то я сам міг зробити більше. 138 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Я це запам'ятаю. 139 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Що ти відчуваєш, коли їдеш додому після такої довгої перерви? 140 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Тобі буде корисно познайомитися з дідом. 141 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Який він? 142 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Він людина свого часу. 143 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Що це значить? 144 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Якщо він уже склав про щось думку - 145 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 ти нізащо її не зміниш. 146 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Таке враження він справляє на знімках з фотоальбома. 147 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Тих, що з армії. 148 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Це його фото з В'єтнаму. 149 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Твоя бабуся казала, що він змінився після повернення, 150 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 наче втратив щось, що завинив йому світ. 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Усі сили, що ще лишалися, він вклав у ферму. 152 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 У 14 років я проводив увесь вільний час у спортзалі, 153 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 подалі від нього, ферми та його поганого характеру. 154 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Він був схильний до насильства? - Ні. 155 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Він просто мене не любив. 156 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 А я - його. 157 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Бабуся казала, що розлучилася з ним, коли ти почав заробляти. 158 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Я купив їй будинок, і він так мені й не пробачив. 159 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Ти не думав і йому будинок купити? 160 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Він перестав відповідати на дзвінки. 161 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 То навіщо нам з ним бачитися? 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Твоя тітка каже, що діабет його вбиває. 163 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Йому недовго залишилося жити. 164 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Він виписався з лікарні, бо хоче вмерти вдома. 165 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Так, але... 166 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 І мені треба сказати батькові те, чого я ніколи йому не казав. 167 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Буду радий його побачити. 168 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Так. 169 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Привіт, тренере. 170 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Привіт, друже. 171 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Отже... 172 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Ви з Крістал разом? 173 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Так. 174 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Це розбило серце багатьом дівчатам. 175 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 - Ага. - Але ви ж знаєте, як це. 176 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 О, так. Коли ми з Тонею побралися, 177 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 сталася пандемія розбитих сердець. 178 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Аякже. - Так. 179 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Послухай, я подзвонив усім тренерам Першого дивізіону. 180 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Ті, кому ти подобаєшся, вже віддали стипендії іншим. 181 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 А інші хочуть побачити, що буде далі. 182 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Що буде далі? 183 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Типу, якщо я вирішу завтра когось побити? 184 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Про що це ви? 185 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Вони не хочуть гравця, який сіятиме сум'яття. 186 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 А ще їм не потрібний гравець, 187 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 який забиває лише 20% з триочкової лінії. 188 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Я набираю 29 очок за гру. Кого хвилює, чи є триочкові? 189 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Тепер - усіх. 190 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Чутки, що ти невлучно кидаєш, так і розлітаються. 191 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 А що Університет Каліфорнії? 192 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Уважно придивляються до тебе. 193 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Але все ще може статися. 194 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Якщо програємо - пролітаємо. 195 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Та якщо виграємо - гратимемо в цьому сезоні, 196 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 і що далі просунемося в чемпіонаті країни, то більший інтерес ти викличеш. 197 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Мені треба подзвонити. 198 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Передавай своїй подружці-вампірці привіт від батька. 199 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 «Лейкв'ю» гратиме 200 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 з «Форт Пенн». Певно, вже накрутили себе. 201 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Привіт. 202 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Вибачте, що турбую. Маєте хвилинку поговорити? 203 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Так. Усе гаразд? 204 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Я тут подорожую з батьком. 205 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Так. Чула про твого дідуся. Співчуваю. 206 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Дякую. Батько хоче сказати йому те, чого ніколи не казав. 207 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 І я подумав, що, може, мушу сказати батькові те, 208 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 чого теж раніше йому не казав. 209 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Вибачте. Вітаю. 210 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Бо як не скажу йому в цій подорожі, 211 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 потім не буде коли, і я втрачу рішучість. 212 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Що ж, якщо тобі треба зняти камінь з душі - 213 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 авжеж поговори з ним. 214 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Я думав про те, що ви сказали на вечірці. 215 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Бережіть себе. - Дякую. 216 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Про те, щоб бути собою? 217 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}АЖ НЕ ВІРЮ, ЩО ЗУСТРІВ «ВКИДАЙЛА»! 218 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Чесно кажучи, я подумав, що я сам не зовсім відвертий. 219 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Найшвидший спосіб зазнати поразки в житті - намагатися всім догодити. 220 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Гей, Казанова. Їдьмо. 221 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Треба їхати. Дякую, тренерко. 222 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Прошу. 223 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Може, нам і вдасться. 224 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Але треба, щоб усі постаралися. Подивимося. 225 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Хлопці, 226 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 давайте на хвилинку відкладемо розклад плейофу. 227 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Відколи я сказав вам, що хлопці не планують просити вибачення, 228 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 за те, що захистили Крістал, 229 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 у нас трохи простигли стосунки. 230 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Стали напруженіші. Я подумав, може, слід прояснити ситуацію. 231 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Зі мною нічого не треба прояснювати. 232 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Мені все ясно. 233 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Добре. 234 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Не знаю, чого ти від мене чекаєш. 235 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Ти знав, що мій син може занапастити собі долю, 236 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 і нічого мені не сказав. 237 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Мені це не подобається. Але я ніде не дівся. 238 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Джейс розповів мені це по секрету. 239 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Як учити їх бути цілодобовою людиною, 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 і не бути такою самому? 241 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Ти такий зациклений на Джейсі, 242 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 наче це допоможе компенсувати твої проблеми з батьком. 243 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Що ти таке кажеш? - Гей, хлопці. 244 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Ти не хочеш, щоб Джейс пішов на дно. 245 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Хочеш, щоб у нього було майбутнє, якого не було в тебе. 246 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Ми всі це розуміємо. 247 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 А що ж Роял? 248 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Ти знаєш, як він страждає, 249 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 бо його викладач мистецтва дебатів призначає їх 250 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 на час, коли в нього гра? 251 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Знаєш, що Дрю вирішує, грати йому в третьому дивізіоні 252 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 чи цілитися в перший? 253 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Нікова сім'я відчайдушно намагається привернути увагу 254 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 нацзбірної Пуерто-Рико, бо ті втратили до нього інтерес. 255 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 А Муса... 256 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Муса й гадки не має, чому він проводить так мало часу в грі 257 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 у свій випускний рік, бо ти йому нічого не кажеш. 258 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Не ображайся, Айку, 259 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 але твій батько не був цілодобовою людиною. 260 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Його принцип був 22 і два. 261 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Дві години тренувань, а інші 22 - життя гравців. 262 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Джейс - не єдиний гравець, який намагається знайти свій шлях. 263 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Готовий? 264 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Наскільки це можливо. 265 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Тітко Констанс. - Сі Джей. 266 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Щоразу, як я тебе бачу, ти все вродливіший. 267 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Привіт, сестричко. 268 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Гей, брате. 269 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Ласкаво просимо додому. 270 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Благослови нас, Боже 271 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Візьми мою руку 272 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Дякую, що сплатив усі медичні рахунки. 273 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Ти йому про це не сказала? - Авжеж ні. 274 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Допоможи вистояти 275 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Як він? 276 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Тримається. 277 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Я стомився 278 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Заради тебе. 279 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Я слабкий 280 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Привіт, кузино. 281 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Виснажений 282 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Крізь бурю 283 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Крізь ніч 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Веди мене 285 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 До світла 286 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Візьми мою руку 287 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Дорогоцінний Боже 288 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 І веди мене додому 289 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Дякую. 290 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Привіт, дідусю. 291 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Я Камден Джуніор. 292 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Усі кличуть мене Сі Джеєм. 293 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 І, як бачиш, 294 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 твоя краса, може, не передалася батькові, але передалася мені. 295 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Сину. 296 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Привіт, тату. 297 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Мені жаль, що ти страждаєш. 298 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Ти заслуговуєш на краще. 299 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Та ну. Не будь упертим, діду. 300 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Послухай мене. 301 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Ти заслуговуєш на краще. 302 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Хочу щось тобі сказати. 303 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Те, чого ти не знаєш. 304 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Я потрапив у НБА лише... 305 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 завдяки тобі. 306 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Коли мене не взяли в перший сезон, усі думали, що мені кінець. 307 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Але ти навчив мене бути витривалим. 308 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 І не відступати. 309 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Навчив мене бути чоловіком. 310 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Це ти зробив, тату. 311 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Не знаю, яку частину душі ти втратив у В'єтнамі. 312 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Чому ти ніколи не сміявся. 313 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Чому ніколи не плакав. 314 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Ти був для мене загадкою. 315 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Та все одно, усім, ким я став, 316 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 усім, що мав і маю, я завдячую тобі. 317 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Я дуже тобі вдячний. 318 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Твій дід повісив його для Камдена. 319 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Не ображайтеся, але хіба ви не знали про «Dick's Sporting Goods»? 320 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Він вважає, що не треба витрачати долар на роботу іншого, 321 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 коли можна його зекономити і зробити все самому. 322 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Батько сказав, що вони не ладнали. 323 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Ти ж знаєш чому? 324 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Бо вони дуже схожі. 325 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Ні. Батько любить витрачати гроші. 326 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Бо за дві години, потрібні, щоб полагодити сантехніку чи двигун 327 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 чи повісити баскетбольне кільце, 328 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 мій брат зміг би 329 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 заробити великі гроші з брокером, бухгалтером чи агентом з нерухомості. 330 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Він цінує час, як мій батько цінує гроші. 331 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 А це вже на нього схоже. 332 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Як будеш готовий, повертайся в дім. 333 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Тату. 334 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Тату! 335 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Медсестро! 336 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Мої співчуття. 337 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Татка не стало. 338 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Прощай, татку. 339 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Я подзвоню ввечері, обговоримо похорон, добре? 340 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Добре. Я тебе люблю. - І я тебе. 341 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Ти за кермом. 342 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Будь обережний, сину. 343 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Вона потужна. 344 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Спочатку їдь повільно. 345 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Щойно натиснеш на газ, вона... 346 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 - Вибач. - Ага. 347 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Ну, давай, Джейсе. 348 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Ну... 349 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Чорт. 350 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Не треба закидати всі триочкові. Досить 35%. Кидай. 351 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Я закинув два з десяти. - Бо ти не зосереджений. 352 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Показати, як це робиться? 353 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Я знаю, як це робиться. 354 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Мій хлопець чемпіон? 355 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Чемпіон. 356 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 До речі, я декому подзвонила. 357 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 На гру прийде помічник тренера Університету Меріленду. 358 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Тепер мені треба допомагати? 359 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Ти серйозно? 360 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Я знаю рекрутерів з часів, коли отримувала пропозиції. 361 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Знайшла, до кого звернутися. 362 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 І що ти в них просила? 363 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Щоб хлопець вступив у коледж разом з тобою? 364 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 А це погана ідея? 365 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Ти, звісно, гарненька, та я від тебе втомлюся. 366 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Я вже від тебе втомилася, та все одно граю. 367 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Працюймо. 368 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Закинь. 369 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Ти в нормі? 370 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Так. 371 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 У нормі. 372 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Радий, що ти був зі мною. 373 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 І я, тату. 374 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Як добре, що ти сказав дідусю те, про що так довго мовчав. 375 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Я теж дещо тобі не казав. 376 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Справді? - Так. 377 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Я слухаю. 378 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Я хочу, щоб ти мною пишався. 379 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Що? 380 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Я тобою пишаюся. 381 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Можна, я закінчу? 382 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Кажи. 383 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Я хочу, щоб ти мною пишався. 384 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Я знаю, що багато в чому я такий самий, як ти. 385 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 І так само, як ти схожий на дідуся, але інший, 386 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 я багато в чому схожий на тебе... 387 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 але інший. 388 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Я ґей. 389 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Що ти таке кажеш? 390 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Я ґей, тату. 391 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Як ти можеш бути ґеєм? 392 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 А як же вампірка? 393 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Вона мені не подобалася, 394 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 та я намагався вразити друзів. 395 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Намагався вразити тебе. 396 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 А як ти знаєш? 397 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Просто знаю. 398 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 І як давно? 399 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Уже два-три роки. 400 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Знаєш, синку, якщо тобі не подобаються дівчата в 15 років, 401 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 може, почнуть приваблювати пізніше. Це... 402 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 Таке бува... 403 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Сину... 404 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 я пишаюся тобою. 405 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 І люблю тебе. 406 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 І я хотів би... 407 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 щоб мій батько міг побачити... 408 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 який ти прекрасний юнак. 409 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Дякую. 410 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Тренере. Маєте кілька хвилин? 411 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Заходьте. 412 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Чим завдячую візиту? 413 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Я багато думав про те, що пережила ваша команда. 414 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Ці випробування й нещастя, цей хаос. 415 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Хочу спитати, як я можу допомогти. 416 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Вам і команді. 417 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Навіщо вам це, Еморі? 418 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Хочу вас підтримати. 419 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Хочу, щоб хлопці зосередилися. 420 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 І щоб перемогли. 421 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Це теж. 422 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Це ж треба. 423 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Від цього залежить не лише моя доля, а й ваша. 424 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Ви мусите підтримати Джейса Карсона. 425 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Подзвоніть в усі коледжі, контакти яких маєте, 426 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 і скажіть, що гряде друге пришестя джейса Карсона. 427 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Повідомте комітету нацзбірної Пуерто-Рико, 428 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 що Нік Мендес - один з найкращих відомих вам універсальних гравців. 429 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Попросіть керівника клубу дебатів не призначати дебати на день змагань. 430 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Роял, звісно, не потрапить у перший дивізіон, 431 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 та школа має урізноманітнювати життя учнів. 432 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Авжеж. - Він мій найкращий захисник. 433 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Я не хочу його втрачати і не хочу, щоб він мусив обирати. 434 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Я займуся цим. 435 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 І ще, докторе... 436 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 якщо вони програють, надіюся, ви й тоді нас підтримаєте. 437 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Якщо ми програємо, моя підтримка не дуже допоможе. 438 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 О боже. 439 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Ого. 440 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 О-о, чорт... 441 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Чорт. Двері. 442 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Привіт, мамо. 443 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Джейс? Ти сьогодні рано. 444 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 І ти теж. Я піду в магазин. 445 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Я скоро повернуся. 446 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Добре. - І - привіт, Міхаю. 447 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Привіт, Джейсе. 448 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Рояле, як справи в клубі дебатів? 449 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Чудово, тренере. Дебати призначили раніше. 450 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Справді? І як ви? - Ми перемогли. 451 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Радий це чути. - Так, сер. 452 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Дрю, вибери якось час на розмову зі мною. 453 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Поговоримо про коледж. 454 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Авжеж, тренере. - Добре. 455 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Привіт, друже. 456 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Дякую, що прийшов. Знаю, тобі зараз нелегко. 457 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Так. Дякую, тренере. 458 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Тренер Меґ каже, ти хотів щось сказати команді. 459 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Так. Можна, тато побуде тут, поки я говоритиму? 460 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Аякже. 461 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Готовий? 462 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Прошу тиші. Послухайте Сі Джея. 463 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Хлопці. 464 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Хочу вам дещо сказати. 465 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Про дідуся, Сі Джею? 466 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Ми тобі співчуваємо, друже. 467 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 Співчуваємо. 468 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Дякую. 469 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Але моя промова не про діда. 470 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Хоч, може, й про нього. 471 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Коли батько був малий, 472 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 дід повісив для нього старе баскетбольне кільце. 473 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Це кільце допомогло батькові знайти справжнього себе. 474 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 А сьогодні батько дав змогу мені бути самим собою. 475 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 У мене гора впала з плечей. 476 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Так, я хотів вам сказати... 477 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 що я ґей. 478 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Я не хотів, щоб усім було ніяково, чуєте? 479 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Просто не хотів більше від вас цього приховувати. 480 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Ви - моя сім'я. 481 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 І не бійтеся, 482 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 я ні в кого з вас не закоханий. 483 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Це якось неправильно. 484 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Усі закохані в Джейса Карсона. 485 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Та ну тебе. 486 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Сі Джей, усе гаразд. - Усе добре, бро. 487 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Гей. - Ми тебе підтримуємо. 488 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - На сто відсотків. - Авжеж. 489 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Дякую. - Ми брати. 490 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Пишаюся тобою, хлопче. 491 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Дякую. 492 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Ми з тобою. Завжди. 493 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Молодець, Сі Джей. 494 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Дякую, тренере. 495 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Дякую, тренерко. 496 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 А я дякую тобі. 497 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 До зустрічі на майданчику. 498 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Бажаю чудової гри. 499 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Так, сер. 500 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Ну, хлопці, покажіть себе. 501 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Після цієї гри ми або поїдемо додому, або просунемося в плейофі. 502 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 Сі Джей, настрой нас на гру. 503 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Давай. 504 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 «Гордість» на три. Раз, два, три. 505 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 «Гордість»! 506 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Давайте, хлопці. 507 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Я тут, Джейсе. Тут. 508 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Кидай! 509 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Чорт. 510 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 511 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Увага! 512 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Так! Отак! 513 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Давай! 514 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}ПУЕРТО-РИКО 515 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Мус! Куди? 516 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Гей, Джейсе. 517 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Так! Отак, синку! 518 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Куди ти? 519 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Пасуй мені! 520 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Гей! 521 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 Сі Джей, виходь замість Муси! 522 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Заміна в Сідар-Коув. 523 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Ми йдемо майже нарівні... 524 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Дихай і зав'яжи шнурки. 525 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - Сі Джей! - Йо! 526 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 Сі Джей Райдер! 527 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Так, Сі Джей! 528 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 Сі Джей Райдер! 529 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Давай! 530 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62, Сідар-Коув відстає на одне очко. 531 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Давай, Карсоне! Ти можеш! 532 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Допомогти? 533 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Чорт. Не влучив. Зліва! 534 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Не переживай, 25! - ...шість, п'ять, 535 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 чотири, три, два, один! 536 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}ЛЕЙКВ'Ю - 63, СІДАР-КОУВ - 64 ФІНАЛЬНИЙ 537 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 Так! 538 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Фінальний рахунок: 63-64. 539 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Переможець: «Мустанги» з Сідар-Коув! 540 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Не переживай. 541 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Увага, шикуйтеся. 542 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Хороша гра. - Хороша гра. 543 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Хороша гра, бро. 544 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Хороша гра. 545 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Ми гратимемо на чемпіонаті країни! - Так! 546 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Вітаю. 547 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Молодці. 548 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Дякую, тренере Айку. 549 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Знаю, це завдяки вам. 550 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Нацзбірна, можливо, візьме Ніка. 551 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Ого! Це чудова новина. 552 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Дуже радий за нього. 553 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...дякуємо за вашу підтримку. Поаплодуйте ще раз... 554 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 вашим «Мустангам»! 555 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Я піду в душ. 556 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Іди. Люблю тебе. 557 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Я скоро. 558 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Дякую. 559 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Ми пройшли далі. 560 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Знаю. 561 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Я оце думав про людину 22 і дві. 562 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Дякую. Мені потрібне було нагадування. 563 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 І я поговорю з Мусою. 564 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Прошу. 565 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 І, до речі, я звільняюся. 566 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Гей. 567 00:50:29,738 --> 00:50:32,574 ДО НОВИХ ВИСОТ 568 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко