1
00:00:12,387 --> 00:00:14,973
20 СЕНТЯБРЯ 2017 Г.
САН-ХУАН, ПУЭРТО-РИКО
2
00:00:48,257 --> 00:00:49,758
Николас, все будет хорошо.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,635
- Да, мама.
- Николас, собирай одежду.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Мама!
5
00:02:22,643 --> 00:02:25,604
СТОЙКОСТЬ
6
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Мама.
7
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Да! Зажигай, Ник!
8
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Красавчик!
9
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Супер!
10
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Эй.
11
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Вот дает!
12
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Это мой сын!
13
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Кристал, посмотри-ка. Я просек фишку.
14
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Раз, два, три. И...
15
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Слушай, я хочу познакомить тебя с другом.
16
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- С "другом" - типа...
- Типа я взрослая. Он классный.
17
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Мекай.
- Джейс.
18
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Очень приятно.
19
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
А сейчас все сюда, давайте.
20
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Да, поближе.
- Пошли.
21
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Я не кусаюсь.
22
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Во-первых, спасибо всем, что пришли.
23
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Каждый из здесь присутствующих
помог нашему сыну стать таким, как сейчас.
24
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Ну да.
25
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
И пока я не разревелась...
26
00:04:31,021 --> 00:04:35,609
...хочу сказать, как я счастлива,
что мой муж и старший сын сейчас с нами.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Они важная часть его пути.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Он работал на трех работах,
чтобы мы с Ником могли летать сюда,
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
и Ник учился в лучших школах.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Я не буду плакать.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Помню, как после урагана "Мария"...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
...мы решили восстановить
не только наш дом, но и наши мечты.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Да.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Теперь моему сыну 18.
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
И он поступает в колледж.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
А Фабиан, мой старший,
только что поступил на юридический.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Так что, когда Ник окончит школу
и поступит в колледж,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
я вернусь в Пуэрто-Рико...
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
...и буду скучать по всем вам.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Я буду строить жизнь
в пустом гнезде с Оскаром.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Ну что, народ?
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
Давайте веселиться и плясать сальсу
всю ночь напролет!
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Иди. Давай!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Я почти научился!
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Молодец.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
С днем рождения, брат.
Мы через многое прошли.
47
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
- Что бы ни случилось...
- Мы семья.
48
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Семья? Или у вас что-то большее?
49
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Мир.
50
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Думаешь, все догадались?
51
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Надеюсь, нет. Но ты так на меня пялишься,
52
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- что догадаться нетрудно.
- Да?
53
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Ну и пусть догадываются.
54
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Да.
- Да.
55
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Смотри. Закадришь девчонку?
56
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Покажи класс.
57
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Привет.
- Привет.
58
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Как тебя зовут?
59
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- Си Джей.
- А я Пилар, очень приятно.
60
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Тренер, есть минутка?
- Да, говори.
61
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
У меня отец заболел. Серьезно.
62
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Я хочу поехать в Виргинию проведать его.
И Си Джея взять с собой.
63
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Без проблем, конечно.
64
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Я знаю, как важна их первая игра
в плей-оффе.
65
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Я верну его вам в срок.
66
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Ладно. Держи нас в курсе.
Надеюсь, твой папа поправится.
67
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Спасибо.
- Не вопрос.
68
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Ладно.
69
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
С днем рождения, звезда.
70
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Спасибо, Алонзо.
71
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Не за что.
72
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Давай на танцпол, парень.
73
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Пока.
- Пока.
74
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Да! Давай!
75
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Да.
76
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Тренер.
- Ну как, Си Джей, весело?
77
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Да.
78
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Можно дам совет?
79
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Да.
80
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Ты крутой сам по себе, особенно
когда не стараешься никого впечатлить.
81
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
О Боже.
82
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Слабо?
83
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Что, поедем на супертачке?
84
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Прокатимся по деревне, козыряя баблом?
85
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Не "козыряя баблом", а "вдохновляя".
86
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Тебя что, вампир покусал?
87
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Кажется, я что-то не то съел.
88
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Аллергия вылезла.
89
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Видно, это наследственное.
У меня была такая же аллергия
90
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
в твоем возрасте.
91
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Ты только послушай.
92
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Божественный звук.
93
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
У меня тоже права есть.
94
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- И?
- Дай поведу.
95
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Мою Жемчужину? Из Мэриленда в Виргинию?
96
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Это идеальный момент,
чтобы попрактиковать вождение.
97
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
Тем более
под твоим чутким руководством.
98
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Черт. Как ты убедительно говоришь.
99
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- То есть дашь?
- Ни за что.
100
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Пристегнись, Чак.
101
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Мой дед, Артур Харрисон,
102
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
хотел создать школу, где будут расти
будущие национальные лидеры.
103
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Он хотел, чтобы лидеры были образованными,
104
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
умели сострадать и мыслить независимо.
105
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Он всё оплатил из своих средств,
сам отбирал администраторов и учителей.
106
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Высокие взносы обеспечивали работу школы
107
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
и давали возможность учиться
малообеспеченным детям.
108
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
А когда председателем совета
стала моя мать,
109
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
она решила развивать школу
уже на чужие средства.
110
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Вскоре любой крупный спонсор
мог войти в состав совета.
111
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Я отменила эту практику,
став председателем.
112
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
В итоге ввели лист ожидания
для желающих войти в совет.
113
00:12:31,376 --> 00:12:34,880
Люди, готовые пожертвовать
25 тысяч, ужасно рады,
114
00:12:34,880 --> 00:12:37,090
если я уделю им 15 минут по Зуму.
115
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
И это во многом ваша заслуга, Эмори.
116
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Спасибо.
117
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Но мне нужно, чтобы вы взяли в свои руки
происходящее сейчас.
118
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Этот балаган с четверкой "Сидар Коув"
застал всех нас врасплох.
119
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
В последнем квартале
120
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
поступления упали на 30%.
121
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Это же вы просили за тренера Эдвардса.
122
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
А вы просили принять Джейса Карсона,
123
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Дрю Мерфи, Мусу Рахима,
и вот недавно - Фила Марксби.
124
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Я не ради упрека говорю.
Просто поймите, у нас один выход.
125
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Чтобы спасти положение,
нужна невиданная победа.
126
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Чемпионство штата положение не спасет.
127
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Имеете в виду чемпионат страны?
128
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
В начале года вы гарантировали победу.
129
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Несмотря на всю эту шумиху,
мы смогли пробраться в плей-офф.
130
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Значит, шанс есть.
131
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Есть.
132
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Вы должны выжать из него всё.
133
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Жаль, текущее руководство школы
не посодействовало
134
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
усилению наших позиций.
135
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Я бы хотел сделать больше.
136
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Это очень ценное замечание.
137
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Ты так давно не был дома. Как ощущения?
138
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Тебе будет полезно увидеть деда.
139
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Какой он?
140
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Человек своей эпохи.
141
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
В смысле?
142
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Если что в голову вобьет -
143
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
никогда не переубедишь.
144
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
На фотке он именно таким и выглядит.
145
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
На армейской.
146
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Это из Вьетнама.
147
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Бабушка говорила, он вернулся другим.
148
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Словно утратил что-то,
и теперь мир у него в долгу.
149
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Все оставшиеся силы он вложил в ферму.
150
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
К 14 годам я при любой возможности
сбегал в спортзал.
151
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
Подальше от фермы, от него,
от его характера.
152
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Он тебя бил?
- Нет.
153
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Просто не нравился я ему.
154
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
А он мне.
155
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Бабушка сказала, что развелась,
когда ты разбогател.
156
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Я купил ей дом, а он мне этого не простил.
157
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
А ему не хотел купить дом?
158
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Он не отвечал на звонки.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Тогда зачем мы к нему едем?
160
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Твоя тетя сказала, что диабет его доконал.
161
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Долго не протянет.
162
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Он ушел из больницы, чтобы умереть дома.
163
00:15:42,818 --> 00:15:45,237
- Да, но...
- Я должен сказать ему то,
164
00:15:45,237 --> 00:15:46,905
чего никогда не говорил.
165
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Буду рад познакомиться с ним.
166
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Да.
167
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Привет, тренер.
168
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Привет, как дела?
169
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Что ж...
170
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Вы с Кристал.
171
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Да.
172
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Столько девчонок расстроил.
173
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Но вы же понимаете.
174
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
О да. Когда я женился на Тоне,
175
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
случилась пандемия разбитых сердец.
176
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ну да.
- Ладно.
177
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Слушай, я обзвонил всех лучших тренеров
первого дивизиона.
178
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Те, кому ты нравишься,
уже раздали свои стипендии.
179
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
А остальные хотят посмотреть,
что будет дальше.
180
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Что будет дальше?
181
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
В смысле, я завтра
на кого-нибудь наброшусь?
182
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
О чём речь?
183
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Они видят в тебе отвлекающий фактор.
184
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
А еще они видят, что у тебя
185
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
всего 20% попадания трехочковых.
186
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Я набираю в среднем 29 очков за игру.
Кому какое дело до трёшек?
187
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
В последнее время
до этого всем есть дело.
188
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Слух, что ты не забиваешь, расходится.
189
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Что насчет Калифорнии?
190
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Следят за тобой под микроскопом.
191
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Но решение еще не приняли.
192
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Проиграем - конец.
193
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Но если выиграем - продолжим сезон.
194
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
И чем выше пройдем на чемпионате,
тем пристальнее за тобой будут следить.
195
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Мне надо позвонить.
196
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Да. Передавай привет вампирке от папы.
197
00:18:18,599 --> 00:18:21,643
"Лэйквью" проиграли Форт Пенн.
198
00:18:21,643 --> 00:18:23,979
- С нами они усилятся.
- Алло.
199
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Простите за беспокойство.
Мы можем поговорить?
200
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Конечно. У тебя всё в порядке?
201
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Мы с папой в дороге.
202
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Да, я слышала о твоем дедушке. Сочувствую.
203
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Спасибо. Папа хочет сказать ему то,
чего раньше не говорил.
204
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
И я подумал, может,
и мне сказать своему папе то,
205
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
чего я ему не рассказывал?
206
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Извините.
207
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Мне кажется,
если я не скажу сейчас,
208
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
то потом вечно будет что-то мешать,
и я не решусь.
209
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Ясно. Что ж, если ты считаешь,
что должен выговориться,
210
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
тогда действуй.
211
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Я много думал о ваших словах.
212
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Давай, удачи.
- Спасибо.
213
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Что надо быть собой?
214
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}СМОТРИТЕ, КОГО ВСТРЕТИЛ!
НБА
215
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Если честно, то я понял,
что был не до конца честен.
216
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Самый верный путь к неудачной жизни -
стараться угодить всем.
217
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Эй, Казанова! Погнали.
218
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Мне надо идти. Спасибо, тренер.
219
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Пожалуйста.
220
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Это нам по силам.
221
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Нужно только замотивировать всех. Посмотрим.
222
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Ребята.
223
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Как насчет ненадолго отложить
разбор графика плей-оффа.
224
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Слушайте, с тех пор, как я признался,
что знал о намерении парней не извиняться
225
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
за защиту Кристал...
226
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
...у нас в воздухе
повисло напряжение.
227
00:20:03,287 --> 00:20:05,163
Я прямо чувствую его.
228
00:20:05,163 --> 00:20:08,166
Я думаю, надо всё прояснить.
229
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
С моей стороны вопросов нет.
230
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
С моей тоже.
231
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Ясно.
232
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Что ты хочешь услышать?
233
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Информация касалась моего сына
и угрожала его будущему.
234
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
Но ты промолчал.
235
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Мне это не нравится. Но я же здесь.
236
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Джейс сказал мне об этом по секрету.
237
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Я должен был сдержать слово,
ведь я учу его быть надежным 24 на семь...
238
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Ты так носишься с Джейсом,
239
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
будто пытаешься отмыться от дерьма
с твоим отцом.
240
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Что ты сказал?
- Ребята. Эй, тише.
241
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Ты хочешь спасти Джейса от провала.
242
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Дать ему будущее,
которого не случилось у тебя.
243
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Мы это понимаем.
244
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
А что насчет Рояла?
245
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Знаешь, как он мучается,
246
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
потому что ему поставили дебаты
247
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
в одно время с играми?
248
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
А Дрю гадает, попадет он в третий дивизион
249
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
или останется в первом.
250
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Семья Ника отчаянно пытается
привлечь внимание
251
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
сборной Пуэрто-Рико, где о нём уже забыли.
252
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
И Муса.
253
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Муса никак не возьмет в толк,
почему ты не даешь ему играть
254
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
в его выпускном классе,
ведь ты не объясняешь причину.
255
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
При всём уважении, Айк,
256
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
твой отец был не за "24 на семь".
257
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Он был за "22 и два".
258
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Два часа на тренировку
и 22 - на участие в жизни игроков.
259
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Джейс - не единственный,
кто пытается устроить свое будущее.
260
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Готов?
261
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Как никогда.
262
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Тетя Констанс.
- Си Джей!
263
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
С каждым разом всё симпатичнее.
264
00:23:14,520 --> 00:23:16,855
- Привет, сестренка.
- Привет, братик.
265
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
С возвращением.
266
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Благослови нас, Господи
267
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Возьми меня за руку
268
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Спасибо, что оплатил счета за лечение.
269
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Ты ему не сказала?
- Конечно, нет.
270
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Помоги мне держаться
271
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Как он?
272
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Держится.
273
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...я устал
274
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
И думаю, держится он ради тебя.
275
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Я слаб
276
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Привет, кузина.
277
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Я истощен
278
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Сквозь бурю
279
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
По темной ночи
280
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Проведи меня
281
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
К свету
282
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Возьми меня за руку
283
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Милостивый Господь
284
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
И проведи меня домой
285
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Спасибо.
286
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Привет, дедушка.
287
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Я Кэмден-младший.
288
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Все зовут меня Си Джей.
289
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
И как ты видишь,
290
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
папа внешностью не в тебя пошел,
зато я - да.
291
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Сынок.
292
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Привет, папа.
293
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Жаль видеть тебя так.
294
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Ты достоин большего.
295
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ладно, хватит быть таким упрямым.
296
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Послушай меня.
297
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Ты достоин большего.
298
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Хочу сказать тебе кое-что...
299
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
О чём ты не знаешь.
300
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
То, что я пробился в НБА...
301
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...твоя заслуга.
302
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Когда меня сняли в первом сезоне,
все думали, я сдулся.
303
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Но ты научил меня быть сильным.
304
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
И никогда не отступать.
305
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Ты научил меня быть мужчиной.
306
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Именно ты, папа.
307
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Я не знаю, что в тебе надломилось
во Вьетнаме.
308
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Почему ты никогда не смеялся.
309
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Не плакал никогда.
310
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Ты был загадкой для меня.
311
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
И всё-таки всем, что у меня есть...
312
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
...всем, что у меня когда-либо было,
я обязан тебе.
313
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Спасибо.
314
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Твой дедушка сам его собрал для Кэмдена.
315
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Без обид, но у вас что,
не было магазинов спорттоваров?
316
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Он считает, что недопустимо
тратить деньги на чужую работу,
317
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
когда можно сэкономить
и сделать всё самим.
318
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Они не ладили с папой.
319
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
А ты знаешь почему?
320
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Потому что они очень похожи.
321
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Нет. Отец уж точно предпочитает
платить деньги другим.
322
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Необходимо два часа, чтобы починить кран
или двигатель в машине,
323
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
или смастерить баскетбольное кольцо...
324
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
И за эти два часа мой брат мог
325
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
заработать больше денег с помощью
своего брокера, финансиста или риелтора.
326
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Он ценит время так же,
как мой отец деньги.
327
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Да уж, теперь понятно.
328
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Возвращайся, как будешь готов.
329
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Папа?
330
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Папа!
331
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Сестра!
332
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Соболезную.
333
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Папа скончался.
334
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Прощай, папочка.
335
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Я позвоню вечером насчет похорон, ладно?
336
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Ладно. Люблю тебя.
- И я тебя.
337
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Назад ты ведешь.
338
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Осторожнее, сынок.
339
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Машина мощная.
340
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Трогайся потихоньку.
341
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Как только нажмешь на газ...
342
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Извини.
343
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Давай, Джейс!
344
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Давай.
345
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Чёрт!
346
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Не нужно попадать каждый раз,
достаточно каждый третий.
347
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Я попал два из десяти!
- Потому что в облаках витаешь.
348
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Показать тебе, как надо?
349
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Я умею бросать.
350
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Мой парень - пушка?
351
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Отвечаю.
352
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Кстати, я кое-кому позвонила.
353
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
На игру придет тренер
из универа Мэриленда.
354
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Ты что, просила за меня?
355
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Что, серьезно?
356
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Я кучу знакомств завела, когда поступала.
357
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Мне было несложно попросить.
358
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
И о чём ты просила?
359
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
"Можно мой парень будет учиться со мной?"
360
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
А что, это плохо?
361
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Ты красотка, но, боюсь, я от тебя устану.
362
00:35:16,867 --> 00:35:20,037
Я уже от тебя устала,
но мяч сам себя не забросит.
363
00:35:20,037 --> 00:35:21,246
Погнали!
364
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Соберись.
365
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Ты в порядке?
366
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Да.
367
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
В порядке.
368
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Рад, что ты поехал со мной.
369
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Я тоже, папа.
370
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Важно, что ты сказал дедушке то,
о чём долго молчал.
371
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Я тоже давно хочу тебе кое-что сказать.
372
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Да?
- Да.
373
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Я весь внимание.
374
00:36:26,478 --> 00:36:27,813
Я хочу, чтобы ты мной гордился.
375
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Чего?
376
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Я и так горжусь.
377
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Можно я закончу? Пожалуйста.
378
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Я тебя слушаю.
379
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Я хочу, чтобы ты мной гордился.
380
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Во многом я похож на тебя.
381
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Ты похож на дедушку, но другой.
382
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
А я во многом похож на тебя...
383
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
...но другой.
384
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Я гей.
385
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
В смысле?
386
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Папа, я гей.
387
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Как это ты гей?
388
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
А вампирша?
389
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Она мне даже не нравится.
390
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Я просто хотел впечатлить друзей.
391
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Впечатлить тебя.
392
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Но как ты узнал?
393
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Никак. Просто знаю.
394
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
И давно?
395
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Пару лет.
396
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Знаешь, сын,
если тебя не тянет к девчонкам в 15,
397
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
может, ты просто еще не созрел?
398
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
Такое бывает...
399
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Сын...
400
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Я горжусь тобой.
401
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
И люблю тебя.
402
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
И мне бы хотелось...
403
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
...чтобы мой отец увидел...
404
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
...каким чудесным парнем ты вырос.
405
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Спасибо.
406
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Тренер. Найдется пара минут?
407
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Да, прошу.
408
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Чем обязан визиту?
409
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Я много думал о том,
что происходит с командой.
410
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Все эти разбирательства, мытарства.
411
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Я хотел бы помочь.
412
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Помочь команде и тебе.
413
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
А тебе это зачем?
414
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Хочу поддержать.
415
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Чтобы они собрались.
416
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
И победили.
417
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
И это тоже.
418
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Да неужели?
419
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
У тебя задница пригорает, как и у меня.
420
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Ты должен вписаться за Джейса.
421
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Обзвонить все колледжи, какие только есть,
422
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
и сказать, что Джейс Карсон -
это второе пришествие.
423
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Убедить комитет сборной Пуэрто-Рико,
424
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
что Ник Мендес - один из лучших
игроков-универсалов, что ты видел.
425
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Попросить дискуссионный клуб
не назначать дебаты на дни игр.
426
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Роялу не светит первый дивизион.
427
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
Но школа должна помогать им в жизни.
428
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Согласен.
- Он мой лучший защитник.
429
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Я не хочу его терять
и не хочу, чтобы ему пришлось выбирать.
430
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Я разберусь.
431
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
И еще...
432
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
Если они проиграют,
я надеюсь, ты всё равно нас поддержишь.
433
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Если мы не победим,
моя поддержка мало что вам даст.
434
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
О Боже.
435
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Ух ты.
436
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Чёрт...
437
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Чёрт!
438
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Мама, я дома!
439
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Джейс? Что-то ты рано!
440
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Ты тоже! Слушай, я в магазин схожу.
441
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Вернусь скоро.
442
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Ладно.
- Привет, Мекай!
443
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Привет, Джейс.
444
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Роял, как твои дебаты?
445
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Всё отлично. Сегодня провели пораньше.
446
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Да? И как успехи?
- Мы всех порвали.
447
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Рад слышать.
- Да, сэр.
448
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Дрю, зайди ко мне как-нибудь.
449
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Обсудим колледж.
450
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Хорошо. Обязательно зайду.
- Ладно.
451
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Привет, дружище.
452
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Спасибо, что пришел.
Знаю, как тебе нелегко.
453
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Да. Спасибо, тренер.
454
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Мэг сказала,
ты хочешь поговорить с командой.
455
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Да. Можно папа побудет,
пока я буду говорить?
456
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Да, конечно.
457
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Готов?
458
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Ребята, внимание.
У Си Джея для вас информация.
459
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Ребята.
460
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Я хочу вам кое-что сказать.
461
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Это о твоем дедушке?
462
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Мы очень тебе соболезнуем.
463
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
Да, соболезнуем.
464
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Спасибо.
465
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Но это не про дедушку.
466
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Хотя, может, и про него.
467
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Когда папа был маленьким,
468
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
дедушка сам смастерил для него
старое баскетбольное кольцо.
469
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Оно помогло папе найти себя.
470
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
А сегодня папа дал мне свободу
по-настоящему быть собой.
471
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
У меня прямо гора с плеч.
472
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
В общем, я хочу, чтобы вы знали...
473
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Я гей.
474
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Я не хочу, чтобы вам было неловко...
475
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Просто не могу больше скрывать.
476
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Вы моя семья.
477
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
И не бойтесь,
478
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
я не влюбился ни в кого из вас.
479
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Гонишь.
480
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Все влюблены в Джейса Карсона.
481
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Да ну тебя!
482
00:43:47,878 --> 00:43:49,296
Си Джей, всё в порядке, чувак.
483
00:43:49,296 --> 00:43:51,924
- Не парься.
- Да, мы за тебя, брат.
484
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- На все сто.
- Не сомневайся.
485
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Спасибо.
- Эй.
486
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Эй. Я тобой горжусь.
487
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Спасибо.
488
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Мы с тобой. Правда.
489
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Ты молодец, Си Джей.
490
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Спасибо, тренер.
491
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Спасибо, тренер.
492
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Я всегда рада помочь.
493
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Увидимся на площадке.
494
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Отличной игры.
495
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Да, сэр.
496
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Итак, все собрались.
497
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Сегодня мы либо продуем и уйдем,
либо победим и играем плей-офф дальше.
498
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
Си Джей, сегодня ведешь ты.
499
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Вперед!
500
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
"Стойкость" на три. Раз, два, три!
501
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
"Стойкость"!
502
00:44:47,020 --> 00:44:48,564
Сюда, Джейс! Сюда.
503
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Закрывай!
504
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Чёрт.
505
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
Семь-один!
506
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Сверху!
507
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Да! Молодец!
508
00:45:10,043 --> 00:45:11,128
МЕНДЕС
509
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}ПУЭРТО-РИКО
УНИВЕРСИТЕТ СОДРУЖЕСТВА ВИРГИНИИ
510
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Мус, куда?
511
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Джейс!
512
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Да! Так им, детка! Да!
513
00:45:44,536 --> 00:45:47,206
- Не пройдешь!
- Отдай мяч!
514
00:45:47,915 --> 00:45:48,916
Эй!
515
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
Си Джей! Вместо Мусы!
516
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Замена у "Сидар Коув".
517
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Слушайте, игра напряженная...
518
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Передохни и зашнуруйся.
519
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- Си Джей!
- Эй!
520
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
Си Джей Райдер!
521
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Да, Си Джей!
522
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
Си Джей Райдер!
523
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Черт!
524
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}Счет 63-62 в пользу
"Лэйквью".
525
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Карсон, ты сможешь!
526
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Прикрыть?
527
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Чёрт, мимо! Мимо!
528
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Не загоняйся, 25-й!
- ...шесть, пять,
529
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
четыре, три, два, один!
530
00:47:23,385 --> 00:47:24,887
{\an8}ЛЭЙКВЬЮ - СИДАР КОУВ
63 - 64
531
00:47:24,887 --> 00:47:26,305
Да!
532
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Финальный счет 63-64.
533
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Победители -
"Мустанги" "Сидар Коув"!
534
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Не переживай.
535
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Всё, всё, всё. Построились.
536
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Спасибо за игру.
- Спасибо.
537
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Спасибо за игру.
538
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Спасибо.
539
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Кубок, мы идем за тобой!
- Да!
540
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Поздравляю.
541
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Отличная игра.
542
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Спасибо, тренер Айк.
543
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Я знаю, что это вы помогли.
544
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Сборная рассмотрит его кандидатуру.
545
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Правда? Как здорово!
546
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Я очень за него рад.
547
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
Давайте еще раз поаплодируем
548
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
нашим "Мустангам"!
549
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Я в душ.
550
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Ладно. Люблю тебя.
551
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Увидимся.
552
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Спасибо.
553
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Прорвались.
554
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Вижу.
555
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Слушай, я обдумал твои слова про 22 и два.
556
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Спасибо. А то я начал забываться.
557
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Я поговорю с Мусой.
558
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Пожалуйста.
559
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
И, кстати, я ухожу.
560
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Эй.
561
00:50:29,738 --> 00:50:32,574
СТОЙКОСТЬ
562
00:51:40,642 --> 00:51:42,644
Перевод:
Юлия Краснова