1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 EYLÜL 2017
SAN JUAN, PORTO RİKO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Bir şey olmayacak Nicolás.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Tamam anne.
- Kıyafetlerini topla.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Anne.
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Anne.
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Evet! Hey, hadi, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Aferin!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Aslanım!
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hey.
10
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Aslanım benim.
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
İşte benim oğlum!
12
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Görüyor musun?
Bu işi kıvırıyorum kardeşim.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Bir, iki, üç. Bir...
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Hey, bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum.
15
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- Ne demek arkadaş?
- Ben yetişkinim demek. O iyi biri.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Memnun oldum.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Millet, toplanın. İşte böyle.
19
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Hadi. Biraz yaklaşın.
- Hadi.
20
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Isırmam.
21
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Öncelikle,
geldiğiniz için teşekkür ederim.
22
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Bu partideki herkesin, oğlumuzun bugün
böyle bir erkek olmasına katkısı oldu.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Evet.
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
Ve ben ağlamaya başlamadan önce...
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
...kocamın ve en büyük oğlumuzun
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
bu anı paylaşmasına çok sevindiğimi
söylemek istiyorum.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Çünkü onlar bu yolculuğun
büyük bir parçasıydı.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Nick'le uçakla gidip gelelim diye,
üç işte çalıştı,
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
Nick en iyi okullara gidebilsin diye de.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Ağlamayacağım.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Hatırlıyorum da
Maria Kasırgası'ndan sonra...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
...sırf evimizi değil, hayallerimizi de
baştan yaratmaya karar verdik.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Evet. Tamam.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Ve oğlum artık 18 yaşında
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
ve üniversite geleceğini planlıyor.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Ve Fabian, en büyük oğlum,
hukuk fakültesine başvurdu.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Yani Nicholas mezun olup
üniversiteye yerleştikten sonra
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
ben Porto Riko'ya döneceğim.
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
Orada hepinizi çok özleyeceğim.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Oscar'la çocuksuz hayatın nasıl olduğunu
öğrenmeye çalışacağız.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Tamam millet.
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
Kutlayalım ve bütün gece
salsa yapalım, ha?
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Git. Git!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Az kaldı, kıvırıyorum yavrum.
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Adamım.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
İyi ki doğdun dostum.
Çok şey yaşadık, biliyorum.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Ne olursa olsun...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Biz aileyiz.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Sadece aile miyiz yoksa başka bir şey mi?
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Görüşürüz.
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Sence herkes biliyor mu?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Umarım bilmiyordur ama gözünü dikip
bakmaya devam edersen
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- muhtemelen anlayacaklar.
- Öyle mi yapıyorum?
54
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Bilseler ne olur?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Evet.
- Evet.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Hey, şu kızı bir yokla istersen.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Gururlandır bizi genç adam.
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Selam.
- Merhaba.
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Adın ne?
60
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Ben Pilar, memnun oldum.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Koç, vaktin var mı?
- Var, senin için ne yapabilirim?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Babam hastalandı. Durumu ciddi.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Arabayla Virginia'ya onu görmeye gideyim,
CJ'i de alayım diyorum.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Tabii. Elbette.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
İlk playoff maçlarının
çok önemli olduğunu biliyorum.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Vaktinde getiririm.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Tamam. Haber ver yeter.
Umarım baban da toparlar.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Teşekkür ederim.
- Ne demek.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Tamam.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hey, hey. İyi ki doğdun genç kral.
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Teşekkür ederim Alonzo.
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Ne demek.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Hadi. Eğlenme vakti evlat.
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Görüşürüz.
- Tamam.
75
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Evet. Evet.
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Evet.
77
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Selam koç.
- Selam CJ. Eğleniyor musun?
78
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Evet.
79
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Bir tavsiye ister misin?
80
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Hayır.
81
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Sen zaten etkileyicisin, özellikle
herkesi etkilemeye çalışmadığın zaman.
82
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Tanrım.
83
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Hadi yap bakalım.
84
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Burjuva Canavarı alıyoruz demek.
85
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Kırsaldan geçip, paranla hava atacağız.
86
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Sence hava atmak, bence ilham vermek.
87
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Vampir saldırısına uğramış gibisin.
88
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Evet. Herhâlde yediğim bir şey dokundu.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Bir tür alerjik reaksiyon.
90
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
İrsî herhâlde
çünkü senin yaşındayken bende de
91
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
aynı alerjik reaksiyon olmuştu.
92
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Şunu dinle.
93
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Çok güzel.
94
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ehliyetim var, biliyorsun ya?
95
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Evet.
- Benim kullanmama izin vermelisin.
96
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
İncimi mi?
Maryland'dan ta Virginia'ya kadar mı?
97
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Direksiyonumu geliştirmenin
daha iyi bir yolunu düşünemiyorum.
98
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
Hele ki sen yanımdayken.
99
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Vay be. Şahane teklifti evlat.
100
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Evet mi yani?
- Tabii ki hayır.
101
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Kemerini tak Chuck.
102
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Dedem Arthur Harrison,
103
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
ülkemizin gelecek liderlerini çıkaracak
bir okul hayal etmişti.
104
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Liderlerimizin eğitimli olmasını,
105
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
merhametli olmasını,
bağımsız düşünürler olmasını istiyordu.
106
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Girişimlerini finanse etti,
yöneticileri ve öğretmenleri bizzat seçti.
107
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Okul kendini idare edebilsin diye
ücreti yüksekti
108
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
ve okul parasını karşılayamayan gençlere
fırsatlar sunuyordu.
109
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Annem yönetim kurulu başkanı olunca
110
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
başkalarının parasını kullanarak
okulu büyütmek istedi.
111
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Sonra bir baktık, her büyük bağışçı
kurulda yer alabiliyor.
112
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Kurulun başına geçince
bu uygulamayı bitirmeye çalıştım.
113
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Ama artık kurula girmek isteyenler için
bir bekleme listesi var.
114
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Ve 25.000 dolar bağışlamak isteyen herkes
115
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
onlarla Zoom'da 15 dakika görüşsem seviniyor.
116
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Bu büyük oranda senin sayende Emory.
117
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Teşekkür ederim.
118
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Ama şu an bulunduğumuz durumun da
sorumluluğunu üstlenmelisin.
119
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Cedar Cove Dörtlüsü rezaleti
hepimizi gafil avladı.
120
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Ve son çeyrekte
121
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
toplanan bağışlar yüzde 30 azaldı.
122
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Koç Edwards'ı işe almam için
sen ısrar ettin.
123
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Sen de Jace Carson,
124
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim ve son olarak
Phil Marksby'yi almamız için ısrar ettin.
125
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Seni azarlamaya gelmedim.
Kaçınılamaz gerçeği konuşmaya geldim.
126
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Bu durumu düzelteceksek
çok büyük bir şey yapmamız gerek.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Eyalet şampiyonasından daha büyük bir şey.
128
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Ulusal şampiyonayı mı diyorsun?
129
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Sene başında bunu resmen garanti etmiştin.
130
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Dikkat dağıtıcı onca şey varken
playoff'lara kaldık.
131
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Bir şansınız var yani.
132
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Var.
133
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Bunu en iyi şekilde değerlendirmelisin.
134
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Okulun mevcut sorumlusunun
kurum olarak duruşumuzu güçlendirmek adına
135
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
büyük bir etkisi olmaması talihsizlik.
136
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Keşke daha fazlasını yapacak
konumda olsam.
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Bunu kesinlikle dikkate alacağım.
138
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Bunca zaman sonra
eve döneceğin için ne hissediyorsun?
139
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Dedenle tanışman iyi olacak.
140
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Nasıl biri?
141
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Devrinin adamı.
142
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
O ne demek?
143
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Bir konuda karar vermişse
ona hiçbir şey söyleyemezsin.
144
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Fotoğraf albümündeki fotoğrafında da
öyle bir havası vardı.
145
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Orduda çekilmiş olan.
146
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Vietnam'da olduğu zamandı.
147
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Babaannen değişmiş olarak döndüğünü söylerdi.
148
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Bir şey kaybetmiş,
dünya ona borçluymuş gibi.
149
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Kalan tüm enerjisini de çiftliğine verdi.
150
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
On dört yaşına bastığımda
her boş anımı spor salonunda geçiriyordum,
151
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
ondan uzakta, çiftlikten uzakta,
onun öfkesinden uzakta.
152
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Döver miydi?
- Hayır.
153
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Sadece beni sevmezdi.
154
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Ben de onu sevmezdim.
155
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Babaannem, sen para kazanmaya başlayınca
onu boşadığını söylemişti.
156
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Anneme o evi alınca
babam beni hiç affetmedi.
157
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Babana da almayı düşünmedin mi?
158
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Telefonlarımı açmamaya başladı.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Peki niye onu görmeye gidiyoruz?
160
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Halan, şekerinin onu öldürdüğünü söyledi.
161
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Fazla vakti kalmamış.
162
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Hastaneden çıkmış
çünkü yatağında ölmek istiyormuş.
163
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Evet ama...
164
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Ve ben de babama, ona hiç söylemediğim
bir şeyi söylemeliyim.
165
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Onunla tanışmak güzel olacak.
166
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Evet.
167
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}N'aber koç?
168
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Hey. Nasılsın dostum?
169
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Evet...
170
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Sen ve Crystal, ha?
171
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Evet.
172
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Şu an ortalık kalbi kırık kız kaynıyor.
173
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Ama nasıldır bilirsin.
174
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Evet. Tonya'yla evlendiğimde
175
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
kırık kalpler salgını yaşanmıştı.
176
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ya, tabii. Evet.
- Peki.
177
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Bak, birinci ligin
en iyi koçlarını aradım.
178
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Seni beğenenler
burs parasını çoktan harcamış.
179
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
Diğerleriyse hâlâ neler olacağını
görmek istiyor.
180
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Neler olacağını mı?
181
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Yani yarın
birine saldırıp saldırmayacağımı mı?
182
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Neden bahsediyorsun?
183
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Dikkat dağıtan bir oyuncu istemiyorlar.
184
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Şimdi, aynı zamanda
üç sayılık çizgisinden attığı şutların
185
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
yüzde 20'sini sokan bir oyuncu da istemiyorlar.
186
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Maç başı ortalamam 29 sayı.
Üçlük atmam kimin umurunda?
187
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Son zamanlarda herkesin.
188
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Şut atamadığın herkesin dilinde.
189
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Ya UCLA?
190
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Seni inceliyorlar.
191
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Ama hâlâ net bir şey yok.
192
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Kaybedersek teklif olmaz.
193
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Ama kazanırsak, sezonu devam ettirirsek
194
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
ve Ulusal Şampiyona'da ne kadar ilerlersek
üstünde o kadar göz olur.
195
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Bir telefon etmeliyim.
196
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Tabii. Vampir arkadaşına
babanın selamını söyle.
197
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Lakeview sürpriz galibiyet aldı.
198
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
Fort Penn'i yendi.
Bu yüzden çok enerjik olacaklar.
199
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Selam.
200
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
Acaba müsait misiniz?
201
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Tabii. Her şey yolunda mı?
202
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Babamla küçük bir yolculuğa çıktık.
203
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Evet, dedeni duydum. Çok üzüldüm.
204
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Sağ olun. Babam ona daha önce
hiç söylemediği bir şeyi söylemek istiyor.
205
00:18:45,834 --> 00:18:50,797
Düşündüm de, belki ben de babama
hiç söylemediğim bir şeyi söylemeyim.
206
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Affedersiniz. Merhaba.
207
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Sanki bu yolculukta söylemezsem
208
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
araya bir sürü şey girecek
ve cesaretimi kaybedeceğim.
209
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Tamam, söyleyip rahatlamak istediğin
bir şey varsa
210
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
tabii ki onunla konuş.
211
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Partide söylediğinizi çok düşündüm.
212
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Tamam. Kendine iyi bak.
- Teşekkür ederim.
213
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Kendin olmakla ilgili mi?
214
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}"İNFAZCI"YA RASTLADIĞIMA İNANAMIYORUM!
#NBA #KAHRAMAN
215
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Dürüst olmak gerekirse
tamamen dürüst olmadığımı düşündüm.
216
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Hayatta başarısız olmanın en kolay yolu
herkesi memnun etmeye çalışmaktır.
217
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Hey, Kazanova. Hadi gidelim.
218
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Kapatmalıyım. Teşekkürler koç.
219
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Ne demek.
220
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Bunu yapabiliriz.
221
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Mesele, hepsinin kendini vermesi.
Ama göreceğiz tabii.
222
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Arkadaşlar.
223
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Playoff programını incelemeyi
biraz erteleyelim mi?
224
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Bakın, size takımın Crystal'ı korudukları
için komisyondan özür dilemeyeceğini
225
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
bildiğimi söylediğimden beri...
226
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
...aramız biraz tuhaf.
227
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Biraz gergin. Ve ben havayı
biraz yumuşatalım diyorum.
228
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Bana göre hava yumuşak zaten.
229
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Ben iyiyim.
230
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Peki.
231
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Ne dememi istiyorsun bilmiyorum.
232
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Oğlumun, geleceğini
tehlikeye atabileceğini biliyordun
233
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
ve bunu söylemedin.
234
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Bu hoşuma gitmiyor. Ama buradayım.
235
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace bana güvenip anlattı.
236
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
Yirmi dört saatlik insan olmayı
237
00:20:42,326 --> 00:20:45,078
- kendim öyle olmazsam öğretemem...
- Kafayı Jace'le bozdun,
238
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
babanla yaşadıklarını bastırmaya
çalışır gibi.
239
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Ne dedin sen?
- Beyler. Hey.
240
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Jace başarısız olsun istemiyorsun.
241
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Senin sahip olamadığın geleceğe
sahip olsun istiyorsun.
242
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Bunu hepimiz anlıyoruz.
243
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Peki ya Royale?
244
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Münazara hocası
245
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
yarışmaları maçlara denk getirdiği için
üzüldüğünü biliyor musun?
246
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew üçüncü lig okulunda mı oynayacak,
birinci lige
247
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
girebilecek mi, onu düşünüyor.
248
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Nick'in ailesi,
Nick gözden düştükten sonra
249
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
Porto Riko millî takımının dikkatini
çekmek için deli gibi uğraşıyor.
250
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Ve Musa.
251
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa da son senesinde
neden oynama süresinin
252
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
azaldığını bilmiyor
çünkü sen iletişim kurmuyorsun.
253
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Ve kusura bakma Ike...
254
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
...baban sırf 24 saat uğraşmazdı.
255
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Yirmi iki ve iki saat olarak ayırırdı.
256
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
İki saat idmana, diğer 22 saati de
oyuncuların hayatına ayırırdı.
257
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Geleceğini planlamaya çalışan
tek oyuncu Jace değil.
258
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Hazır mısın?
259
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Olabileceğim kadar.
260
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Constance hala.
- CJ.
261
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Seni her gördüğümde
daha da yakışıklı oluyorsun.
262
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Merhaba kardeşim.
263
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Merhaba abi.
264
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Eve hoş geldin.
265
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Kutsa bizi tanrım
266
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Elimi tut
267
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Sağlık masraflarını karşıladığın için
sağ ol.
268
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Babama söylemedin mi?
- Tabii ki söylemedim.
269
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Ayağa kalkmama yardım et
270
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Durumu nasıl?
271
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Dayanıyor.
272
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...yorgunum
273
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Senin için dayanıyor galiba.
274
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Güçsüzüm
275
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Selam kuzen.
276
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Bitkinim
277
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Fırtınada
278
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Gecede
279
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Yol göster bana
280
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Işığa götür
281
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Elimi tut
282
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Yüce Tanrım
283
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Ve beni eve götür
284
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Teşekkürler.
285
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Merhaba dede.
286
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Ben, Camden Junior.
287
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Herkes bana CJ der.
288
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Ve gördüğün üzere,
289
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
yakışıklılığın babama geçmese de
bana geçmiş.
290
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Oğlum.
291
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Merhaba baba.
292
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Bunu yaşadığın için çok üzgünüm.
293
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Daha iyisini hak ediyorsun.
294
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Dur bakalım. Yapma.
İnatçılık etme ihtiyar.
295
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Beni dinle.
296
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Daha iyisini hak ediyorsun.
297
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Sana bir şey söyleyeceğim.
298
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Bilmediğin bir şey.
299
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
NBA'e girmiş olmamın tek sebebi...
300
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...sensin.
301
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
İlk sezonda takıma giremeyince
herkes işimin bittiğini sandı.
302
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Ama sen bana sağlam durmayı öğrettin.
303
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Ve asla pes etmemeyi.
304
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Bana erkek olmayı öğrettin.
305
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Bunu sen yaptın baba.
306
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Vietnam'da neler kaybettin, bilmiyorum.
307
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Neden hiç gülmediğini
308
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
ya da neden hiç ağlamadığını.
309
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Benim için bir gizemdin.
310
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Ve hâlâ, nasıl biriysem...
311
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
nelere sahipsem, senin sayende.
312
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Minnettarım.
313
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Deden onu Camden için yapmıştı.
314
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Alınmayın ama buralarda
spor mağazası yok muydu?
315
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Bir dolar tasarruf edip
kendimizin yapabileceği bir şey varsa
316
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
başkasının yaptığı şeye
bir dolar harcatmazdı.
317
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Babam anlaşamadıklarını söylemişti.
318
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Nedenini biliyorsun herhâlde.
319
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Çünkü çok benziyorlar.
320
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Hayır. Benim babam
kesinlikle para harcamaya inanır.
321
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Çünkü bir tesisat ya da araba motorunu
tamir edeceği
322
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
veya basket potası kuracağı o iki saat...
323
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
...abimin borsacısı, muhasebecisi
324
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
veya emlak danışmanıyla daha fazla
para kazanabileceği iki saattir.
325
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Babamın paraya verdiği değeri
o, zamana veriyor.
326
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
İşte bu tam babam.
327
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Hazır olunca içeri gel.
328
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Baba?
329
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Baba!
330
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Hemşire!
331
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Çok üzgünüm.
332
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Babam öldü.
333
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Güle güle baba.
334
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Akşam cenaze işlemleri için ararım,
tamam mı?
335
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Tamam. Seni seviyorum.
- Ben de.
336
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Dönüşte sen sür.
337
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Tamam. Dikkat et oğlum.
338
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Çok güçlüdür.
339
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Başta yavaş git.
340
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Gaza bastığın an...
341
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Üzgünüm.
342
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Hadi bakalım Jace.
343
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Hadi.
344
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Aman!
345
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Her üçlüğü atman gerekmiyor,
yüzde 35'ini sadece. Hadi.
346
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Onda iki yaptım demin.
- Kafanı vermiyorsun da ondan.
347
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Nasıl yapıldığını göstereyim mi?
348
00:34:45,627 --> 00:34:48,422
- Nasıl yapıldığını biliyorum.
- Sevgilim iyi mi?
349
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
İyi.
350
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Ha, bu arada, biriyle görüştüm.
351
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
UMD'nin yardımcı koçu maçına gelecek.
352
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Muhtaç biri mi oldum artık?
353
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Harbiden mi ya?
354
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Takım ziyaretlerimde çok insanla tanıştım.
355
00:35:05,606 --> 00:35:08,817
- Kime rica edeceğimi öğrenmek zor olmadı.
- Ne rica ettin peki?
356
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Sevgilinin seninle aynı üniversitede
okumasını mı?
357
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Çok mu kötü fikir?
358
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Sen çok tatlısın da
ben muhtemelen senden bıkacağım.
359
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Ben senden bıktım bile
ama sen yine de oyna.
360
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Hadi. Çalışalım.
361
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Gönder.
362
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
İyi misin?
363
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Evet.
364
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
İyiyim.
365
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Benimle gelmene sevindim.
366
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Ben de baba.
367
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Dedeme içinde tuttuğun o şeyi söylemen
çok anlamlıydı.
368
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Benim de içimde tuttuğum bir şey var.
369
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Öyle mi?
- Öyle.
370
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Dinliyorum.
371
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Benimle gurur duymanı istiyorum.
372
00:36:29,523 --> 00:36:32,317
Ne diyorsun aslanım?
Seninle gurur duyuyorum.
373
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Bitirebilir miyim lütfen?
374
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Dinliyorum.
375
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Benimle gurur duymanı istiyorum.
376
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Birçok açıdan sana benzediğimi de biliyorum.
377
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Senin dedeme benzediğin gibi ama farklı.
378
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
Birçok açıdan sana benziyorum...
379
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
...ama farklıyım.
380
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Ben geyim.
381
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Ne diyorsun sen?
382
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Ben geyim baba.
383
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Nasıl gey olabilirsin?
384
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Peki şu vampir?
385
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Ondan hoşlanmadım bile.
386
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Arkadaşlarımı etkilemeye çalışıyordum.
387
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Seni etkilemeye çalışıyordum.
388
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Nereden biliyorsun?
389
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Biliyorum işte.
390
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Ne kadar oldu?
391
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
İki yıl.
392
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Bak oğlum, 15 yaşındayken
kızlara ilgi duymuyorsan
393
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
geç gelişiyor olabilirsin. Yani bu...
394
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
Yani bu tip bir şey...
395
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Oğlum...
396
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Seninle gurur duyuyorum.
397
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Ve seni seviyorum.
398
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Ve keşke...
399
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Keşke babam da senin...
400
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
...ne kadar inanılmaz
bir delikanlı olduğunu görebilseydi.
401
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Teşekkür ederim.
402
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Merhaba koç. Birkaç dakikan var mı?
403
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Gelsene.
404
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Bu ziyareti neye borçluyum?
405
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Takımının yaşadıklarını çok düşündüm.
406
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Tüm sıkıntıları, güçlükleri,
dikkat dağıtan şeyleri.
407
00:39:14,229 --> 00:39:19,151
Nasıl yardımcı olabilirim?
Takıma ve sana nasıl yardımcı olurum?
408
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Çıkarın ne Emory?
409
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Destek olmak istiyorum.
410
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Odaklanabilmelerini istiyorum.
411
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Ve kazanmak istiyorsun.
412
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
O da var.
413
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Bak sen şu işe.
414
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Sen de benim gibi topun ağzındasın.
415
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Jace Carson'ı desteklemelisin.
416
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Rehberindeki tüm üniversiteleri arayıp
417
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
Jace Carson'ın yeni efsane olduğunu söyleyeceksin.
418
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Porto Riko Millî Takım Komitesi'ne
419
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
Nick Mendez'in gördüğün en donanımlı
oyunculardan biri olduğunu söylemelisin.
420
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Münazara takımına, yarışmaları maç gününe
koymaktan vazgeçmelerini söylemelisin.
421
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale asla birinci ligde oynamayacak
422
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
ama okul, hayatlarını zenginleştirmeli,
değil mi?
423
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Kesinlikle.
- En iyi savunma oyuncum o.
424
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Onu kaybetmek istemiyorum, seçim yapmaya
mecbur kalmasını da istemiyorum.
425
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
İlgileneceğim.
426
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Ve doktor,
427
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
kaybetseler bile yine de senin desteğine
güvenebiliriz umarım.
428
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Kazanmazsak
desteğimin pek etkisi olmayabilir.
429
00:40:53,537 --> 00:40:56,582
- Tanrım.
- Vay canına.
430
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Ah, kahret...
431
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Siktir. Kapı.
432
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Merhaba anne.
433
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Erken gelmişsin.
434
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Sen de. Bak, markete gidiyorum.
435
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Hemen dönerim.
436
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Tamam.
- Ayrıca merhaba Mekhi.
437
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Merhaba Jace.
438
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, münazara takımı ne durumda?
439
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Harika koç.
Yarışmayı bugün erkene aldılar.
440
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Öyle mi? Nasıldınız?
- Süperdik.
441
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Bunu duyduğuma sevindim.
- Aynen.
442
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Drew. Zaman belirleyip görüşelim.
Üniversiteyi konuşmak istiyorum.
443
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Tamam. Anlaştık koç.
- Tamam.
444
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Selam dostum.
445
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Gelmene sevindim.
Senin için zor bir süreç, biliyorum.
446
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Evet. Sağ ol koç.
447
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Koç Meg takımla konuşmak istediğini söyledi.
448
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Evet. Ben konuşurken
babam da kalsa olur mu?
449
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Olur tabii ki.
450
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Hazır mısın?
451
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Tamam. Herkes sussun. CJ'i dinleyin.
452
00:42:31,802 --> 00:42:34,847
Selam beyler.
Söylemek istediğim bir şey var.
453
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Dedenle mi ilgili CJ?
454
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Ona hepimiz çok üzüldük dostum.
455
00:42:38,851 --> 00:42:41,812
- Başın sağ olsun.
- Sağ olun.
456
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Konu dedem değil.
457
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Ama aslında olabilir de.
458
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Bakın, babam küçükken
459
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
dedem ona eski püskü
bir basketbol potası yapmış.
460
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
O pota, babamın gerçek anlamda
kendini bulmasına yardımcı olmuş.
461
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
Ve bugün babam da bana, gerçekten
kendim olabileceğim bir ortam yarattı.
462
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Üstümden yük kalkmış gibi hissediyorum.
463
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Neyse, hepinizin bilmesini istiyorum:
464
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Ben geyim.
465
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Tuhaf bir durum olsun istemedim. Tamam mı?
466
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Sadece bunu sizden
daha fazla saklayamazdım.
467
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Siz ailemsiniz.
468
00:43:35,073 --> 00:43:39,244
Ve merak etmeyin,
hiçbirinizden hoşlanmıyorum.
469
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Saçmalık bu.
470
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Jace Carson'dan herkes hoşlanır.
471
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Kes be.
472
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Hey, CJ. Sorun yok dostum.
- Harikasın kardeşim.
473
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Hey.
- Evet, yanındayız dostum.
474
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Sonuna kadar.
- Şüphesiz.
475
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Sağ ol.
- Biz kardeşiz.
476
00:43:59,431 --> 00:44:01,767
- Hey. Seninle gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
477
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Biz yanındayız. Harbi diyorum.
478
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Hey, aferin CJ.
479
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Sağ ol koç.
480
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Teşekkür ederim koç.
481
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Ben teşekkür ederim.
482
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Sahada görüşürüz.
483
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Çok iyi bir maç olsun.
484
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Evet efendim. Evet.
485
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Tamam. Herkes elinden geleni yapsın.
486
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Bu maç bizi ya eve yollayacak
ya playoff'lara devam ettirecek.
487
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, sen öncülük etsene.
488
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Tamam. Hadi bakalım.
489
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Üç deyince Swagger. Bir, iki, üç.
490
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
491
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Hadi beyler.
492
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Buraya Jace. Buraya.
493
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
At.
494
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Kahretsin.
495
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1! 7-1!
496
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Dikkat!
497
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Evet! İşte bu!
498
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Hadi bakalım.
499
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}PORTO RİKO
500
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Hangi tarafa?
501
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Hey, Jace.
502
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Evet! Hadi yavrum! Evet!
503
00:45:44,244 --> 00:45:46,455
- Nereye?
- O topu istiyorum!
504
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Hey!
505
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, Musa'nın yerine gir!
506
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Cedar Cove oyuncu değiştiriyor.
507
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Maç başa baş gidiyor, tamam mı?
508
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Nefes al, ayakkabılarını bağla.
509
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Alo!
510
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
511
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Evet, CJ!
512
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
513
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Hadi ama.
514
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62, Cedar Cove bir sayı geride.
515
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Hadi, Carson. Sen yaparsın.
516
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Yardım var mı?
517
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Kahretsin, sekti. Sol! Sol!
518
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Kafana takma, 25!
- ...altı, beş,
519
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
dört, üç, iki, bir!
520
00:47:23,218 --> 00:47:24,887
{\an8}LAKEVIEW HAZIRLIK - 63
CEDAR COVE - 64 MAÇ SONUCU
521
00:47:24,887 --> 00:47:26,305
Evet!
522
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Maç sonucu, 63-64.
523
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Kazanan, Cedar Cove Mustangs!
524
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Takma kafana.
525
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Tamam, tamam, tamam. Sıraya geçelim.
526
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- İyi maçtı.
- İyi maçtı.
527
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
İyi maçtı kardeşim.
528
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
İyi maçtı.
529
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Ulusala doğru gidiyoruz.
- Evet!
530
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Tebrikler.
531
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Tebrikler.
532
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Teşekkürler Koç Ike.
533
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Parmağın olduğunu biliyordum.
534
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Hâlâ millî takıma girebileceğini söylediler.
535
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Dostum, bu harika bir haber.
536
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Onun adına çok sevindim.
537
00:48:44,842 --> 00:48:50,556
...destekleriniz için teşekkürler.
Bir kez daha Mustangs'i alkışlıyoruz!
538
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Ben duş alacağım.
539
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Tamam. Seni seviyorum.
540
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Görüşürüz.
541
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Teşekkürler.
542
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Hâlâ yarıştayız.
543
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Görüyorum.
544
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Bak dostum.
Yirmi iki ve iki olayını düşünüyordum.
545
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Teşekkür ederim.
Bu hatırlatmaya ihtiyacım vardı.
546
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Ve ayrıca Musa'yla konuşacağım.
547
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Rica ederim.
548
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Ve bu arada, istifa ediyorum.
549
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Hey.
550
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher