1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 EYLÜL 2017 SAN JUAN, PORTO RİKO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Bir şey olmayacak Nicolás. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Tamam anne. - Kıyafetlerini topla. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Anne. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Anne. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Evet! Hey, hadi, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Aferin! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Aslanım! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hey. 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Aslanım benim. 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 İşte benim oğlum! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Görüyor musun? Bu işi kıvırıyorum kardeşim. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Bir, iki, üç. Bir... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Hey, bir arkadaşımla tanışmanı istiyorum. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - Ne demek arkadaş? - Ben yetişkinim demek. O iyi biri. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Memnun oldum. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Millet, toplanın. İşte böyle. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Hadi. Biraz yaklaşın. - Hadi. 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Isırmam. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Öncelikle, geldiğiniz için teşekkür ederim. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Bu partideki herkesin, oğlumuzun bugün böyle bir erkek olmasına katkısı oldu. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Evet. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 Ve ben ağlamaya başlamadan önce... 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 ...kocamın ve en büyük oğlumuzun 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 bu anı paylaşmasına çok sevindiğimi söylemek istiyorum. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Çünkü onlar bu yolculuğun büyük bir parçasıydı. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Nick'le uçakla gidip gelelim diye, üç işte çalıştı, 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 Nick en iyi okullara gidebilsin diye de. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Ağlamayacağım. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Hatırlıyorum da Maria Kasırgası'ndan sonra... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ...sırf evimizi değil, hayallerimizi de baştan yaratmaya karar verdik. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Evet. Tamam. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Ve oğlum artık 18 yaşında 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 ve üniversite geleceğini planlıyor. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Ve Fabian, en büyük oğlum, hukuk fakültesine başvurdu. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Yani Nicholas mezun olup üniversiteye yerleştikten sonra 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 ben Porto Riko'ya döneceğim. 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Orada hepinizi çok özleyeceğim. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Oscar'la çocuksuz hayatın nasıl olduğunu öğrenmeye çalışacağız. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Tamam millet. 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 Kutlayalım ve bütün gece salsa yapalım, ha? 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Git. Git! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Az kaldı, kıvırıyorum yavrum. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Adamım. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 İyi ki doğdun dostum. Çok şey yaşadık, biliyorum. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Ne olursa olsun... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Biz aileyiz. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Sadece aile miyiz yoksa başka bir şey mi? 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Görüşürüz. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Sence herkes biliyor mu? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Umarım bilmiyordur ama gözünü dikip bakmaya devam edersen 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - muhtemelen anlayacaklar. - Öyle mi yapıyorum? 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Bilseler ne olur? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Evet. - Evet. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Hey, şu kızı bir yokla istersen. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Gururlandır bizi genç adam. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Selam. - Merhaba. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Adın ne? 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Ben Pilar, memnun oldum. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Koç, vaktin var mı? - Var, senin için ne yapabilirim? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Babam hastalandı. Durumu ciddi. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Arabayla Virginia'ya onu görmeye gideyim, CJ'i de alayım diyorum. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Tabii. Elbette. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 İlk playoff maçlarının çok önemli olduğunu biliyorum. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Vaktinde getiririm. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Tamam. Haber ver yeter. Umarım baban da toparlar. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Teşekkür ederim. - Ne demek. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Tamam. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hey, hey. İyi ki doğdun genç kral. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Teşekkür ederim Alonzo. 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Ne demek. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Hadi. Eğlenme vakti evlat. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Görüşürüz. - Tamam. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Evet. Evet. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Evet. 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Selam koç. - Selam CJ. Eğleniyor musun? 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Evet. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Bir tavsiye ister misin? 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Hayır. 81 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Sen zaten etkileyicisin, özellikle herkesi etkilemeye çalışmadığın zaman. 82 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Tanrım. 83 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Hadi yap bakalım. 84 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Burjuva Canavarı alıyoruz demek. 85 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Kırsaldan geçip, paranla hava atacağız. 86 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Sence hava atmak, bence ilham vermek. 87 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Vampir saldırısına uğramış gibisin. 88 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Evet. Herhâlde yediğim bir şey dokundu. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Bir tür alerjik reaksiyon. 90 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 İrsî herhâlde çünkü senin yaşındayken bende de 91 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 aynı alerjik reaksiyon olmuştu. 92 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Şunu dinle. 93 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Çok güzel. 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ehliyetim var, biliyorsun ya? 95 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Evet. - Benim kullanmama izin vermelisin. 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 İncimi mi? Maryland'dan ta Virginia'ya kadar mı? 97 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Direksiyonumu geliştirmenin daha iyi bir yolunu düşünemiyorum. 98 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Hele ki sen yanımdayken. 99 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Vay be. Şahane teklifti evlat. 100 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Evet mi yani? - Tabii ki hayır. 101 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Kemerini tak Chuck. 102 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Dedem Arthur Harrison, 103 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 ülkemizin gelecek liderlerini çıkaracak bir okul hayal etmişti. 104 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Liderlerimizin eğitimli olmasını, 105 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 merhametli olmasını, bağımsız düşünürler olmasını istiyordu. 106 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Girişimlerini finanse etti, yöneticileri ve öğretmenleri bizzat seçti. 107 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Okul kendini idare edebilsin diye ücreti yüksekti 108 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 ve okul parasını karşılayamayan gençlere fırsatlar sunuyordu. 109 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Annem yönetim kurulu başkanı olunca 110 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 başkalarının parasını kullanarak okulu büyütmek istedi. 111 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Sonra bir baktık, her büyük bağışçı kurulda yer alabiliyor. 112 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Kurulun başına geçince bu uygulamayı bitirmeye çalıştım. 113 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Ama artık kurula girmek isteyenler için bir bekleme listesi var. 114 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Ve 25.000 dolar bağışlamak isteyen herkes 115 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 onlarla Zoom'da 15 dakika görüşsem seviniyor. 116 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Bu büyük oranda senin sayende Emory. 117 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Teşekkür ederim. 118 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Ama şu an bulunduğumuz durumun da sorumluluğunu üstlenmelisin. 119 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Cedar Cove Dörtlüsü rezaleti hepimizi gafil avladı. 120 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Ve son çeyrekte 121 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 toplanan bağışlar yüzde 30 azaldı. 122 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Koç Edwards'ı işe almam için sen ısrar ettin. 123 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Sen de Jace Carson, 124 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim ve son olarak Phil Marksby'yi almamız için ısrar ettin. 125 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Seni azarlamaya gelmedim. Kaçınılamaz gerçeği konuşmaya geldim. 126 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Bu durumu düzelteceksek çok büyük bir şey yapmamız gerek. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Eyalet şampiyonasından daha büyük bir şey. 128 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Ulusal şampiyonayı mı diyorsun? 129 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Sene başında bunu resmen garanti etmiştin. 130 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Dikkat dağıtıcı onca şey varken playoff'lara kaldık. 131 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Bir şansınız var yani. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Var. 133 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Bunu en iyi şekilde değerlendirmelisin. 134 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Okulun mevcut sorumlusunun kurum olarak duruşumuzu güçlendirmek adına 135 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 büyük bir etkisi olmaması talihsizlik. 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Keşke daha fazlasını yapacak konumda olsam. 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Bunu kesinlikle dikkate alacağım. 138 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Bunca zaman sonra eve döneceğin için ne hissediyorsun? 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Dedenle tanışman iyi olacak. 140 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Nasıl biri? 141 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Devrinin adamı. 142 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 O ne demek? 143 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Bir konuda karar vermişse ona hiçbir şey söyleyemezsin. 144 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Fotoğraf albümündeki fotoğrafında da öyle bir havası vardı. 145 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Orduda çekilmiş olan. 146 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Vietnam'da olduğu zamandı. 147 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Babaannen değişmiş olarak döndüğünü söylerdi. 148 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Bir şey kaybetmiş, dünya ona borçluymuş gibi. 149 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Kalan tüm enerjisini de çiftliğine verdi. 150 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 On dört yaşına bastığımda her boş anımı spor salonunda geçiriyordum, 151 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 ondan uzakta, çiftlikten uzakta, onun öfkesinden uzakta. 152 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Döver miydi? - Hayır. 153 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Sadece beni sevmezdi. 154 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Ben de onu sevmezdim. 155 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Babaannem, sen para kazanmaya başlayınca onu boşadığını söylemişti. 156 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Anneme o evi alınca babam beni hiç affetmedi. 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Babana da almayı düşünmedin mi? 158 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Telefonlarımı açmamaya başladı. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Peki niye onu görmeye gidiyoruz? 160 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Halan, şekerinin onu öldürdüğünü söyledi. 161 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Fazla vakti kalmamış. 162 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Hastaneden çıkmış çünkü yatağında ölmek istiyormuş. 163 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Evet ama... 164 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Ve ben de babama, ona hiç söylemediğim bir şeyi söylemeliyim. 165 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Onunla tanışmak güzel olacak. 166 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Evet. 167 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}N'aber koç? 168 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Hey. Nasılsın dostum? 169 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Evet... 170 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Sen ve Crystal, ha? 171 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Evet. 172 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Şu an ortalık kalbi kırık kız kaynıyor. 173 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Ama nasıldır bilirsin. 174 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Evet. Tonya'yla evlendiğimde 175 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 kırık kalpler salgını yaşanmıştı. 176 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ya, tabii. Evet. - Peki. 177 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Bak, birinci ligin en iyi koçlarını aradım. 178 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Seni beğenenler burs parasını çoktan harcamış. 179 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 Diğerleriyse hâlâ neler olacağını görmek istiyor. 180 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Neler olacağını mı? 181 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Yani yarın birine saldırıp saldırmayacağımı mı? 182 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Neden bahsediyorsun? 183 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Dikkat dağıtan bir oyuncu istemiyorlar. 184 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Şimdi, aynı zamanda üç sayılık çizgisinden attığı şutların 185 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 yüzde 20'sini sokan bir oyuncu da istemiyorlar. 186 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Maç başı ortalamam 29 sayı. Üçlük atmam kimin umurunda? 187 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Son zamanlarda herkesin. 188 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Şut atamadığın herkesin dilinde. 189 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Ya UCLA? 190 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Seni inceliyorlar. 191 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Ama hâlâ net bir şey yok. 192 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Kaybedersek teklif olmaz. 193 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Ama kazanırsak, sezonu devam ettirirsek 194 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 ve Ulusal Şampiyona'da ne kadar ilerlersek üstünde o kadar göz olur. 195 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Bir telefon etmeliyim. 196 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Tabii. Vampir arkadaşına babanın selamını söyle. 197 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Lakeview sürpriz galibiyet aldı. 198 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 Fort Penn'i yendi. Bu yüzden çok enerjik olacaklar. 199 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Selam. 200 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Rahatsız ettiğim için özür dilerim. Acaba müsait misiniz? 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Tabii. Her şey yolunda mı? 202 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Babamla küçük bir yolculuğa çıktık. 203 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Evet, dedeni duydum. Çok üzüldüm. 204 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Sağ olun. Babam ona daha önce hiç söylemediği bir şeyi söylemek istiyor. 205 00:18:45,834 --> 00:18:50,797 Düşündüm de, belki ben de babama hiç söylemediğim bir şeyi söylemeyim. 206 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Affedersiniz. Merhaba. 207 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Sanki bu yolculukta söylemezsem 208 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 araya bir sürü şey girecek ve cesaretimi kaybedeceğim. 209 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Tamam, söyleyip rahatlamak istediğin bir şey varsa 210 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 tabii ki onunla konuş. 211 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Partide söylediğinizi çok düşündüm. 212 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Tamam. Kendine iyi bak. - Teşekkür ederim. 213 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Kendin olmakla ilgili mi? 214 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}"İNFAZCI"YA RASTLADIĞIMA İNANAMIYORUM! #NBA #KAHRAMAN 215 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Dürüst olmak gerekirse tamamen dürüst olmadığımı düşündüm. 216 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Hayatta başarısız olmanın en kolay yolu herkesi memnun etmeye çalışmaktır. 217 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Hey, Kazanova. Hadi gidelim. 218 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Kapatmalıyım. Teşekkürler koç. 219 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Ne demek. 220 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Bunu yapabiliriz. 221 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Mesele, hepsinin kendini vermesi. Ama göreceğiz tabii. 222 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Arkadaşlar. 223 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Playoff programını incelemeyi biraz erteleyelim mi? 224 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Bakın, size takımın Crystal'ı korudukları için komisyondan özür dilemeyeceğini 225 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 bildiğimi söylediğimden beri... 226 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 ...aramız biraz tuhaf. 227 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Biraz gergin. Ve ben havayı biraz yumuşatalım diyorum. 228 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Bana göre hava yumuşak zaten. 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Ben iyiyim. 230 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Peki. 231 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Ne dememi istiyorsun bilmiyorum. 232 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Oğlumun, geleceğini tehlikeye atabileceğini biliyordun 233 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 ve bunu söylemedin. 234 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Bu hoşuma gitmiyor. Ama buradayım. 235 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace bana güvenip anlattı. 236 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Yirmi dört saatlik insan olmayı 237 00:20:42,326 --> 00:20:45,078 - kendim öyle olmazsam öğretemem... - Kafayı Jace'le bozdun, 238 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 babanla yaşadıklarını bastırmaya çalışır gibi. 239 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Ne dedin sen? - Beyler. Hey. 240 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Jace başarısız olsun istemiyorsun. 241 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Senin sahip olamadığın geleceğe sahip olsun istiyorsun. 242 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Bunu hepimiz anlıyoruz. 243 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Peki ya Royale? 244 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Münazara hocası 245 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 yarışmaları maçlara denk getirdiği için üzüldüğünü biliyor musun? 246 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew üçüncü lig okulunda mı oynayacak, birinci lige 247 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 girebilecek mi, onu düşünüyor. 248 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Nick'in ailesi, Nick gözden düştükten sonra 249 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 Porto Riko millî takımının dikkatini çekmek için deli gibi uğraşıyor. 250 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Ve Musa. 251 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa da son senesinde neden oynama süresinin 252 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 azaldığını bilmiyor çünkü sen iletişim kurmuyorsun. 253 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Ve kusura bakma Ike... 254 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 ...baban sırf 24 saat uğraşmazdı. 255 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Yirmi iki ve iki saat olarak ayırırdı. 256 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 İki saat idmana, diğer 22 saati de oyuncuların hayatına ayırırdı. 257 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Geleceğini planlamaya çalışan tek oyuncu Jace değil. 258 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Hazır mısın? 259 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Olabileceğim kadar. 260 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Constance hala. - CJ. 261 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Seni her gördüğümde daha da yakışıklı oluyorsun. 262 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Merhaba kardeşim. 263 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Merhaba abi. 264 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Eve hoş geldin. 265 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Kutsa bizi tanrım 266 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Elimi tut 267 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Sağlık masraflarını karşıladığın için sağ ol. 268 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Babama söylemedin mi? - Tabii ki söylemedim. 269 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Ayağa kalkmama yardım et 270 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Durumu nasıl? 271 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Dayanıyor. 272 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...yorgunum 273 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Senin için dayanıyor galiba. 274 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Güçsüzüm 275 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Selam kuzen. 276 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Bitkinim 277 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Fırtınada 278 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Gecede 279 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Yol göster bana 280 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Işığa götür 281 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Elimi tut 282 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Yüce Tanrım 283 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Ve beni eve götür 284 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Teşekkürler. 285 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Merhaba dede. 286 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Ben, Camden Junior. 287 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Herkes bana CJ der. 288 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Ve gördüğün üzere, 289 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 yakışıklılığın babama geçmese de bana geçmiş. 290 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Oğlum. 291 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Merhaba baba. 292 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Bunu yaşadığın için çok üzgünüm. 293 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Daha iyisini hak ediyorsun. 294 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Dur bakalım. Yapma. İnatçılık etme ihtiyar. 295 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Beni dinle. 296 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Daha iyisini hak ediyorsun. 297 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Sana bir şey söyleyeceğim. 298 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Bilmediğin bir şey. 299 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 NBA'e girmiş olmamın tek sebebi... 300 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...sensin. 301 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 İlk sezonda takıma giremeyince herkes işimin bittiğini sandı. 302 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Ama sen bana sağlam durmayı öğrettin. 303 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Ve asla pes etmemeyi. 304 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Bana erkek olmayı öğrettin. 305 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Bunu sen yaptın baba. 306 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Vietnam'da neler kaybettin, bilmiyorum. 307 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Neden hiç gülmediğini 308 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 ya da neden hiç ağlamadığını. 309 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Benim için bir gizemdin. 310 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Ve hâlâ, nasıl biriysem... 311 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 nelere sahipsem, senin sayende. 312 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Minnettarım. 313 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Deden onu Camden için yapmıştı. 314 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Alınmayın ama buralarda spor mağazası yok muydu? 315 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Bir dolar tasarruf edip kendimizin yapabileceği bir şey varsa 316 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 başkasının yaptığı şeye bir dolar harcatmazdı. 317 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Babam anlaşamadıklarını söylemişti. 318 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Nedenini biliyorsun herhâlde. 319 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Çünkü çok benziyorlar. 320 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Hayır. Benim babam kesinlikle para harcamaya inanır. 321 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Çünkü bir tesisat ya da araba motorunu tamir edeceği 322 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 veya basket potası kuracağı o iki saat... 323 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 ...abimin borsacısı, muhasebecisi 324 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 veya emlak danışmanıyla daha fazla para kazanabileceği iki saattir. 325 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Babamın paraya verdiği değeri o, zamana veriyor. 326 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 İşte bu tam babam. 327 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Hazır olunca içeri gel. 328 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Baba? 329 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Baba! 330 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Hemşire! 331 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Çok üzgünüm. 332 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Babam öldü. 333 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Güle güle baba. 334 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Akşam cenaze işlemleri için ararım, tamam mı? 335 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Tamam. Seni seviyorum. - Ben de. 336 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Dönüşte sen sür. 337 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Tamam. Dikkat et oğlum. 338 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Çok güçlüdür. 339 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Başta yavaş git. 340 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Gaza bastığın an... 341 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Üzgünüm. 342 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Hadi bakalım Jace. 343 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Hadi. 344 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Aman! 345 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Her üçlüğü atman gerekmiyor, yüzde 35'ini sadece. Hadi. 346 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Onda iki yaptım demin. - Kafanı vermiyorsun da ondan. 347 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Nasıl yapıldığını göstereyim mi? 348 00:34:45,627 --> 00:34:48,422 - Nasıl yapıldığını biliyorum. - Sevgilim iyi mi? 349 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 İyi. 350 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Ha, bu arada, biriyle görüştüm. 351 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 UMD'nin yardımcı koçu maçına gelecek. 352 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Muhtaç biri mi oldum artık? 353 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Harbiden mi ya? 354 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Takım ziyaretlerimde çok insanla tanıştım. 355 00:35:05,606 --> 00:35:08,817 - Kime rica edeceğimi öğrenmek zor olmadı. - Ne rica ettin peki? 356 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Sevgilinin seninle aynı üniversitede okumasını mı? 357 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Çok mu kötü fikir? 358 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Sen çok tatlısın da ben muhtemelen senden bıkacağım. 359 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Ben senden bıktım bile ama sen yine de oyna. 360 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Hadi. Çalışalım. 361 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Gönder. 362 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 İyi misin? 363 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Evet. 364 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 İyiyim. 365 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Benimle gelmene sevindim. 366 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Ben de baba. 367 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Dedeme içinde tuttuğun o şeyi söylemen çok anlamlıydı. 368 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Benim de içimde tuttuğum bir şey var. 369 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Öyle mi? - Öyle. 370 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Dinliyorum. 371 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Benimle gurur duymanı istiyorum. 372 00:36:29,523 --> 00:36:32,317 Ne diyorsun aslanım? Seninle gurur duyuyorum. 373 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Bitirebilir miyim lütfen? 374 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Dinliyorum. 375 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Benimle gurur duymanı istiyorum. 376 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Birçok açıdan sana benzediğimi de biliyorum. 377 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Senin dedeme benzediğin gibi ama farklı. 378 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 Birçok açıdan sana benziyorum... 379 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ...ama farklıyım. 380 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Ben geyim. 381 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Ne diyorsun sen? 382 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Ben geyim baba. 383 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Nasıl gey olabilirsin? 384 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Peki şu vampir? 385 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Ondan hoşlanmadım bile. 386 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Arkadaşlarımı etkilemeye çalışıyordum. 387 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Seni etkilemeye çalışıyordum. 388 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Nereden biliyorsun? 389 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Biliyorum işte. 390 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Ne kadar oldu? 391 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 İki yıl. 392 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Bak oğlum, 15 yaşındayken kızlara ilgi duymuyorsan 393 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 geç gelişiyor olabilirsin. Yani bu... 394 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 Yani bu tip bir şey... 395 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Oğlum... 396 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Seninle gurur duyuyorum. 397 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Ve seni seviyorum. 398 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Ve keşke... 399 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Keşke babam da senin... 400 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ...ne kadar inanılmaz bir delikanlı olduğunu görebilseydi. 401 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Teşekkür ederim. 402 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Merhaba koç. Birkaç dakikan var mı? 403 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Gelsene. 404 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Bu ziyareti neye borçluyum? 405 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Takımının yaşadıklarını çok düşündüm. 406 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Tüm sıkıntıları, güçlükleri, dikkat dağıtan şeyleri. 407 00:39:14,229 --> 00:39:19,151 Nasıl yardımcı olabilirim? Takıma ve sana nasıl yardımcı olurum? 408 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Çıkarın ne Emory? 409 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Destek olmak istiyorum. 410 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Odaklanabilmelerini istiyorum. 411 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Ve kazanmak istiyorsun. 412 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 O da var. 413 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Bak sen şu işe. 414 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Sen de benim gibi topun ağzındasın. 415 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Jace Carson'ı desteklemelisin. 416 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Rehberindeki tüm üniversiteleri arayıp 417 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 Jace Carson'ın yeni efsane olduğunu söyleyeceksin. 418 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Porto Riko Millî Takım Komitesi'ne 419 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 Nick Mendez'in gördüğün en donanımlı oyunculardan biri olduğunu söylemelisin. 420 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Münazara takımına, yarışmaları maç gününe koymaktan vazgeçmelerini söylemelisin. 421 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale asla birinci ligde oynamayacak 422 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 ama okul, hayatlarını zenginleştirmeli, değil mi? 423 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Kesinlikle. - En iyi savunma oyuncum o. 424 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Onu kaybetmek istemiyorum, seçim yapmaya mecbur kalmasını da istemiyorum. 425 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 İlgileneceğim. 426 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Ve doktor, 427 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 kaybetseler bile yine de senin desteğine güvenebiliriz umarım. 428 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Kazanmazsak desteğimin pek etkisi olmayabilir. 429 00:40:53,537 --> 00:40:56,582 - Tanrım. - Vay canına. 430 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Ah, kahret... 431 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Siktir. Kapı. 432 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Merhaba anne. 433 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Erken gelmişsin. 434 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Sen de. Bak, markete gidiyorum. 435 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Hemen dönerim. 436 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Tamam. - Ayrıca merhaba Mekhi. 437 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Merhaba Jace. 438 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, münazara takımı ne durumda? 439 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Harika koç. Yarışmayı bugün erkene aldılar. 440 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Öyle mi? Nasıldınız? - Süperdik. 441 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Bunu duyduğuma sevindim. - Aynen. 442 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Drew. Zaman belirleyip görüşelim. Üniversiteyi konuşmak istiyorum. 443 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Tamam. Anlaştık koç. - Tamam. 444 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Selam dostum. 445 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Gelmene sevindim. Senin için zor bir süreç, biliyorum. 446 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Evet. Sağ ol koç. 447 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Koç Meg takımla konuşmak istediğini söyledi. 448 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Evet. Ben konuşurken babam da kalsa olur mu? 449 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Olur tabii ki. 450 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Hazır mısın? 451 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Tamam. Herkes sussun. CJ'i dinleyin. 452 00:42:31,802 --> 00:42:34,847 Selam beyler. Söylemek istediğim bir şey var. 453 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Dedenle mi ilgili CJ? 454 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Ona hepimiz çok üzüldük dostum. 455 00:42:38,851 --> 00:42:41,812 - Başın sağ olsun. - Sağ olun. 456 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Konu dedem değil. 457 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Ama aslında olabilir de. 458 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Bakın, babam küçükken 459 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 dedem ona eski püskü bir basketbol potası yapmış. 460 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 O pota, babamın gerçek anlamda kendini bulmasına yardımcı olmuş. 461 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 Ve bugün babam da bana, gerçekten kendim olabileceğim bir ortam yarattı. 462 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Üstümden yük kalkmış gibi hissediyorum. 463 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Neyse, hepinizin bilmesini istiyorum: 464 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Ben geyim. 465 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Tuhaf bir durum olsun istemedim. Tamam mı? 466 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Sadece bunu sizden daha fazla saklayamazdım. 467 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Siz ailemsiniz. 468 00:43:35,073 --> 00:43:39,244 Ve merak etmeyin, hiçbirinizden hoşlanmıyorum. 469 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Saçmalık bu. 470 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Jace Carson'dan herkes hoşlanır. 471 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Kes be. 472 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Hey, CJ. Sorun yok dostum. - Harikasın kardeşim. 473 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Hey. - Evet, yanındayız dostum. 474 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Sonuna kadar. - Şüphesiz. 475 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Sağ ol. - Biz kardeşiz. 476 00:43:59,431 --> 00:44:01,767 - Hey. Seninle gurur duyuyorum. - Sağ ol. 477 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Biz yanındayız. Harbi diyorum. 478 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Hey, aferin CJ. 479 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Sağ ol koç. 480 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Teşekkür ederim koç. 481 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Ben teşekkür ederim. 482 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Sahada görüşürüz. 483 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Çok iyi bir maç olsun. 484 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Evet efendim. Evet. 485 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Tamam. Herkes elinden geleni yapsın. 486 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Bu maç bizi ya eve yollayacak ya playoff'lara devam ettirecek. 487 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, sen öncülük etsene. 488 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Tamam. Hadi bakalım. 489 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Üç deyince Swagger. Bir, iki, üç. 490 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 491 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Hadi beyler. 492 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Buraya Jace. Buraya. 493 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 At. 494 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Kahretsin. 495 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 7-1! 496 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Dikkat! 497 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Evet! İşte bu! 498 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Hadi bakalım. 499 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}PORTO RİKO 500 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Hangi tarafa? 501 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Hey, Jace. 502 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Evet! Hadi yavrum! Evet! 503 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 - Nereye? - O topu istiyorum! 504 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Hey! 505 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, Musa'nın yerine gir! 506 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Cedar Cove oyuncu değiştiriyor. 507 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Maç başa baş gidiyor, tamam mı? 508 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Nefes al, ayakkabılarını bağla. 509 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Alo! 510 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 511 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Evet, CJ! 512 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 513 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Hadi ama. 514 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62, Cedar Cove bir sayı geride. 515 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Hadi, Carson. Sen yaparsın. 516 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Yardım var mı? 517 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Kahretsin, sekti. Sol! Sol! 518 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Kafana takma, 25! - ...altı, beş, 519 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 dört, üç, iki, bir! 520 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}LAKEVIEW HAZIRLIK - 63 CEDAR COVE - 64 MAÇ SONUCU 521 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 Evet! 522 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Maç sonucu, 63-64. 523 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Kazanan, Cedar Cove Mustangs! 524 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Takma kafana. 525 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Tamam, tamam, tamam. Sıraya geçelim. 526 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - İyi maçtı. - İyi maçtı. 527 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 İyi maçtı kardeşim. 528 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 İyi maçtı. 529 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Ulusala doğru gidiyoruz. - Evet! 530 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Tebrikler. 531 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Tebrikler. 532 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Teşekkürler Koç Ike. 533 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Parmağın olduğunu biliyordum. 534 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Hâlâ millî takıma girebileceğini söylediler. 535 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Dostum, bu harika bir haber. 536 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Onun adına çok sevindim. 537 00:48:44,842 --> 00:48:50,556 ...destekleriniz için teşekkürler. Bir kez daha Mustangs'i alkışlıyoruz! 538 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Ben duş alacağım. 539 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Tamam. Seni seviyorum. 540 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Görüşürüz. 541 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Teşekkürler. 542 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Hâlâ yarıştayız. 543 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Görüyorum. 544 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Bak dostum. Yirmi iki ve iki olayını düşünüyordum. 545 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Teşekkür ederim. Bu hatırlatmaya ihtiyacım vardı. 546 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Ve ayrıca Musa'yla konuşacağım. 547 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Rica ederim. 548 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Ve bu arada, istifa ediyorum. 549 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Hey. 550 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher