1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 DE SETEMBRO DE 2017 SAN JUAN, PORTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, tudo ficará bem. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Tá. - Pegue suas roupas. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 É! Isso aí, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Mandou bem! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Moleque! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Ei. 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Esse é o meu parceiro. 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Esse é o meu filho! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Está vendo? Estou pegando o jeito, cara. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Um, dois, três. Me dá um... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Ei, quero que você conheça meu amigo. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - "Amigo" tipo... - Do tipo "sou adulta". Ele é legal. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Prazer conhecê-lo. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Pessoal, aproximem-se. Assim mesmo. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Mais perto. - Vamos. 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Eu não mordo. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Primeiro, quero agradecer a presença de vocês. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Todos aqui contribuíram para nosso filho se tornar o homem que é. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 É. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 E, antes que eu comece a chorar, 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 quero dizer que estou feliz pelo meu marido 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 e pelo meu filho mais velho estarem conosco. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Pois são parte importante dessa jornada. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Três empregos para que o Nick e eu pudéssemos vir e voltar, 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 e pro Nick poder estudar nas melhores escolas. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Eu não vou chorar. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Lembro que, após o Furacão Maria... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 decidimos reconstruir não só nosso lar, mas também nossos sonhos. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 É. Isso aí. 34 00:05:03,762 --> 00:05:07,599 Agora meu filho tem 18 anos e está planejando o futuro acadêmico. 35 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 E o Fabian, meu primogênito, se inscreveu na faculdade de Direito. 36 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Portanto, depois que o Nicholas se formar e se instalar na universidade, 37 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 eu voltarei a Porto Rico... 38 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 onde sentirei saudades de vocês. 39 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 E vou tocar a vida em um ninho vazio com o Oscar. 40 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Muito bem, pessoal, 41 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 vamos comemorar e dançar salsa a noite inteira. 42 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Vai! 43 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Estou pegando o jeito. 44 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Meu parceiro. 45 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Parabéns. Eu sei que passamos por muita coisa. 46 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 - Não importa o que... - Somos família. 47 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Só família ou algo mais? 48 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Falou. 49 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Você acha que todo mundo sabe? 50 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Espero que não. Mas, se continuar me olhando assim, 51 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - provavelmente vão saber. - É assim? 52 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 E daí se souberem? 53 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - É. - Isso. 54 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Aí, você devia ir falar com ela. 55 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Nos orgulhe, jovem. 56 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Oi. - Ei. 57 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Como se chama? 58 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Sou Pilar, prazer conhecê-lo. 59 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Treinador, tem um minuto? - Claro. Como posso ajudar? 60 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Meu pai está doente. É muito grave. 61 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Pensei em ir até a Virgínia pra visitá-lo e levar o CJ comigo. 62 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Com certeza. É claro. 63 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Sei que o primeiro jogo dos playoffs será importante. 64 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 O trarei de volta a tempo. 65 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Ok. Só nos mantenha informados e espero que seu pai fique bem. 66 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Obrigado. - Imagina. 67 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Beleza. 68 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Ei. Feliz cumpleaños, reizinho. 69 00:08:22,336 --> 00:08:24,880 - Valeu, Alonzo. - De nada. 70 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Vamos. É hora de festejar, rapaz. 71 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Até mais. - Ok. 72 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Isso. É. 73 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Isso. 74 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Oi, treinadora. - Oi, CJ. Está se divertindo? 75 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Estou. 76 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Posso dar um conselho? 77 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Claro. 78 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Você já é impressionante, ainda mais quando não tenta impressionar todo mundo. 79 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Meu Deus. 80 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Eu te desafio. 81 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Vamos pegar o carrão, 82 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 viajar pelo interior e ostentar a sua grana? 83 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Você diz "ostentar", mas eu digo "inspirar". 84 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Parece que um vampiro te mordeu. 85 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 É. Olha, deve ter sido algo que eu comi. 86 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Alguma reação alérgica. 87 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Deve ser hereditário, porque eu tinha a mesma reação alérgica 88 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 na sua idade. 89 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Escute isso. 90 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Que coisa linda. 91 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Tenho habilitação, sabia? 92 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Sei. - Devia me deixar dirigir. 93 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 O meu Pearl? De Maryland até a Virgínia? 94 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Seria o melhor jeito de aperfeiçoar minhas habilidades, 95 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 ainda mais com você bem do meu lado. 96 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Caramba. Excelente proposta, filho. 97 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - É um sim? - Claro que não. 98 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Cinto, Chuck. 99 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Meu avô, Arthur Harrison, 100 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 idealizou uma escola capaz de desenvolver os futuros líderes do país. 101 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Ele queria que nossos líderes estudassem, 102 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 tivessem compaixão e fossem pensadores independentes. 103 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Ele financiou suas empreitadas e escolheu a dedo gestores e professores. 104 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 A mensalidade era cara para a escola poder se sustentar 105 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 e oferecer oportunidades para os jovens que não pudessem pagar. 106 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 E, quando minha mãe virou presidente do conselho, 107 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 ela quis expandir a escola usando dinheiro alheio. 108 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 E, quando nos demos conta, qualquer doador poderia fazer parte do conselho, 109 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 política que tentei reverter quando virei presidente. 110 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Agora há lista de espera para quem quer fazer parte do conselho. 111 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 E aqueles que querem doar 25 mil 112 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 ficam felizes se têm uma reunião de 15 minutos comigo. 113 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Você é muito responsável por isso, Emory. 114 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Obrigado. 115 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Mas também preciso que assuma responsabilidade pela nossa situação. 116 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 O escândalo do Quarteto da Cedar Cove nos pegou de surpresa. 117 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 E, no último trimestre, 118 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 a angariação de fundos caiu 30%. 119 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Me pediu para contratar o Edwards. 120 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 E você nos pediu para aceitarmos Jace Carson, 121 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim e, mais recentemente, Phil Marksby. 122 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Não vim para repreendê-lo. Vim para falar sobre a verdade inevitável. 123 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Para corrigir a situação, precisaremos fazer algo enorme. 124 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Maior do que conquistar o estadual. 125 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Está falando do nacional? 126 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Você praticamente garantiu isso no começo do ano. 127 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Com todas as distrações, nos arrastamos até os playoffs. 128 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Então têm uma chance. 129 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Temos, sim. 130 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Precisam tirar proveito disso. 131 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 É uma pena o atual diretor da escola não ter mais influência 132 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 para fortalecer nossa reputação. 133 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Eu queria poder fazer mais. 134 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Isso é algo a se considerar. 135 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Como se sente voltando pra casa depois de tanto tempo? 136 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Será bom você conhecer seu avô. 137 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Como ele é? 138 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Um homem do seu tempo. 139 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Como assim? 140 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Se ele coloca alguma coisa na cabeça, é impossível discutir. 141 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Foi o que senti quando vi a foto dele naquele álbum. 142 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Do exército? 143 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Ele estava no Vietnã. 144 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Sua avó dizia que ele voltou diferente, 145 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 como se tivesse perdido algo que o mundo devia a ele. 146 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Ele usou a motivação que restava na fazenda. 147 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Quando eu tinha 14 anos, passava todo meu tempo livre no ginásio, 148 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 longe dele, longe da fazenda, longe do temperamento dele. 149 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Ele era violento? - Não. 150 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Ele só não gostava de mim. 151 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 E eu não gostava dele. 152 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 A vovó se divorciou depois que você começou a ganhar grana. 153 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Eu comprei aquela casa pra ela, e ele nunca me perdoou. 154 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Nunca pensou em comprar uma pra ele? 155 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Ele parou de me atender. 156 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Então por que vamos visitá-lo? 157 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Sua tia disse que a diabetes está o matando. 158 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Não tem muito tempo. 159 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Saiu do hospital porque quer morrer na própria cama. 160 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Tá, mas... 161 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 E preciso dizer ao meu pai algo que eu nunca disse. 162 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Vai ser bom conhecê-lo. 163 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 É. 164 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Qual é a boa? 165 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Ei. E aí, cara? 166 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Então... 167 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Você e a Crystal? 168 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 É. 169 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Há muitas garotas magoadas agora. 170 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Mas você sabe como é. 171 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 É. Quando casei com a Tonya, 172 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 teve uma pandemia de corações partidos. 173 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Tá, claro. É. - Beleza. 174 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Escuta, eu liguei para os melhores treinadores da primeira divisão. 175 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Os que gostam de você já deram o dinheiro das bolsas de estudos. 176 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 E os outros ainda querem ver o que vai rolar. 177 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 O que vai rolar? 178 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Tipo, se eu decidir agredir alguém amanhã? 179 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Do que está falando? 180 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Não querem um jogador que seja distração. 181 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 E eles também não querem um jogador 182 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 com 20% de aproveitamento em arremessos de três. 183 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Minha média é de 29 pontos por jogo. Quem liga se eu acerto de três? 184 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Ultimamente? Todo mundo. 185 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 A narrativa sobre não conseguir arremessar está se espalhando. 186 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 E a UCLA? 187 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Estão te observando atentamente. 188 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Mas ela ainda está em jogo. 189 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Se perdermos, já era. 190 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Mas, se nós vencermos, vamos continuar vivos na temporada. 191 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 E quanto mais avançarmos no nacional, mais interessados vão aparecer. 192 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Preciso fazer uma ligação. 193 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Tá. Diga à sua amiga vampira que seu pai mandou um "oi". 194 00:18:18,599 --> 00:18:23,061 A Lakeview surpreendeu a Fort Penn, ok? Então vão vir com tudo. 195 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Oi. 196 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Desculpe incomodar. Você pode conversar? 197 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Claro. Está tudo bem? 198 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Estou viajando com meu pai. 199 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Sim, fiquei sabendo do seu avô. Eu sinto muito. 200 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Valeu. Meu pai quer dizer a ele algo que nunca disse antes. 201 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 E eu estava pensando que talvez devesse contar ao meu pai 202 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 algo que nunca contei antes. 203 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Com licença. Oi. 204 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Parece que, se eu não contar durante esta viagem, 205 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 as coisas vão ficar tumultuadas e talvez eu perca a coragem. 206 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Ok. Se isso é uma coisa que você precisa desabafar, 207 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 fale com ele, claro. 208 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Pensei no que você disse na festa. 209 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Tá. Se cuida. - Obrigado. 210 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Sobre ser você mesmo? 211 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}Encontrei "O Executor"! #NBA #herói 212 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Pra ser sincero, me fez pensar que não tenho sido completamente sincero. 213 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 O jeito mais rápido de fracassar na vida é tentando agradar a todos. 214 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Ei, Casanova. Vamos lá. 215 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Preciso ir. Obrigado, treinadora. 216 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 De nada. 217 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Pode dar certo. 218 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 A questão é fazer todos eles se comprometerem. Mas veremos. 219 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Pessoal. 220 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Vamos parar de analisar a tabela dos playoffs por um segundo. 221 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Olha, desde que eu disse que sabia que o time pretendia não se desculpar 222 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 por defender a Crystal, 223 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 as coisas estão um pouco estranhas entre nós. 224 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Um pouco tensas. E acho que deveríamos esclarecer as coisas. 225 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Está tudo esclarecido até onde sei. 226 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Estou de boa. 227 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Ok. 228 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Não sei o que quer que eu diga. 229 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Tinha informações que poderiam comprometer o futuro do meu filho 230 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 e as guardou pra você. 231 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Não concordo com isso. Mas estou aqui. 232 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 O Jace me contou aquilo em segredo. 233 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Não posso ensiná-lo a ser uma pessoa 24 horas por dia se eu não for uma... 234 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Está obcecado com o Jace, 235 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 como se fosse resolver os problemas que tinha com seu pai. 236 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - O que você disse? - Pessoal. Ei. 237 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Não quer que o Jace fracasse. 238 00:20:52,336 --> 00:20:55,881 Quer que ele tenha o futuro que você não teve. Nós entendemos. 239 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Mas e o Royale? 240 00:20:59,092 --> 00:21:03,722 Sabia que ele está atormentado por que haverá competições de debate 241 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 nos mesmos dias de jogos? 242 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew está decidindo se joga pra uma universidade da 3a divisão 243 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 ou entra sem bolsa pra uma da primeira. 244 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 A família do Nick está tentando chamar atenção 245 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 da seleção de Porto Rico depois que pararam de observá-lo. 246 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 E o Musa. 247 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Sabe, o Musa não faz ideia do motivo para estar jogando menos 248 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 no último ano da escola porque você não se comunica. 249 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 E com todo respeito, 250 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 seu pai não era presente 24 horas. 251 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Ele era 22 mais duas. 252 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Duas horas de treino e as outras 22 horas pra vida dos jogadores. 253 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace não é o único que está tentando definir o futuro. 254 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Preparado? 255 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Mais do que nunca. 256 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tia Constance. - CJ. 257 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Está mais bonito cada vez que te vejo. 258 00:23:14,520 --> 00:23:16,855 - Oi, irmãzinha. - Oi, irmãozão. 259 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Bem-vindo ao lar. 260 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Abençoe-nos, Senhor 261 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Pegue a minha mão 262 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Obrigada por pagar as despesas médicas. 263 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Não contou pra ele? - Não. 264 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Ajude-me a me levantar 265 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Como ele está? 266 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Aguentando firme. 267 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...eu estou cansado 268 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Está aguentando por você. 269 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Eu estou fraco 270 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Oi, prima. 271 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Eu estou exausto 272 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Durante a tempestade 273 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Durante a noite 274 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Guie-me adiante 275 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Para a luz 276 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Pegue a minha mão 277 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Precioso Senhor 278 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 E leve-me para casa 279 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Obrigado. 280 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Oi, vovô. 281 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Sou o Camden Junior. 282 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Todos me chamam de CJ. 283 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 E, como pode ver, 284 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 meu pai não puxou a sua beleza, mas eu a puxei. 285 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Filho. 286 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Oi, pai. 287 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Lamento que esteja assim. 288 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Você merece coisa melhor. 289 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Espera aí, por favor. Deixa de ser teimoso, coroa. 290 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Me escute. 291 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Você merece coisa melhor. 292 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Preciso dizer uma coisa. 293 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Que você não sabe. 294 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Eu só consegui chegar na NBA... 295 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 graças a você. 296 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Quando fui cortado na minha primeira temporada, todos pensaram que era meu fim. 297 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Mas você me ensinou como ser durão. 298 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 E nunca desistir. 299 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Você me ensinou como ser um homem. 300 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Você fez isso, papai. 301 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Não sei que parte de você se perdeu no Vietnã. 302 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Por que você nunca ria. 303 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Ou por que nunca chorava. 304 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Você era um mistério. 305 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 E, mesmo assim, tudo o que eu sou... 306 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 tudo o que eu já tive, foi graças a você. 307 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Sou muito grato. 308 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Seu avô montou isso pro Camden. 309 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Sem querer ofender, mas não tem loja de artigos esportivos por aqui? 310 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Ele não queria que gastássemos um dólar pelo trabalho de outro homem 311 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 quando poderíamos economizar e fazer o trabalho. 312 00:29:02,117 --> 00:29:05,913 - Meu pai disse que eles não se davam bem. - Você sabe por quê, né? 313 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Porque eles são muito parecidos. 314 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Não. Meu pai adora gastar dinheiro. 315 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Porque as duas horas que levam pra arrumar o encanamento ou o motor do carro 316 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 ou montar uma cesta de basquete 317 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 são duas horas que meu irmão poderia usar 318 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 pra fazer mais dinheiro com o corretor, com o contador ou com a imobiliária. 319 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Ele valoriza o tempo da mesma forma que meu pai valoriza o dinheiro. 320 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Agora, isso se parece com ele. 321 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Entre quando estiver pronto. 322 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Pai? 323 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Pai! 324 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Enfermeira! 325 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Sinto muito. 326 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 O papai se foi. 327 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Adeus, papai. 328 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Te ligo mais tarde pra organizarmos tudo. 329 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Ok. Eu te amo. - Eu te amo. 330 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Você dirige. 331 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Cuidado, filho. 332 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Ele é poderoso. 333 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Vá devagar na primeira. 334 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Quando pisar no acelerador... 335 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Desculpa. 336 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Vamos lá, Jace. 337 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Vamos. 338 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Droga. 339 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Só precisa acertar 35% dos arremessos. Vamos. 340 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Acertei dois de dez. - Porque você está distraído. 341 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Quer que eu mostre como se faz? 342 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Eu sei como se faz. 343 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Meu namorado sabe jogar? 344 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Sabe, sim. 345 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 A propósito, fiz uma ligação. 346 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 O auxiliar da UMD vai ao seu jogo. 347 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Sou um caso de caridade? 348 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Cara, sério? 349 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Conheci muita gente durante minhas visitas. 350 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Descobri pra quem perguntar. 351 00:35:07,691 --> 00:35:11,445 E o que perguntou? Se seu namorado pode estudar com você? 352 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 É uma ideia tão ruim assim? 353 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Você é fofa, mas vou me cansar de você. 354 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Estou cansada de você agora, mas vamos jogar. 355 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Vamos treinar. 356 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Arremessa. 357 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Você está bem? 358 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Sim. 359 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Estou. 360 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Feliz por você ter vindo. 361 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Eu também, pai. 362 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Foi profundo ter contado ao vovô algo que esteve guardando. 363 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Eu também estou guardando uma coisa. 364 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - É? - É. 365 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Sou todo ouvidos. 366 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Quero que se orgulhe de mim. 367 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Cara, o quê? 368 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Eu me orgulho. 369 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Posso terminar, por favor? 370 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Estou ouvindo. 371 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Quero que se orgulhe de mim. 372 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 E sei que, de muitas formas, eu sou igual a você. 373 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Assim como você é igual ao vovô, mas diferente, 374 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 sou igual a você de muitas formas... 375 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 mas diferente. 376 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Eu sou gay. 377 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Como assim? 378 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Eu sou gay, pai. 379 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Como você pode ser gay? 380 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 E aquela vampira? 381 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Eu nem gosto dela. 382 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Só queria impressionar meus amigos. 383 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Impressionar você. 384 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Como você sabe? 385 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Simplesmente sei. 386 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Há quanto tempo? 387 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Já faz dois anos. 388 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Sabe, filho, se não gosta de garotas aos 15 anos, 389 00:37:59,321 --> 00:38:03,116 talvez goste daqui a alguns anos, esse tipo de coisa aconte... 390 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Filho... 391 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 me orgulho de você. 392 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 E eu te amo. 393 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 E eu queria... 394 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Queria que meu pai pudesse ter visto... 395 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 o rapaz maravilhoso que você é. 396 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Obrigado. 397 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Oi, treinador. Tem um tempinho? 398 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Pode entrar. 399 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 A que devo a visita? 400 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Refleti bastante sobre tudo o que o seu time enfrentou. 401 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 As provações, tribulações e distrações. 402 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 E quero saber como posso ajudar. 403 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Ajudar o time e você. 404 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 O que você quer? 405 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Quero ser solidário. 406 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Quero que eles possam se concentrar. 407 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 E quer vencer. 408 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Isso também. 409 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Quem diria? 410 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 O seu está na reta tanto quanto o meu. 411 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Você precisa apoiar Jace Carson. 412 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Ligue para todas as universidades que você conhece 413 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 e diga que Jace Carson é a Segunda Vinda. 414 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Diga ao comitê da seleção de Porto Rico 415 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 que Nick Mendez é um dos melhores jogadores completos que já viu. 416 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Mande a equipe de debate parar de marcar competições em dias de jogo. 417 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale não vai jogar na primeira divisão, 418 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 mas a escola deve enriquecer a vida deles, né? 419 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Claro. - Ele é o meu melhor defensor. 420 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Não quero perdê-lo e nem que ele precise escolher. 421 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Farei isso. 422 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 E doutor... 423 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 se eles perderem, espero que continue nos apoiando. 424 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Se não vencermos, talvez meu apoio não tenha tanta importância. 425 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Oh, meu Deus. 426 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Nossa. 427 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Oh, mer... 428 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Merda. A porta. 429 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Oi, mãe. 430 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Você chegou cedo. 431 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Você também. Olha, eu vou até a loja. 432 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Volto logo. 433 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Tá. - E oi, Mekhi. 434 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Oi, Jace. 435 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, como vai a equipe de debate? 436 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Ótima. A competição foi mais cedo. 437 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - É? Como foram? - Arrasamos. 438 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Bom saber. - Sim, senhor. 439 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Drew. Marque um horário comigo. Quero falar sobre universidade com você. 440 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Beleza. Pode deixar. - Beleza. 441 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Ei, cara. 442 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Valeu por vir. Sei que é um momento difícil. 443 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 É. Valeu, treinador. 444 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 A Meg disse que você quer falar com o time. 445 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Sim. Tudo bem meu pai ficar aqui enquanto digo algumas palavras? 446 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Claro, tudo bem. 447 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Está preparado? 448 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Certo. Silêncio, pessoal. O CJ vai falar. 449 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Oi, galera. 450 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Quero contar uma coisa a vocês. 451 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 É sobre o seu avô, CJ? 452 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Todos lamentamos isso, cara. 453 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Meus sentimentos. - É cara. 454 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Obrigado. 455 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Não é sobre o meu avô. 456 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Por outro lado, talvez seja. 457 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Quando meu pai era criança, 458 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 meu avô montou uma cesta de basquete velha e frágil pra ele. 459 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Ela ajudou meu pai a descobrir quem ele realmente era. 460 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 E, hoje, meu pai criou um espaço para eu ser quem realmente sou. 461 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 E tirei um peso dos ombros. 462 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Enfim, quero que todos vocês saibam... 463 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 que eu sou gay. 464 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Eu não queria que isso fosse estranho, tá? 465 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Só não conseguia mais esconder. 466 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Vocês são minha família. 467 00:43:35,073 --> 00:43:39,244 E não se preocupem, não estou a fim de nenhum de vocês. 468 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Isso é errado. 469 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Todos estão a fim do Jace Carson. 470 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Cale a boca. 471 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - CJ. Está de boa, cara. - Está de boa. 472 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Ei. - Estamos aqui por você. 473 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Cem por cento. - Com certeza. 474 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Valeu. - Aí, irmãos. 475 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Estou orgulhoso. 476 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Valeu. 477 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Estamos contigo. É sério. 478 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Ei, muito bem, CJ. 479 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Valeu, treinador. 480 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Valeu, treinadora. 481 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Eu que agradeço. 482 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Vejo vocês lá. 483 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Bom jogo, pessoal. 484 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Sim, senhor. Isso. 485 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Beleza, cheguem mais. 486 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Esse jogo vai nos mandar pra casa ou nos fazer avançar mais nos playoffs. 487 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, o que acha de fazer o encerramento? 488 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Beleza. Vamos lá. 489 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 "Swagger" no três. Um, dois, três. 490 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 491 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Vamos lá, galera. 492 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Passa aqui, Jace. 493 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Arremessa! 494 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Droga. 495 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 Sete a um! 496 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Atenção! 497 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 É! Isso aí! 498 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Vamos lá! 499 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}PORTO RICO 500 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Pra onde vai? 501 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Ei, Jace. 502 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 É! Vamos lá, filho! 503 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Aonde você vai? 504 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Eu quero a bola! 505 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Ei! 506 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, entra no lugar do Musa! 507 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Substituição na Cedar Cove. 508 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 O jogo está muito acirrado, beleza? 509 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Respire e amarre o tênis. 510 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Aí! 511 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 512 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Isso, CJ! 513 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 514 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Qual é? 515 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}Está 63 a 62, Cedar Cove perdendo por um ponto. 516 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Você consegue, Carson. 517 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Tem ajuda? 518 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Merda, errei. Esquerda! 519 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Não se preocupe, 25! - ...seis, cinco, 520 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 quatro, três, dois, um! 521 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 É! 522 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Placar final, 64 a 63. 523 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Os vencedores são os Mustangues de Cedar Cove! 524 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Não se preocupe. 525 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Beleza. Vamos fazer fila. 526 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Bom jogo. - Bom jogo. 527 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Bom jogo, mano. 528 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Bom jogo. 529 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Seguimos rumo ao título! - É! 530 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Parabéns. 531 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Bom trabalho. 532 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Obrigado, treinador Ike. 533 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Sei que mexeu os pauzinhos. 534 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 A seleção disse que ele continua no radar. 535 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Caramba, que notícia ótima. 536 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Estou muito feliz por ele. 537 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...obrigado pela torcida. Mais uma salva de palmas 538 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 para os seus Mustangues! 539 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Vou pro chuveiro. 540 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Ok. Eu te amo. 541 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Até mais. 542 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Obrigado. 543 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Continuamos vivos. 544 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Estou vendo. 545 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Escuta, eu estava pensando no lance de 22 mais duas. 546 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Obrigado. Eu precisava lembrar disso. 547 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 E vou conversar com o Musa. 548 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 De nada. 549 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 E, aliás, eu me demito. 550 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Ei. 551 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Legendas: Rafael Magiolino