1 00:00:12,387 --> 00:00:14,973 20 СЕНТЯБРЯ 2017 Г. САН-ХУАН, ПУЭРТО-РИКО 2 00:00:48,257 --> 00:00:49,758 Николас, все будет хорошо. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,635 - Да, мама. - Николас, собирай одежду. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Мама! 5 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 СТОЙКОСТЬ 6 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Мама. 7 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Да! Зажигай, Ник! 8 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Красавчик! 9 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Супер! 10 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Эй. 11 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Вот дает! 12 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Это мой сын! 13 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Кристал, посмотри-ка. Я просек фишку. 14 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Раз, два, три. И... 15 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Слушай, я хочу познакомить тебя с другом. 16 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - С "другом" - типа... - Типа я взрослая. Он классный. 17 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Мекай. - Джейс. 18 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Очень приятно. 19 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 А сейчас все сюда, давайте. 20 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Да, поближе. - Пошли. 21 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Я не кусаюсь. 22 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Во-первых, спасибо всем, что пришли. 23 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Каждый из здесь присутствующих помог нашему сыну стать таким, как сейчас. 24 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Ну да. 25 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 И пока я не разревелась... 26 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 ...хочу сказать, как я счастлива, что мой муж и старший сын сейчас с нами. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Они важная часть его пути. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Он работал на трех работах, чтобы мы с Ником могли летать сюда, 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 и Ник учился в лучших школах. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Я не буду плакать. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Помню, как после урагана "Мария"... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ...мы решили восстановить не только наш дом, но и наши мечты. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Да. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Теперь моему сыну 18. 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 И он поступает в колледж. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 А Фабиан, мой старший, только что поступил на юридический. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Так что, когда Ник окончит школу и поступит в колледж, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 я вернусь в Пуэрто-Рико... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 ...и буду скучать по всем вам. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Я буду строить жизнь в пустом гнезде с Оскаром. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Ну что, народ? 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 Давайте веселиться и плясать сальсу всю ночь напролет! 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Иди. Давай! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Я почти научился! 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Молодец. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 С днем рождения, брат. Мы через многое прошли. 47 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 - Что бы ни случилось... - Мы семья. 48 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Семья? Или у вас что-то большее? 49 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Мир. 50 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Думаешь, все догадались? 51 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Надеюсь, нет. Но ты так на меня пялишься, 52 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - что догадаться нетрудно. - Да? 53 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Ну и пусть догадываются. 54 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Да. - Да. 55 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Смотри. Закадришь девчонку? 56 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Покажи класс. 57 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Привет. - Привет. 58 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Как тебя зовут? 59 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - Си Джей. - А я Пилар, очень приятно. 60 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Тренер, есть минутка? - Да, говори. 61 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 У меня отец заболел. Серьезно. 62 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Я хочу поехать в Виргинию проведать его. И Си Джея взять с собой. 63 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Без проблем, конечно. 64 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Я знаю, как важна их первая игра в плей-оффе. 65 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Я верну его вам в срок. 66 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Ладно. Держи нас в курсе. Надеюсь, твой папа поправится. 67 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Спасибо. - Не вопрос. 68 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Ладно. 69 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 С днем рождения, звезда. 70 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Спасибо, Алонзо. 71 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Не за что. 72 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Давай на танцпол, парень. 73 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Пока. - Пока. 74 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Да! Давай! 75 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Да. 76 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Тренер. - Ну как, Си Джей, весело? 77 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Да. 78 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Можно дам совет? 79 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Да. 80 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Ты крутой сам по себе, особенно когда не стараешься никого впечатлить. 81 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 О Боже. 82 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Слабо? 83 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Что, поедем на супертачке? 84 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Прокатимся по деревне, козыряя баблом? 85 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Не "козыряя баблом", а "вдохновляя". 86 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Тебя что, вампир покусал? 87 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Кажется, я что-то не то съел. 88 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Аллергия вылезла. 89 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Видно, это наследственное. У меня была такая же аллергия 90 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 в твоем возрасте. 91 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Ты только послушай. 92 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Божественный звук. 93 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 У меня тоже права есть. 94 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - И? - Дай поведу. 95 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Мою Жемчужину? Из Мэриленда в Виргинию? 96 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Это идеальный момент, чтобы попрактиковать вождение. 97 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Тем более под твоим чутким руководством. 98 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Черт. Как ты убедительно говоришь. 99 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - То есть дашь? - Ни за что. 100 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Пристегнись, Чак. 101 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Мой дед, Артур Харрисон, 102 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 хотел создать школу, где будут расти будущие национальные лидеры. 103 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Он хотел, чтобы лидеры были образованными, 104 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 умели сострадать и мыслить независимо. 105 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Он всё оплатил из своих средств, сам отбирал администраторов и учителей. 106 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Высокие взносы обеспечивали работу школы 107 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 и давали возможность учиться малообеспеченным детям. 108 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 А когда председателем совета стала моя мать, 109 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 она решила развивать школу уже на чужие средства. 110 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Вскоре любой крупный спонсор мог войти в состав совета. 111 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Я отменила эту практику, став председателем. 112 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 В итоге ввели лист ожидания для желающих войти в совет. 113 00:12:31,376 --> 00:12:34,880 Люди, готовые пожертвовать 25 тысяч, ужасно рады, 114 00:12:34,880 --> 00:12:37,090 если я уделю им 15 минут по Зуму. 115 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 И это во многом ваша заслуга, Эмори. 116 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Спасибо. 117 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Но мне нужно, чтобы вы взяли в свои руки происходящее сейчас. 118 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Этот балаган с четверкой "Сидар Коув" застал всех нас врасплох. 119 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 В последнем квартале 120 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 поступления упали на 30%. 121 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Это же вы просили за тренера Эдвардса. 122 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 А вы просили принять Джейса Карсона, 123 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Дрю Мерфи, Мусу Рахима, и вот недавно - Фила Марксби. 124 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Я не ради упрека говорю. Просто поймите, у нас один выход. 125 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Чтобы спасти положение, нужна невиданная победа. 126 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Чемпионство штата положение не спасет. 127 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Имеете в виду чемпионат страны? 128 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 В начале года вы гарантировали победу. 129 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Несмотря на всю эту шумиху, мы смогли пробраться в плей-офф. 130 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Значит, шанс есть. 131 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Есть. 132 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Вы должны выжать из него всё. 133 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Жаль, текущее руководство школы не посодействовало 134 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 усилению наших позиций. 135 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Я бы хотел сделать больше. 136 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Это очень ценное замечание. 137 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Ты так давно не был дома. Как ощущения? 138 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Тебе будет полезно увидеть деда. 139 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Какой он? 140 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Человек своей эпохи. 141 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 В смысле? 142 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Если что в голову вобьет - 143 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 никогда не переубедишь. 144 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 На фотке он именно таким и выглядит. 145 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 На армейской. 146 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Это из Вьетнама. 147 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Бабушка говорила, он вернулся другим. 148 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Словно утратил что-то, и теперь мир у него в долгу. 149 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Все оставшиеся силы он вложил в ферму. 150 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 К 14 годам я при любой возможности сбегал в спортзал. 151 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 Подальше от фермы, от него, от его характера. 152 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Он тебя бил? - Нет. 153 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Просто не нравился я ему. 154 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 А он мне. 155 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Бабушка сказала, что развелась, когда ты разбогател. 156 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Я купил ей дом, а он мне этого не простил. 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 А ему не хотел купить дом? 158 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Он не отвечал на звонки. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Тогда зачем мы к нему едем? 160 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Твоя тетя сказала, что диабет его доконал. 161 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Долго не протянет. 162 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Он ушел из больницы, чтобы умереть дома. 163 00:15:42,818 --> 00:15:45,237 - Да, но... - Я должен сказать ему то, 164 00:15:45,237 --> 00:15:46,905 чего никогда не говорил. 165 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Буду рад познакомиться с ним. 166 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Да. 167 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Привет, тренер. 168 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Привет, как дела? 169 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Что ж... 170 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Вы с Кристал. 171 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Да. 172 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Столько девчонок расстроил. 173 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Но вы же понимаете. 174 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 О да. Когда я женился на Тоне, 175 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 случилась пандемия разбитых сердец. 176 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ну да. - Ладно. 177 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Слушай, я обзвонил всех лучших тренеров первого дивизиона. 178 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Те, кому ты нравишься, уже раздали свои стипендии. 179 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 А остальные хотят посмотреть, что будет дальше. 180 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Что будет дальше? 181 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 В смысле, я завтра на кого-нибудь наброшусь? 182 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 О чём речь? 183 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Они видят в тебе отвлекающий фактор. 184 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 А еще они видят, что у тебя 185 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 всего 20% попадания трехочковых. 186 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Я набираю в среднем 29 очков за игру. Кому какое дело до трёшек? 187 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 В последнее время до этого всем есть дело. 188 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Слух, что ты не забиваешь, расходится. 189 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Что насчет Калифорнии? 190 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Следят за тобой под микроскопом. 191 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Но решение еще не приняли. 192 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Проиграем - конец. 193 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Но если выиграем - продолжим сезон. 194 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 И чем выше пройдем на чемпионате, тем пристальнее за тобой будут следить. 195 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Мне надо позвонить. 196 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Да. Передавай привет вампирке от папы. 197 00:18:18,599 --> 00:18:21,643 "Лэйквью" проиграли Форт Пенн. 198 00:18:21,643 --> 00:18:23,979 - С нами они усилятся. - Алло. 199 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Простите за беспокойство. Мы можем поговорить? 200 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Конечно. У тебя всё в порядке? 201 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Мы с папой в дороге. 202 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Да, я слышала о твоем дедушке. Сочувствую. 203 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Спасибо. Папа хочет сказать ему то, чего раньше не говорил. 204 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 И я подумал, может, и мне сказать своему папе то, 205 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 чего я ему не рассказывал? 206 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Извините. 207 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Мне кажется, если я не скажу сейчас, 208 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 то потом вечно будет что-то мешать, и я не решусь. 209 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Ясно. Что ж, если ты считаешь, что должен выговориться, 210 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 тогда действуй. 211 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Я много думал о ваших словах. 212 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Давай, удачи. - Спасибо. 213 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Что надо быть собой? 214 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}СМОТРИТЕ, КОГО ВСТРЕТИЛ! НБА 215 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Если честно, то я понял, что был не до конца честен. 216 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Самый верный путь к неудачной жизни - стараться угодить всем. 217 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Эй, Казанова! Погнали. 218 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Мне надо идти. Спасибо, тренер. 219 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Пожалуйста. 220 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Это нам по силам. 221 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Нужно только замотивировать всех. Посмотрим. 222 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Ребята. 223 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Как насчет ненадолго отложить разбор графика плей-оффа. 224 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Слушайте, с тех пор, как я признался, что знал о намерении парней не извиняться 225 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 за защиту Кристал... 226 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 ...у нас в воздухе повисло напряжение. 227 00:20:03,287 --> 00:20:05,163 Я прямо чувствую его. 228 00:20:05,163 --> 00:20:08,166 Я думаю, надо всё прояснить. 229 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 С моей стороны вопросов нет. 230 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 С моей тоже. 231 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Ясно. 232 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Что ты хочешь услышать? 233 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Информация касалась моего сына и угрожала его будущему. 234 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 Но ты промолчал. 235 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Мне это не нравится. Но я же здесь. 236 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Джейс сказал мне об этом по секрету. 237 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Я должен был сдержать слово, ведь я учу его быть надежным 24 на семь... 238 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Ты так носишься с Джейсом, 239 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 будто пытаешься отмыться от дерьма с твоим отцом. 240 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Что ты сказал? - Ребята. Эй, тише. 241 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Ты хочешь спасти Джейса от провала. 242 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Дать ему будущее, которого не случилось у тебя. 243 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Мы это понимаем. 244 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 А что насчет Рояла? 245 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Знаешь, как он мучается, 246 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 потому что ему поставили дебаты 247 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 в одно время с играми? 248 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 А Дрю гадает, попадет он в третий дивизион 249 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 или останется в первом. 250 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Семья Ника отчаянно пытается привлечь внимание 251 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 сборной Пуэрто-Рико, где о нём уже забыли. 252 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 И Муса. 253 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Муса никак не возьмет в толк, почему ты не даешь ему играть 254 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 в его выпускном классе, ведь ты не объясняешь причину. 255 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 При всём уважении, Айк, 256 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 твой отец был не за "24 на семь". 257 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Он был за "22 и два". 258 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Два часа на тренировку и 22 - на участие в жизни игроков. 259 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Джейс - не единственный, кто пытается устроить свое будущее. 260 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Готов? 261 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Как никогда. 262 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Тетя Констанс. - Си Джей! 263 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 С каждым разом всё симпатичнее. 264 00:23:14,520 --> 00:23:16,855 - Привет, сестренка. - Привет, братик. 265 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 С возвращением. 266 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Благослови нас, Господи 267 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Возьми меня за руку 268 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Спасибо, что оплатил счета за лечение. 269 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Ты ему не сказала? - Конечно, нет. 270 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Помоги мне держаться 271 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Как он? 272 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Держится. 273 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...я устал 274 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 И думаю, держится он ради тебя. 275 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Я слаб 276 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Привет, кузина. 277 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Я истощен 278 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Сквозь бурю 279 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 По темной ночи 280 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Проведи меня 281 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 К свету 282 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Возьми меня за руку 283 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Милостивый Господь 284 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 И проведи меня домой 285 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Спасибо. 286 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Привет, дедушка. 287 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Я Кэмден-младший. 288 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Все зовут меня Си Джей. 289 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 И как ты видишь, 290 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 папа внешностью не в тебя пошел, зато я - да. 291 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Сынок. 292 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Привет, папа. 293 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Жаль видеть тебя так. 294 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Ты достоин большего. 295 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ладно, хватит быть таким упрямым. 296 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Послушай меня. 297 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Ты достоин большего. 298 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Хочу сказать тебе кое-что... 299 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 О чём ты не знаешь. 300 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 То, что я пробился в НБА... 301 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...твоя заслуга. 302 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Когда меня сняли в первом сезоне, все думали, я сдулся. 303 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Но ты научил меня быть сильным. 304 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 И никогда не отступать. 305 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Ты научил меня быть мужчиной. 306 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Именно ты, папа. 307 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Я не знаю, что в тебе надломилось во Вьетнаме. 308 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Почему ты никогда не смеялся. 309 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Не плакал никогда. 310 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Ты был загадкой для меня. 311 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 И всё-таки всем, что у меня есть... 312 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 ...всем, что у меня когда-либо было, я обязан тебе. 313 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Спасибо. 314 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Твой дедушка сам его собрал для Кэмдена. 315 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Без обид, но у вас что, не было магазинов спорттоваров? 316 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Он считает, что недопустимо тратить деньги на чужую работу, 317 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 когда можно сэкономить и сделать всё самим. 318 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Они не ладили с папой. 319 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 А ты знаешь почему? 320 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Потому что они очень похожи. 321 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Нет. Отец уж точно предпочитает платить деньги другим. 322 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Необходимо два часа, чтобы починить кран или двигатель в машине, 323 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 или смастерить баскетбольное кольцо... 324 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 И за эти два часа мой брат мог 325 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 заработать больше денег с помощью своего брокера, финансиста или риелтора. 326 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Он ценит время так же, как мой отец деньги. 327 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Да уж, теперь понятно. 328 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Возвращайся, как будешь готов. 329 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Папа? 330 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Папа! 331 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Сестра! 332 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Соболезную. 333 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Папа скончался. 334 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Прощай, папочка. 335 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Я позвоню вечером насчет похорон, ладно? 336 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Ладно. Люблю тебя. - И я тебя. 337 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Назад ты ведешь. 338 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Осторожнее, сынок. 339 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Машина мощная. 340 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Трогайся потихоньку. 341 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Как только нажмешь на газ... 342 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Извини. 343 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Давай, Джейс! 344 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Давай. 345 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Чёрт! 346 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Не нужно попадать каждый раз, достаточно каждый третий. 347 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Я попал два из десяти! - Потому что в облаках витаешь. 348 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Показать тебе, как надо? 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Я умею бросать. 350 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Мой парень - пушка? 351 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Отвечаю. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Кстати, я кое-кому позвонила. 353 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 На игру придет тренер из универа Мэриленда. 354 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Ты что, просила за меня? 355 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Что, серьезно? 356 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Я кучу знакомств завела, когда поступала. 357 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Мне было несложно попросить. 358 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 И о чём ты просила? 359 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 "Можно мой парень будет учиться со мной?" 360 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 А что, это плохо? 361 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Ты красотка, но, боюсь, я от тебя устану. 362 00:35:16,867 --> 00:35:20,037 Я уже от тебя устала, но мяч сам себя не забросит. 363 00:35:20,037 --> 00:35:21,246 Погнали! 364 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Соберись. 365 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Ты в порядке? 366 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Да. 367 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 В порядке. 368 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Рад, что ты поехал со мной. 369 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Я тоже, папа. 370 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Важно, что ты сказал дедушке то, о чём долго молчал. 371 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Я тоже давно хочу тебе кое-что сказать. 372 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Да? - Да. 373 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Я весь внимание. 374 00:36:26,478 --> 00:36:27,813 Я хочу, чтобы ты мной гордился. 375 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Чего? 376 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Я и так горжусь. 377 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Можно я закончу? Пожалуйста. 378 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Я тебя слушаю. 379 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Я хочу, чтобы ты мной гордился. 380 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Во многом я похож на тебя. 381 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Ты похож на дедушку, но другой. 382 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 А я во многом похож на тебя... 383 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ...но другой. 384 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Я гей. 385 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 В смысле? 386 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Папа, я гей. 387 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Как это ты гей? 388 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 А вампирша? 389 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Она мне даже не нравится. 390 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Я просто хотел впечатлить друзей. 391 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Впечатлить тебя. 392 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Но как ты узнал? 393 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Никак. Просто знаю. 394 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 И давно? 395 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Пару лет. 396 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Знаешь, сын, если тебя не тянет к девчонкам в 15, 397 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 может, ты просто еще не созрел? 398 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 Такое бывает... 399 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Сын... 400 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Я горжусь тобой. 401 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 И люблю тебя. 402 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 И мне бы хотелось... 403 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 ...чтобы мой отец увидел... 404 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ...каким чудесным парнем ты вырос. 405 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Спасибо. 406 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Тренер. Найдется пара минут? 407 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Да, прошу. 408 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Чем обязан визиту? 409 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Я много думал о том, что происходит с командой. 410 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Все эти разбирательства, мытарства. 411 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Я хотел бы помочь. 412 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Помочь команде и тебе. 413 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 А тебе это зачем? 414 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Хочу поддержать. 415 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Чтобы они собрались. 416 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 И победили. 417 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 И это тоже. 418 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Да неужели? 419 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 У тебя задница пригорает, как и у меня. 420 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Ты должен вписаться за Джейса. 421 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Обзвонить все колледжи, какие только есть, 422 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 и сказать, что Джейс Карсон - это второе пришествие. 423 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Убедить комитет сборной Пуэрто-Рико, 424 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 что Ник Мендес - один из лучших игроков-универсалов, что ты видел. 425 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Попросить дискуссионный клуб не назначать дебаты на дни игр. 426 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Роялу не светит первый дивизион. 427 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 Но школа должна помогать им в жизни. 428 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Согласен. - Он мой лучший защитник. 429 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Я не хочу его терять и не хочу, чтобы ему пришлось выбирать. 430 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Я разберусь. 431 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 И еще... 432 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 Если они проиграют, я надеюсь, ты всё равно нас поддержишь. 433 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Если мы не победим, моя поддержка мало что вам даст. 434 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 О Боже. 435 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Ух ты. 436 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Чёрт... 437 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Чёрт! 438 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Мама, я дома! 439 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Джейс? Что-то ты рано! 440 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Ты тоже! Слушай, я в магазин схожу. 441 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Вернусь скоро. 442 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Ладно. - Привет, Мекай! 443 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Привет, Джейс. 444 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Роял, как твои дебаты? 445 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Всё отлично. Сегодня провели пораньше. 446 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Да? И как успехи? - Мы всех порвали. 447 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Рад слышать. - Да, сэр. 448 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Дрю, зайди ко мне как-нибудь. 449 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Обсудим колледж. 450 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Хорошо. Обязательно зайду. - Ладно. 451 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Привет, дружище. 452 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Спасибо, что пришел. Знаю, как тебе нелегко. 453 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Да. Спасибо, тренер. 454 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Мэг сказала, ты хочешь поговорить с командой. 455 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Да. Можно папа побудет, пока я буду говорить? 456 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Да, конечно. 457 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Готов? 458 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Ребята, внимание. У Си Джея для вас информация. 459 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Ребята. 460 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Я хочу вам кое-что сказать. 461 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Это о твоем дедушке? 462 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Мы очень тебе соболезнуем. 463 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 Да, соболезнуем. 464 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Спасибо. 465 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Но это не про дедушку. 466 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Хотя, может, и про него. 467 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Когда папа был маленьким, 468 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 дедушка сам смастерил для него старое баскетбольное кольцо. 469 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Оно помогло папе найти себя. 470 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 А сегодня папа дал мне свободу по-настоящему быть собой. 471 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 У меня прямо гора с плеч. 472 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 В общем, я хочу, чтобы вы знали... 473 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Я гей. 474 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Я не хочу, чтобы вам было неловко... 475 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Просто не могу больше скрывать. 476 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Вы моя семья. 477 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 И не бойтесь, 478 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 я не влюбился ни в кого из вас. 479 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Гонишь. 480 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Все влюблены в Джейса Карсона. 481 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Да ну тебя! 482 00:43:47,878 --> 00:43:49,296 Си Джей, всё в порядке, чувак. 483 00:43:49,296 --> 00:43:51,924 - Не парься. - Да, мы за тебя, брат. 484 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - На все сто. - Не сомневайся. 485 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Спасибо. - Эй. 486 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Эй. Я тобой горжусь. 487 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Спасибо. 488 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Мы с тобой. Правда. 489 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Ты молодец, Си Джей. 490 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Спасибо, тренер. 491 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Спасибо, тренер. 492 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Я всегда рада помочь. 493 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Увидимся на площадке. 494 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Отличной игры. 495 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Да, сэр. 496 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Итак, все собрались. 497 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Сегодня мы либо продуем и уйдем, либо победим и играем плей-офф дальше. 498 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 Си Джей, сегодня ведешь ты. 499 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Вперед! 500 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 "Стойкость" на три. Раз, два, три! 501 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 "Стойкость"! 502 00:44:47,020 --> 00:44:48,564 Сюда, Джейс! Сюда. 503 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Закрывай! 504 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Чёрт. 505 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 Семь-один! 506 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Сверху! 507 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Да! Молодец! 508 00:45:10,043 --> 00:45:11,128 МЕНДЕС 509 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}ПУЭРТО-РИКО УНИВЕРСИТЕТ СОДРУЖЕСТВА ВИРГИНИИ 510 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Мус, куда? 511 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Джейс! 512 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Да! Так им, детка! Да! 513 00:45:44,536 --> 00:45:47,206 - Не пройдешь! - Отдай мяч! 514 00:45:47,915 --> 00:45:48,916 Эй! 515 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 Си Джей! Вместо Мусы! 516 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Замена у "Сидар Коув". 517 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Слушайте, игра напряженная... 518 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Передохни и зашнуруйся. 519 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - Си Джей! - Эй! 520 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 Си Джей Райдер! 521 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Да, Си Джей! 522 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 Си Джей Райдер! 523 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Черт! 524 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}Счет 63-62 в пользу "Лэйквью". 525 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Карсон, ты сможешь! 526 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Прикрыть? 527 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Чёрт, мимо! Мимо! 528 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Не загоняйся, 25-й! - ...шесть, пять, 529 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 четыре, три, два, один! 530 00:47:23,385 --> 00:47:24,887 {\an8}ЛЭЙКВЬЮ - СИДАР КОУВ 63 - 64 531 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 Да! 532 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Финальный счет 63-64. 533 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Победители - "Мустанги" "Сидар Коув"! 534 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Не переживай. 535 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Всё, всё, всё. Построились. 536 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Спасибо за игру. - Спасибо. 537 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Спасибо за игру. 538 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Спасибо. 539 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Кубок, мы идем за тобой! - Да! 540 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Поздравляю. 541 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Отличная игра. 542 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Спасибо, тренер Айк. 543 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Я знаю, что это вы помогли. 544 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Сборная рассмотрит его кандидатуру. 545 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Правда? Как здорово! 546 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Я очень за него рад. 547 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 Давайте еще раз поаплодируем 548 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 нашим "Мустангам"! 549 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Я в душ. 550 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Ладно. Люблю тебя. 551 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Увидимся. 552 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Спасибо. 553 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Прорвались. 554 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Вижу. 555 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Слушай, я обдумал твои слова про 22 и два. 556 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Спасибо. А то я начал забываться. 557 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Я поговорю с Мусой. 558 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Пожалуйста. 559 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 И, кстати, я ухожу. 560 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Эй. 561 00:50:29,738 --> 00:50:32,574 СТОЙКОСТЬ 562 00:51:40,642 --> 00:51:42,644 Перевод: Юлия Краснова