1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 ВЕРЕСНЯ 2017 РОКУ
САН-ХУАН, ПУЕРТО-РИКО
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Ніколасе, все буде добре.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Добре, мамо.
- Збери одяг.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Мамо.
5
00:02:22,643 --> 00:02:25,604
ДО НОВИХ ВИСОТ
6
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Мамо.
7
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Так! Давай, Ніку!
8
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Молодець!
9
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Ого!
10
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Гей.
11
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Це мій друг!
12
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Це мій син!
13
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Крістал. Бачиш?
У мене вже добре виходить.
14
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Раз, два, три. Скажи...
15
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Гей, хочу познайомити тебе
з моїм другом.
16
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- «Друг» це...
- Як буває в дорослих. Він хороший.
17
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Міхай.
- Джейс.
18
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Радий знайомству.
19
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Прошу всіх підійти ближче. Отак.
20
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Давайте, підходьте.
- Ну.
21
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Я не кусаюся.
22
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Передусім хочу подякувати вам
за те, що прийшли.
23
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Усі присутні зробили свій внесок
у те, щоб син став тим, ким став.
24
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Так.
25
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
І до того, як я почну плакати,
26
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
скажу, що я дуже рада, що мій чоловік
27
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
і старший син змогли
взяти участь у цій події.
28
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Вони багато зробили
для Нікового успіху.
29
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Вони працювали на трьох роботах,
щоб ми з Ніком літали в США,
30
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
щоб Нік учився в найкращих школах.
31
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Я не плакатиму.
32
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Пам'ятаю, після урагану «Марія»...
33
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
ми вирішили не лише відбудувати
будинок, а й відродити мрії.
34
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Так. Добре.
35
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Тепер синові 18 років,
36
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
і він обирає коледж.
37
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
А Фабіан, мій старший,
щойно подав документи на юрфак.
38
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Коли Ніколас закінчить школу
і вступить у коледж,
39
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
я повернуся в Пуерто-Рико...
40
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
і скучатиму там за вами.
41
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
І разом з Оскаром думатиму,
як жити, коли діти поїхали.
42
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Друзі,
43
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
святкуймо й танцюймо сальсу
цілу ніч. Добре?
44
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Іди. Іди!
45
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Майже навчився.
46
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Друже.
47
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
З днем народження.
Ми багато пережили разом.
48
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Хай там як...
49
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Ми - як рідні.
50
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Як рідні... чи не лише?
51
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Піс.
52
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Думаєш, усі про нас знають?
53
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Надіюся, ні. Та як продовжиш
витріщатися -
54
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- усі знатимуть.
- Я витріщаюся?
55
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
То й що, як знатимуть?
56
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Так.
- Так.
57
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Може, поговориш із дівчиною?
58
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Не зганьби нас, хлопче.
59
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Привіт.
- Привіт.
60
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Як тебе звати?
61
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- Сі Джей.
- Я Пілар. Рада знайомству.
62
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Тренере, маєте хвилинку?
- Так. Що сталося?
63
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Мій батько захворів. Ситуація серйозна.
64
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Я думаю з'їздити у Вірджинію
і взяти з собою Сі Джея.
65
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Так. Авжеж.
66
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Я знаю, наскільки важлива
буде їхня перша гра.
67
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Він повернеться до її початку.
68
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Добре. Тримайте в курсі.
І надіюся, що ваш тато одужає.
69
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Дякую.
- Ну що ви.
70
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Добре.
71
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Гей. З днем народження,
молодий королю.
72
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Дякую, Алонсо.
73
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Аякже.
74
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Ходімо. Час святкувати, хлопче.
75
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- До зустрічі.
- Гаразд.
76
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Так.
77
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Так.
78
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Привіт, тренерко.
- Привіт, Сі Джей. Веселишся?
79
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Так.
80
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Можна, дам пораду?
81
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Так.
82
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Ти й так справляєш враження, особливо
коли не стараєшся його справити.
83
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
О боже.
84
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Насмілишся?
85
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Ми поїдемо на позерській тачці?
86
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Повихваляємося в глушині
твоїми грошиками.
87
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Ми не вихваляємося, а надихаємо.
88
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
На тебе що, напав вампір?
89
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Певно, з'їв щось не те.
90
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Що викликало алергію.
91
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Певно, це спадкове,
бо в мене в твоєму віці
92
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
була така сама алергія.
93
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Послухай-но.
94
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Яка краса.
95
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ти ж знаєш, що в мене є права?
96
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Знаю.
- Дозволь сісти за кермо.
97
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Ти поведеш мою Перлину?
З Меріленду у Вірджинію?
98
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Думаю, це буде для мене
найкраща практика...
99
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
особливо тому, що ти сидітимеш поряд.
100
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Чорт. Важко відмовити, почувши таке.
101
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- То ти згоден?
- Авжеж ні.
102
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Пристебнися.
103
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Мій дід, Артур Гаррісон,
104
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
думав про школу, у якій виховуватимуть
майбутніх лідерів країни.
105
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
І він хотів, щоб наші лідери
були освічені,
106
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
співчутливі й незалежні мислителі.
107
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Він вклав гроші у мрію й особисто
відібрав керівництво й учителів.
108
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Плата за навчання була висока,
щоб покривати витрати
109
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
й давати можливість навчатися тим,
хто не спроможний платити.
110
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Коли мама стала головою правління,
111
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
вона захотіла розбудувати школу,
залучивши гроші інших.
112
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
І не встигли ми схаменутися,
як у правління увійшли великі донори.
113
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Я намагалася скасувати
ці правила, ставши головою.
114
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Але тепер ті, хто хоче потрапити
в правління, вишикувалися в чергу.
115
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
І всякий, хто жертвує 25 тисяч,
116
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
радіє, якщо я проведу коротеньке
засідання з ними в зумі.
117
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Здебільшого це ваша заслуга, Еморі.
118
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Дякую.
119
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Але й ви визнайте
відповідальність за теперішню ситуацію.
120
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Нас засліпив цей цирк
«Четвірки з Сідар-Коув».
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
І в минулому кварталі
122
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
пожертви впали на 30%.
123
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Це ви наполягли, щоб я взяв Едвардса.
124
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
А ви наполягли, щоб ми
прийняли Джейса Карсона,
125
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Дрю Мерфі, Мусу Рахіма
і недавно - Філа Марксбі.
126
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Я хочу не варити вас,
а поговорити про те, чого не уникнути.
127
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Якщо хочемо вирівняти наш корабель,
потрібно всіх вразити.
128
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Чемпіонату штату замало.
129
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Ви говорите про чемпіонат країни?
130
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Ви практично пообіцяли нам його
на початку року.
131
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Попри хаос, ми таки вийшли в плейоф.
132
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
То у вас є шанс.
133
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Є.
134
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
То зробіть усе, що можете.
135
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Шкода, що теперішній директор школи
недостатньо робить
136
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
для зміцнення її репутації закладу.
137
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Якби ж то я сам міг зробити більше.
138
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Я це запам'ятаю.
139
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Що ти відчуваєш, коли їдеш додому
після такої довгої перерви?
140
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Тобі буде корисно
познайомитися з дідом.
141
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Який він?
142
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Він людина свого часу.
143
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Що це значить?
144
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Якщо він уже склав про щось думку -
145
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
ти нізащо її не зміниш.
146
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Таке враження він справляє
на знімках з фотоальбома.
147
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Тих, що з армії.
148
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Це його фото з В'єтнаму.
149
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Твоя бабуся казала,
що він змінився після повернення,
150
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
наче втратив щось,
що завинив йому світ.
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Усі сили, що ще лишалися,
він вклав у ферму.
152
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
У 14 років я проводив
увесь вільний час у спортзалі,
153
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
подалі від нього, ферми
та його поганого характеру.
154
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Він був схильний до насильства?
- Ні.
155
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Він просто мене не любив.
156
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
А я - його.
157
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Бабуся казала, що розлучилася
з ним, коли ти почав заробляти.
158
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Я купив їй будинок,
і він так мені й не пробачив.
159
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Ти не думав і йому будинок купити?
160
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Він перестав відповідати на дзвінки.
161
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
То навіщо нам з ним бачитися?
162
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Твоя тітка каже, що діабет його вбиває.
163
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Йому недовго залишилося жити.
164
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Він виписався з лікарні,
бо хоче вмерти вдома.
165
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Так, але...
166
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
І мені треба сказати батькові те,
чого я ніколи йому не казав.
167
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Буду радий його побачити.
168
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Так.
169
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Привіт, тренере.
170
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Привіт, друже.
171
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Отже...
172
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Ви з Крістал разом?
173
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Так.
174
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Це розбило серце багатьом дівчатам.
175
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
- Ага.
- Але ви ж знаєте, як це.
176
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
О, так. Коли ми з Тонею побралися,
177
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
сталася пандемія розбитих сердець.
178
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Аякже.
- Так.
179
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Послухай, я подзвонив
усім тренерам Першого дивізіону.
180
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Ті, кому ти подобаєшся,
вже віддали стипендії іншим.
181
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
А інші хочуть побачити, що буде далі.
182
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Що буде далі?
183
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Типу, якщо я вирішу
завтра когось побити?
184
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Про що це ви?
185
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Вони не хочуть гравця,
який сіятиме сум'яття.
186
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
А ще їм не потрібний гравець,
187
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
який забиває лише 20%
з триочкової лінії.
188
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Я набираю 29 очок за гру.
Кого хвилює, чи є триочкові?
189
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Тепер - усіх.
190
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Чутки, що ти невлучно кидаєш,
так і розлітаються.
191
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
А що Університет Каліфорнії?
192
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Уважно придивляються до тебе.
193
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Але все ще може статися.
194
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Якщо програємо - пролітаємо.
195
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Та якщо виграємо -
гратимемо в цьому сезоні,
196
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
і що далі просунемося в чемпіонаті
країни, то більший інтерес ти викличеш.
197
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Мені треба подзвонити.
198
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Передавай своїй подружці-вампірці
привіт від батька.
199
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
«Лейкв'ю» гратиме
200
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
з «Форт Пенн». Певно,
вже накрутили себе.
201
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Привіт.
202
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Вибачте, що турбую.
Маєте хвилинку поговорити?
203
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Так. Усе гаразд?
204
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Я тут подорожую з батьком.
205
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Так. Чула про твого дідуся. Співчуваю.
206
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Дякую. Батько хоче сказати йому те,
чого ніколи не казав.
207
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
І я подумав, що, може,
мушу сказати батькові те,
208
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
чого теж раніше йому не казав.
209
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Вибачте. Вітаю.
210
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Бо як не скажу йому в цій подорожі,
211
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
потім не буде коли,
і я втрачу рішучість.
212
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Що ж, якщо тобі треба
зняти камінь з душі -
213
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
авжеж поговори з ним.
214
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Я думав про те,
що ви сказали на вечірці.
215
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Бережіть себе.
- Дякую.
216
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Про те, щоб бути собою?
217
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}АЖ НЕ ВІРЮ, ЩО ЗУСТРІВ «ВКИДАЙЛА»!
218
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Чесно кажучи, я подумав,
що я сам не зовсім відвертий.
219
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Найшвидший спосіб зазнати поразки
в житті - намагатися всім догодити.
220
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Гей, Казанова. Їдьмо.
221
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Треба їхати. Дякую, тренерко.
222
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Прошу.
223
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Може, нам і вдасться.
224
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Але треба, щоб усі постаралися. Подивимося.
225
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Хлопці,
226
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
давайте на хвилинку відкладемо
розклад плейофу.
227
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Відколи я сказав вам, що хлопці
не планують просити вибачення,
228
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
за те, що захистили Крістал,
229
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
у нас трохи простигли стосунки.
230
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Стали напруженіші. Я подумав,
може, слід прояснити ситуацію.
231
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Зі мною нічого не треба прояснювати.
232
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Мені все ясно.
233
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Добре.
234
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Не знаю, чого ти від мене чекаєш.
235
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Ти знав, що мій син
може занапастити собі долю,
236
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
і нічого мені не сказав.
237
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Мені це не подобається.
Але я ніде не дівся.
238
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Джейс розповів мені це по секрету.
239
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
Як учити їх бути цілодобовою людиною,
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
і не бути такою самому?
241
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Ти такий зациклений на Джейсі,
242
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
наче це допоможе компенсувати
твої проблеми з батьком.
243
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Що ти таке кажеш?
- Гей, хлопці.
244
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Ти не хочеш, щоб Джейс пішов на дно.
245
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Хочеш, щоб у нього було майбутнє,
якого не було в тебе.
246
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Ми всі це розуміємо.
247
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
А що ж Роял?
248
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Ти знаєш, як він страждає,
249
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
бо його викладач мистецтва дебатів
призначає їх
250
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
на час, коли в нього гра?
251
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Знаєш, що Дрю вирішує,
грати йому в третьому дивізіоні
252
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
чи цілитися в перший?
253
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Нікова сім'я відчайдушно
намагається привернути увагу
254
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
нацзбірної Пуерто-Рико,
бо ті втратили до нього інтерес.
255
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
А Муса...
256
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Муса й гадки не має,
чому він проводить так мало часу в грі
257
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
у свій випускний рік,
бо ти йому нічого не кажеш.
258
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Не ображайся, Айку,
259
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
але твій батько
не був цілодобовою людиною.
260
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Його принцип був 22 і два.
261
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Дві години тренувань, а інші 22 -
життя гравців.
262
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Джейс - не єдиний гравець,
який намагається знайти свій шлях.
263
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Готовий?
264
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Наскільки це можливо.
265
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Тітко Констанс.
- Сі Джей.
266
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Щоразу, як я тебе бачу,
ти все вродливіший.
267
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Привіт, сестричко.
268
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Гей, брате.
269
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Ласкаво просимо додому.
270
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Благослови нас, Боже
271
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Візьми мою руку
272
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Дякую, що сплатив усі медичні рахунки.
273
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Ти йому про це не сказала?
- Авжеж ні.
274
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Допоможи вистояти
275
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Як він?
276
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Тримається.
277
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Я стомився
278
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Заради тебе.
279
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Я слабкий
280
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Привіт, кузино.
281
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Виснажений
282
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Крізь бурю
283
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Крізь ніч
284
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Веди мене
285
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
До світла
286
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Візьми мою руку
287
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Дорогоцінний Боже
288
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
І веди мене додому
289
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Дякую.
290
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Привіт, дідусю.
291
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Я Камден Джуніор.
292
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Усі кличуть мене Сі Джеєм.
293
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
І, як бачиш,
294
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
твоя краса, може, не передалася
батькові, але передалася мені.
295
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Сину.
296
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Привіт, тату.
297
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Мені жаль, що ти страждаєш.
298
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Ти заслуговуєш на краще.
299
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Та ну. Не будь упертим, діду.
300
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Послухай мене.
301
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Ти заслуговуєш на краще.
302
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Хочу щось тобі сказати.
303
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Те, чого ти не знаєш.
304
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Я потрапив у НБА лише...
305
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
завдяки тобі.
306
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Коли мене не взяли в перший сезон,
усі думали, що мені кінець.
307
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Але ти навчив мене бути витривалим.
308
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
І не відступати.
309
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Навчив мене бути чоловіком.
310
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Це ти зробив, тату.
311
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Не знаю, яку частину душі
ти втратив у В'єтнамі.
312
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Чому ти ніколи не сміявся.
313
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Чому ніколи не плакав.
314
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Ти був для мене загадкою.
315
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Та все одно, усім, ким я став,
316
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
усім, що мав і маю, я завдячую тобі.
317
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Я дуже тобі вдячний.
318
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Твій дід повісив його для Камдена.
319
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Не ображайтеся, але хіба ви не знали
про «Dick's Sporting Goods»?
320
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Він вважає, що не треба витрачати
долар на роботу іншого,
321
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
коли можна його зекономити
і зробити все самому.
322
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Батько сказав, що вони не ладнали.
323
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Ти ж знаєш чому?
324
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Бо вони дуже схожі.
325
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Ні. Батько любить витрачати гроші.
326
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Бо за дві години, потрібні,
щоб полагодити сантехніку чи двигун
327
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
чи повісити баскетбольне кільце,
328
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
мій брат зміг би
329
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
заробити великі гроші з брокером,
бухгалтером чи агентом з нерухомості.
330
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Він цінує час,
як мій батько цінує гроші.
331
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
А це вже на нього схоже.
332
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Як будеш готовий, повертайся в дім.
333
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Тату.
334
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Тату!
335
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Медсестро!
336
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Мої співчуття.
337
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Татка не стало.
338
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Прощай, татку.
339
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Я подзвоню ввечері,
обговоримо похорон, добре?
340
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Добре. Я тебе люблю.
- І я тебе.
341
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Ти за кермом.
342
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Будь обережний, сину.
343
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Вона потужна.
344
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Спочатку їдь повільно.
345
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Щойно натиснеш на газ, вона...
346
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
- Вибач.
- Ага.
347
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Ну, давай, Джейсе.
348
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Ну...
349
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Чорт.
350
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Не треба закидати всі триочкові.
Досить 35%. Кидай.
351
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Я закинув два з десяти.
- Бо ти не зосереджений.
352
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Показати, як це робиться?
353
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Я знаю, як це робиться.
354
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Мій хлопець чемпіон?
355
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Чемпіон.
356
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
До речі, я декому подзвонила.
357
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
На гру прийде помічник тренера
Університету Меріленду.
358
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Тепер мені треба допомагати?
359
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Ти серйозно?
360
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Я знаю рекрутерів з часів,
коли отримувала пропозиції.
361
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Знайшла, до кого звернутися.
362
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
І що ти в них просила?
363
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Щоб хлопець вступив у коледж
разом з тобою?
364
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
А це погана ідея?
365
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Ти, звісно, гарненька,
та я від тебе втомлюся.
366
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Я вже від тебе втомилася,
та все одно граю.
367
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Працюймо.
368
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Закинь.
369
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Ти в нормі?
370
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Так.
371
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
У нормі.
372
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Радий, що ти був зі мною.
373
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
І я, тату.
374
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Як добре, що ти сказав дідусю те,
про що так довго мовчав.
375
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Я теж дещо тобі не казав.
376
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Справді?
- Так.
377
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Я слухаю.
378
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Я хочу, щоб ти мною пишався.
379
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Що?
380
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Я тобою пишаюся.
381
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Можна, я закінчу?
382
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Кажи.
383
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Я хочу, щоб ти мною пишався.
384
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Я знаю, що багато в чому
я такий самий, як ти.
385
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
І так само, як ти схожий
на дідуся, але інший,
386
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
я багато в чому схожий на тебе...
387
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
але інший.
388
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Я ґей.
389
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Що ти таке кажеш?
390
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Я ґей, тату.
391
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Як ти можеш бути ґеєм?
392
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
А як же вампірка?
393
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Вона мені не подобалася,
394
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
та я намагався вразити друзів.
395
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Намагався вразити тебе.
396
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
А як ти знаєш?
397
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Просто знаю.
398
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
І як давно?
399
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Уже два-три роки.
400
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Знаєш, синку, якщо тобі
не подобаються дівчата в 15 років,
401
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
може, почнуть приваблювати пізніше. Це...
402
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
Таке бува...
403
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Сину...
404
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
я пишаюся тобою.
405
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
І люблю тебе.
406
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
І я хотів би...
407
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
щоб мій батько міг побачити...
408
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
який ти прекрасний юнак.
409
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Дякую.
410
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Тренере. Маєте кілька хвилин?
411
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Заходьте.
412
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Чим завдячую візиту?
413
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Я багато думав про те,
що пережила ваша команда.
414
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Ці випробування й нещастя, цей хаос.
415
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Хочу спитати, як я можу допомогти.
416
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Вам і команді.
417
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Навіщо вам це, Еморі?
418
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Хочу вас підтримати.
419
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Хочу, щоб хлопці зосередилися.
420
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
І щоб перемогли.
421
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Це теж.
422
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Це ж треба.
423
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Від цього залежить
не лише моя доля, а й ваша.
424
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Ви мусите підтримати Джейса Карсона.
425
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Подзвоніть в усі коледжі,
контакти яких маєте,
426
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
і скажіть, що гряде
друге пришестя джейса Карсона.
427
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Повідомте комітету
нацзбірної Пуерто-Рико,
428
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
що Нік Мендес - один з найкращих
відомих вам універсальних гравців.
429
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Попросіть керівника клубу дебатів
не призначати дебати на день змагань.
430
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Роял, звісно, не потрапить
у перший дивізіон,
431
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
та школа має урізноманітнювати
життя учнів.
432
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Авжеж.
- Він мій найкращий захисник.
433
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Я не хочу його втрачати
і не хочу, щоб він мусив обирати.
434
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Я займуся цим.
435
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
І ще, докторе...
436
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
якщо вони програють,
надіюся, ви й тоді нас підтримаєте.
437
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Якщо ми програємо,
моя підтримка не дуже допоможе.
438
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
О боже.
439
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Ого.
440
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
О-о, чорт...
441
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Чорт. Двері.
442
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Привіт, мамо.
443
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Джейс? Ти сьогодні рано.
444
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
І ти теж. Я піду в магазин.
445
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Я скоро повернуся.
446
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Добре.
- І - привіт, Міхаю.
447
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Привіт, Джейсе.
448
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Рояле, як справи в клубі дебатів?
449
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Чудово, тренере. Дебати
призначили раніше.
450
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Справді? І як ви?
- Ми перемогли.
451
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Радий це чути.
- Так, сер.
452
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Дрю, вибери якось час
на розмову зі мною.
453
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Поговоримо про коледж.
454
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Авжеж, тренере.
- Добре.
455
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Привіт, друже.
456
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Дякую, що прийшов.
Знаю, тобі зараз нелегко.
457
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Так. Дякую, тренере.
458
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Тренер Меґ каже,
ти хотів щось сказати команді.
459
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Так. Можна, тато побуде тут,
поки я говоритиму?
460
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Аякже.
461
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Готовий?
462
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Прошу тиші. Послухайте Сі Джея.
463
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Хлопці.
464
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Хочу вам дещо сказати.
465
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Про дідуся, Сі Джею?
466
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Ми тобі співчуваємо, друже.
467
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
Співчуваємо.
468
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Дякую.
469
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Але моя промова не про діда.
470
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Хоч, може, й про нього.
471
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Коли батько був малий,
472
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
дід повісив для нього
старе баскетбольне кільце.
473
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Це кільце допомогло батькові
знайти справжнього себе.
474
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
А сьогодні батько дав змогу
мені бути самим собою.
475
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
У мене гора впала з плечей.
476
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Так, я хотів вам сказати...
477
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
що я ґей.
478
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Я не хотів, щоб усім
було ніяково, чуєте?
479
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Просто не хотів більше
від вас цього приховувати.
480
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Ви - моя сім'я.
481
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
І не бійтеся,
482
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
я ні в кого з вас не закоханий.
483
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Це якось неправильно.
484
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Усі закохані в Джейса Карсона.
485
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Та ну тебе.
486
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Сі Джей, усе гаразд.
- Усе добре, бро.
487
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Гей.
- Ми тебе підтримуємо.
488
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- На сто відсотків.
- Авжеж.
489
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Дякую.
- Ми брати.
490
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Пишаюся тобою, хлопче.
491
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Дякую.
492
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Ми з тобою. Завжди.
493
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Молодець, Сі Джей.
494
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Дякую, тренере.
495
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Дякую, тренерко.
496
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
А я дякую тобі.
497
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
До зустрічі на майданчику.
498
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Бажаю чудової гри.
499
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Так, сер.
500
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Ну, хлопці, покажіть себе.
501
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Після цієї гри ми або поїдемо додому,
або просунемося в плейофі.
502
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
Сі Джей, настрой нас на гру.
503
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Давай.
504
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
«Гордість» на три. Раз, два, три.
505
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
«Гордість»!
506
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Давайте, хлопці.
507
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Я тут, Джейсе. Тут.
508
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Кидай!
509
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Чорт.
510
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1!
511
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Увага!
512
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Так! Отак!
513
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Давай!
514
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}ПУЕРТО-РИКО
515
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Мус! Куди?
516
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Гей, Джейсе.
517
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Так! Отак, синку!
518
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Куди ти?
519
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Пасуй мені!
520
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Гей!
521
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
Сі Джей, виходь замість Муси!
522
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Заміна в Сідар-Коув.
523
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Ми йдемо майже нарівні...
524
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Дихай і зав'яжи шнурки.
525
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- Сі Джей!
- Йо!
526
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
Сі Джей Райдер!
527
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Так, Сі Джей!
528
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
Сі Джей Райдер!
529
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Давай!
530
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62, Сідар-Коув відстає на одне очко.
531
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Давай, Карсоне! Ти можеш!
532
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Допомогти?
533
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Чорт. Не влучив. Зліва!
534
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Не переживай, 25!
- ...шість, п'ять,
535
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
чотири, три, два, один!
536
00:47:23,218 --> 00:47:24,887
{\an8}ЛЕЙКВ'Ю - 63, СІДАР-КОУВ - 64
ФІНАЛЬНИЙ
537
00:47:24,887 --> 00:47:26,305
Так!
538
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Фінальний рахунок: 63-64.
539
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Переможець: «Мустанги» з Сідар-Коув!
540
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Не переживай.
541
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Увага, шикуйтеся.
542
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Хороша гра.
- Хороша гра.
543
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Хороша гра, бро.
544
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Хороша гра.
545
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Ми гратимемо на чемпіонаті країни!
- Так!
546
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Вітаю.
547
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Молодці.
548
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Дякую, тренере Айку.
549
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Знаю, це завдяки вам.
550
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Нацзбірна, можливо, візьме Ніка.
551
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Ого! Це чудова новина.
552
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Дуже радий за нього.
553
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...дякуємо за вашу підтримку.
Поаплодуйте ще раз...
554
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
вашим «Мустангам»!
555
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Я піду в душ.
556
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Іди. Люблю тебе.
557
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Я скоро.
558
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Дякую.
559
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Ми пройшли далі.
560
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Знаю.
561
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Я оце думав про людину 22 і дві.
562
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Дякую. Мені потрібне було нагадування.
563
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
І я поговорю з Мусою.
564
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Прошу.
565
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
І, до речі, я звільняюся.
566
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Гей.
567
00:50:29,738 --> 00:50:32,574
ДО НОВИХ ВИСОТ
568
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко