1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 DE SETEMBRO DE 2017
SAN JUAN, PORTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, tudo ficará bem.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Tá.
- Pegue suas roupas.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami.
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami.
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
É! Isso aí, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Mandou bem!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Moleque!
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Ei.
10
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Esse é o meu parceiro.
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Esse é o meu filho!
12
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Está vendo?
Estou pegando o jeito, cara.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Um, dois, três. Me dá um...
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Ei, quero que você conheça meu amigo.
15
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- "Amigo" tipo...
- Do tipo "sou adulta". Ele é legal.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Prazer conhecê-lo.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Pessoal, aproximem-se. Assim mesmo.
19
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Mais perto.
- Vamos.
20
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Eu não mordo.
21
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Primeiro, quero agradecer
a presença de vocês.
22
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Todos aqui contribuíram
para nosso filho se tornar o homem que é.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
É.
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
E, antes que eu comece a chorar,
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
quero dizer que estou feliz
pelo meu marido
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
e pelo meu filho mais velho
estarem conosco.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Pois são parte importante dessa jornada.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Três empregos para que o Nick
e eu pudéssemos vir e voltar,
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
e pro Nick poder estudar
nas melhores escolas.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Eu não vou chorar.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Lembro que, após o Furacão Maria...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
decidimos reconstruir não só nosso lar,
mas também nossos sonhos.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
É. Isso aí.
34
00:05:03,762 --> 00:05:07,599
Agora meu filho tem 18 anos
e está planejando o futuro acadêmico.
35
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
E o Fabian, meu primogênito,
se inscreveu na faculdade de Direito.
36
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Portanto, depois que o Nicholas
se formar e se instalar na universidade,
37
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
eu voltarei a Porto Rico...
38
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
onde sentirei saudades de vocês.
39
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
E vou tocar a vida
em um ninho vazio com o Oscar.
40
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Muito bem, pessoal,
41
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
vamos comemorar
e dançar salsa a noite inteira.
42
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Vai!
43
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Estou pegando o jeito.
44
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Meu parceiro.
45
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Parabéns. Eu sei que passamos
por muita coisa.
46
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
- Não importa o que...
- Somos família.
47
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Só família ou algo mais?
48
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Falou.
49
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Você acha que todo mundo sabe?
50
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Espero que não.
Mas, se continuar me olhando assim,
51
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- provavelmente vão saber.
- É assim?
52
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
E daí se souberem?
53
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- É.
- Isso.
54
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Aí, você devia ir falar com ela.
55
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Nos orgulhe, jovem.
56
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Oi.
- Ei.
57
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Como se chama?
58
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Sou Pilar, prazer conhecê-lo.
59
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Treinador, tem um minuto?
- Claro. Como posso ajudar?
60
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Meu pai está doente. É muito grave.
61
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Pensei em ir até a Virgínia
pra visitá-lo e levar o CJ comigo.
62
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Com certeza. É claro.
63
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Sei que o primeiro jogo
dos playoffs será importante.
64
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
O trarei de volta a tempo.
65
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Ok. Só nos mantenha informados
e espero que seu pai fique bem.
66
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Obrigado.
- Imagina.
67
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Beleza.
68
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Ei. Feliz cumpleaños, reizinho.
69
00:08:22,336 --> 00:08:24,880
- Valeu, Alonzo.
- De nada.
70
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Vamos. É hora de festejar, rapaz.
71
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Até mais.
- Ok.
72
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Isso. É.
73
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Isso.
74
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Oi, treinadora.
- Oi, CJ. Está se divertindo?
75
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Estou.
76
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Posso dar um conselho?
77
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Claro.
78
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Você já é impressionante, ainda mais
quando não tenta impressionar todo mundo.
79
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Meu Deus.
80
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Eu te desafio.
81
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Vamos pegar o carrão,
82
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
viajar pelo interior
e ostentar a sua grana?
83
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Você diz "ostentar",
mas eu digo "inspirar".
84
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Parece que um vampiro te mordeu.
85
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
É. Olha, deve ter sido algo que eu comi.
86
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Alguma reação alérgica.
87
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Deve ser hereditário, porque eu tinha
a mesma reação alérgica
88
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
na sua idade.
89
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Escute isso.
90
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Que coisa linda.
91
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Tenho habilitação, sabia?
92
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Sei.
- Devia me deixar dirigir.
93
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
O meu Pearl? De Maryland até a Virgínia?
94
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Seria o melhor jeito
de aperfeiçoar minhas habilidades,
95
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
ainda mais com você bem do meu lado.
96
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Caramba. Excelente proposta, filho.
97
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- É um sim?
- Claro que não.
98
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Cinto, Chuck.
99
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Meu avô, Arthur Harrison,
100
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
idealizou uma escola capaz
de desenvolver os futuros líderes do país.
101
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Ele queria que nossos líderes estudassem,
102
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
tivessem compaixão
e fossem pensadores independentes.
103
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Ele financiou suas empreitadas
e escolheu a dedo gestores e professores.
104
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
A mensalidade era cara
para a escola poder se sustentar
105
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
e oferecer oportunidades
para os jovens que não pudessem pagar.
106
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
E, quando minha mãe
virou presidente do conselho,
107
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
ela quis expandir a escola
usando dinheiro alheio.
108
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
E, quando nos demos conta, qualquer doador
poderia fazer parte do conselho,
109
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
política que tentei reverter
quando virei presidente.
110
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Agora há lista de espera
para quem quer fazer parte do conselho.
111
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
E aqueles que querem doar 25 mil
112
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
ficam felizes se têm uma reunião
de 15 minutos comigo.
113
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Você é muito responsável por isso, Emory.
114
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Obrigado.
115
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Mas também preciso que assuma
responsabilidade pela nossa situação.
116
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
O escândalo do Quarteto da Cedar Cove
nos pegou de surpresa.
117
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
E, no último trimestre,
118
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
a angariação de fundos caiu 30%.
119
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Me pediu para contratar o Edwards.
120
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
E você nos pediu
para aceitarmos Jace Carson,
121
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim
e, mais recentemente, Phil Marksby.
122
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Não vim para repreendê-lo.
Vim para falar sobre a verdade inevitável.
123
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Para corrigir a situação,
precisaremos fazer algo enorme.
124
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Maior do que conquistar o estadual.
125
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Está falando do nacional?
126
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Você praticamente garantiu isso
no começo do ano.
127
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Com todas as distrações,
nos arrastamos até os playoffs.
128
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Então têm uma chance.
129
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Temos, sim.
130
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Precisam tirar proveito disso.
131
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
É uma pena o atual diretor da escola
não ter mais influência
132
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
para fortalecer nossa reputação.
133
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Eu queria poder fazer mais.
134
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Isso é algo a se considerar.
135
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Como se sente voltando pra casa
depois de tanto tempo?
136
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Será bom você conhecer seu avô.
137
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Como ele é?
138
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Um homem do seu tempo.
139
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Como assim?
140
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Se ele coloca alguma coisa na cabeça,
é impossível discutir.
141
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Foi o que senti quando vi
a foto dele naquele álbum.
142
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Do exército?
143
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Ele estava no Vietnã.
144
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Sua avó dizia que ele voltou diferente,
145
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
como se tivesse perdido algo
que o mundo devia a ele.
146
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Ele usou a motivação que restava
na fazenda.
147
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Quando eu tinha 14 anos,
passava todo meu tempo livre no ginásio,
148
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
longe dele, longe da fazenda,
longe do temperamento dele.
149
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Ele era violento?
- Não.
150
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Ele só não gostava de mim.
151
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
E eu não gostava dele.
152
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
A vovó se divorciou depois que você
começou a ganhar grana.
153
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Eu comprei aquela casa pra ela,
e ele nunca me perdoou.
154
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Nunca pensou em comprar uma pra ele?
155
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Ele parou de me atender.
156
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Então por que vamos visitá-lo?
157
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Sua tia disse que a diabetes
está o matando.
158
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Não tem muito tempo.
159
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Saiu do hospital porque quer morrer
na própria cama.
160
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Tá, mas...
161
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
E preciso dizer ao meu pai
algo que eu nunca disse.
162
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Vai ser bom conhecê-lo.
163
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
É.
164
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Qual é a boa?
165
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Ei. E aí, cara?
166
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Então...
167
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Você e a Crystal?
168
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
É.
169
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Há muitas garotas magoadas agora.
170
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Mas você sabe como é.
171
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
É. Quando casei com a Tonya,
172
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
teve uma pandemia de corações partidos.
173
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Tá, claro. É.
- Beleza.
174
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Escuta, eu liguei para os melhores
treinadores da primeira divisão.
175
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Os que gostam de você já deram
o dinheiro das bolsas de estudos.
176
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
E os outros ainda querem ver
o que vai rolar.
177
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
O que vai rolar?
178
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Tipo, se eu decidir agredir alguém amanhã?
179
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Do que está falando?
180
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Não querem um jogador que seja distração.
181
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
E eles também não querem um jogador
182
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
com 20% de aproveitamento
em arremessos de três.
183
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Minha média é de 29 pontos por jogo.
Quem liga se eu acerto de três?
184
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Ultimamente? Todo mundo.
185
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
A narrativa sobre não conseguir arremessar
está se espalhando.
186
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
E a UCLA?
187
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Estão te observando atentamente.
188
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Mas ela ainda está em jogo.
189
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Se perdermos, já era.
190
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Mas, se nós vencermos,
vamos continuar vivos na temporada.
191
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
E quanto mais avançarmos no nacional,
mais interessados vão aparecer.
192
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Preciso fazer uma ligação.
193
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Tá. Diga à sua amiga vampira
que seu pai mandou um "oi".
194
00:18:18,599 --> 00:18:23,061
A Lakeview surpreendeu a Fort Penn, ok?
Então vão vir com tudo.
195
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Oi.
196
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Desculpe incomodar. Você pode conversar?
197
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Claro. Está tudo bem?
198
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Estou viajando com meu pai.
199
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Sim, fiquei sabendo do seu avô.
Eu sinto muito.
200
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Valeu. Meu pai quer dizer a ele
algo que nunca disse antes.
201
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
E eu estava pensando que talvez
devesse contar ao meu pai
202
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
algo que nunca contei antes.
203
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Com licença. Oi.
204
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Parece que, se eu não contar
durante esta viagem,
205
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
as coisas vão ficar tumultuadas
e talvez eu perca a coragem.
206
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Ok. Se isso é uma coisa
que você precisa desabafar,
207
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
fale com ele, claro.
208
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Pensei no que você disse na festa.
209
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Tá. Se cuida.
- Obrigado.
210
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Sobre ser você mesmo?
211
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}Encontrei "O Executor"! #NBA #herói
212
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Pra ser sincero, me fez pensar
que não tenho sido completamente sincero.
213
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
O jeito mais rápido de fracassar na vida
é tentando agradar a todos.
214
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Ei, Casanova. Vamos lá.
215
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Preciso ir. Obrigado, treinadora.
216
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
De nada.
217
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Pode dar certo.
218
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
A questão é fazer todos eles
se comprometerem. Mas veremos.
219
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Pessoal.
220
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Vamos parar de analisar a tabela
dos playoffs por um segundo.
221
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Olha, desde que eu disse que sabia
que o time pretendia não se desculpar
222
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
por defender a Crystal,
223
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
as coisas estão um pouco estranhas
entre nós.
224
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Um pouco tensas. E acho
que deveríamos esclarecer as coisas.
225
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Está tudo esclarecido até onde sei.
226
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Estou de boa.
227
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Ok.
228
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Não sei o que quer que eu diga.
229
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Tinha informações que poderiam
comprometer o futuro do meu filho
230
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
e as guardou pra você.
231
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Não concordo com isso. Mas estou aqui.
232
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
O Jace me contou aquilo em segredo.
233
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Não posso ensiná-lo a ser uma pessoa
24 horas por dia se eu não for uma...
234
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Está obcecado com o Jace,
235
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
como se fosse resolver os problemas
que tinha com seu pai.
236
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- O que você disse?
- Pessoal. Ei.
237
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Não quer que o Jace fracasse.
238
00:20:52,336 --> 00:20:55,881
Quer que ele tenha o futuro
que você não teve. Nós entendemos.
239
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Mas e o Royale?
240
00:20:59,092 --> 00:21:03,722
Sabia que ele está atormentado
por que haverá competições de debate
241
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
nos mesmos dias de jogos?
242
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew está decidindo
se joga pra uma universidade da 3a divisão
243
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
ou entra sem bolsa pra uma da primeira.
244
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
A família do Nick
está tentando chamar atenção
245
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
da seleção de Porto Rico
depois que pararam de observá-lo.
246
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
E o Musa.
247
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Sabe, o Musa não faz ideia
do motivo para estar jogando menos
248
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
no último ano da escola
porque você não se comunica.
249
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
E com todo respeito,
250
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
seu pai não era presente 24 horas.
251
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Ele era 22 mais duas.
252
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Duas horas de treino e as outras 22 horas
pra vida dos jogadores.
253
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace não é o único
que está tentando definir o futuro.
254
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Preparado?
255
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Mais do que nunca.
256
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tia Constance.
- CJ.
257
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Está mais bonito cada vez que te vejo.
258
00:23:14,520 --> 00:23:16,855
- Oi, irmãzinha.
- Oi, irmãozão.
259
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Bem-vindo ao lar.
260
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Abençoe-nos, Senhor
261
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Pegue a minha mão
262
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Obrigada por pagar as despesas médicas.
263
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Não contou pra ele?
- Não.
264
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Ajude-me a me levantar
265
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Como ele está?
266
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Aguentando firme.
267
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...eu estou cansado
268
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Está aguentando por você.
269
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Eu estou fraco
270
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Oi, prima.
271
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Eu estou exausto
272
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Durante a tempestade
273
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Durante a noite
274
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Guie-me adiante
275
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Para a luz
276
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Pegue a minha mão
277
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Precioso Senhor
278
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
E leve-me para casa
279
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Obrigado.
280
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Oi, vovô.
281
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Sou o Camden Junior.
282
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Todos me chamam de CJ.
283
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
E, como pode ver,
284
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
meu pai não puxou a sua beleza,
mas eu a puxei.
285
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Filho.
286
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Oi, pai.
287
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Lamento que esteja assim.
288
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Você merece coisa melhor.
289
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Espera aí, por favor.
Deixa de ser teimoso, coroa.
290
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Me escute.
291
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Você merece coisa melhor.
292
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Preciso dizer uma coisa.
293
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Que você não sabe.
294
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Eu só consegui chegar na NBA...
295
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
graças a você.
296
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Quando fui cortado na minha primeira
temporada, todos pensaram que era meu fim.
297
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Mas você me ensinou como ser durão.
298
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
E nunca desistir.
299
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Você me ensinou como ser um homem.
300
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Você fez isso, papai.
301
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Não sei que parte de você
se perdeu no Vietnã.
302
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Por que você nunca ria.
303
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Ou por que nunca chorava.
304
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Você era um mistério.
305
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
E, mesmo assim, tudo o que eu sou...
306
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
tudo o que eu já tive, foi graças a você.
307
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Sou muito grato.
308
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Seu avô montou isso pro Camden.
309
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Sem querer ofender, mas não tem
loja de artigos esportivos por aqui?
310
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Ele não queria que gastássemos
um dólar pelo trabalho de outro homem
311
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
quando poderíamos economizar
e fazer o trabalho.
312
00:29:02,117 --> 00:29:05,913
- Meu pai disse que eles não se davam bem.
- Você sabe por quê, né?
313
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Porque eles são muito parecidos.
314
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Não. Meu pai adora gastar dinheiro.
315
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Porque as duas horas que levam pra arrumar
o encanamento ou o motor do carro
316
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
ou montar uma cesta de basquete
317
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
são duas horas que meu irmão poderia usar
318
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
pra fazer mais dinheiro com o corretor,
com o contador ou com a imobiliária.
319
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Ele valoriza o tempo da mesma forma
que meu pai valoriza o dinheiro.
320
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Agora, isso se parece com ele.
321
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Entre quando estiver pronto.
322
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Pai?
323
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Pai!
324
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Enfermeira!
325
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Sinto muito.
326
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
O papai se foi.
327
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Adeus, papai.
328
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Te ligo mais tarde pra organizarmos tudo.
329
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Ok. Eu te amo.
- Eu te amo.
330
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Você dirige.
331
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Cuidado, filho.
332
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Ele é poderoso.
333
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Vá devagar na primeira.
334
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Quando pisar no acelerador...
335
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Desculpa.
336
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Vamos lá, Jace.
337
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Vamos.
338
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Droga.
339
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Só precisa acertar
35% dos arremessos. Vamos.
340
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Acertei dois de dez.
- Porque você está distraído.
341
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Quer que eu mostre como se faz?
342
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Eu sei como se faz.
343
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Meu namorado sabe jogar?
344
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Sabe, sim.
345
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
A propósito, fiz uma ligação.
346
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
O auxiliar da UMD vai ao seu jogo.
347
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Sou um caso de caridade?
348
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Cara, sério?
349
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Conheci muita gente
durante minhas visitas.
350
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Descobri pra quem perguntar.
351
00:35:07,691 --> 00:35:11,445
E o que perguntou?
Se seu namorado pode estudar com você?
352
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
É uma ideia tão ruim assim?
353
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Você é fofa, mas vou me cansar de você.
354
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Estou cansada de você agora,
mas vamos jogar.
355
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Vamos treinar.
356
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Arremessa.
357
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Você está bem?
358
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Sim.
359
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Estou.
360
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Feliz por você ter vindo.
361
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Eu também, pai.
362
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Foi profundo ter contado ao vovô
algo que esteve guardando.
363
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Eu também estou guardando uma coisa.
364
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- É?
- É.
365
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Sou todo ouvidos.
366
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Quero que se orgulhe de mim.
367
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Cara, o quê?
368
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Eu me orgulho.
369
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Posso terminar, por favor?
370
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Estou ouvindo.
371
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Quero que se orgulhe de mim.
372
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
E sei que, de muitas formas,
eu sou igual a você.
373
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Assim como você é igual ao vovô,
mas diferente,
374
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
sou igual a você de muitas formas...
375
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
mas diferente.
376
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Eu sou gay.
377
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Como assim?
378
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Eu sou gay, pai.
379
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Como você pode ser gay?
380
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
E aquela vampira?
381
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Eu nem gosto dela.
382
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Só queria impressionar meus amigos.
383
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Impressionar você.
384
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Como você sabe?
385
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Simplesmente sei.
386
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Há quanto tempo?
387
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Já faz dois anos.
388
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Sabe, filho, se não gosta de garotas
aos 15 anos,
389
00:37:59,321 --> 00:38:03,116
talvez goste daqui a alguns anos,
esse tipo de coisa aconte...
390
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Filho...
391
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
me orgulho de você.
392
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
E eu te amo.
393
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
E eu queria...
394
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Queria que meu pai pudesse ter visto...
395
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
o rapaz maravilhoso que você é.
396
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Obrigado.
397
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Oi, treinador. Tem um tempinho?
398
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Pode entrar.
399
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
A que devo a visita?
400
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Refleti bastante sobre tudo
o que o seu time enfrentou.
401
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
As provações, tribulações e distrações.
402
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
E quero saber como posso ajudar.
403
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Ajudar o time e você.
404
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
O que você quer?
405
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Quero ser solidário.
406
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Quero que eles possam se concentrar.
407
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
E quer vencer.
408
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Isso também.
409
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Quem diria?
410
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
O seu está na reta tanto quanto o meu.
411
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Você precisa apoiar Jace Carson.
412
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Ligue para todas as universidades
que você conhece
413
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
e diga que Jace Carson é a Segunda Vinda.
414
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Diga ao comitê da seleção de Porto Rico
415
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
que Nick Mendez é um dos melhores
jogadores completos que já viu.
416
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Mande a equipe de debate parar de marcar
competições em dias de jogo.
417
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale não vai jogar na primeira divisão,
418
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
mas a escola deve enriquecer
a vida deles, né?
419
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Claro.
- Ele é o meu melhor defensor.
420
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Não quero perdê-lo
e nem que ele precise escolher.
421
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Farei isso.
422
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
E doutor...
423
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
se eles perderem,
espero que continue nos apoiando.
424
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Se não vencermos, talvez meu apoio
não tenha tanta importância.
425
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Oh, meu Deus.
426
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Nossa.
427
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Oh, mer...
428
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Merda. A porta.
429
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Oi, mãe.
430
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Você chegou cedo.
431
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Você também. Olha, eu vou até a loja.
432
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Volto logo.
433
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Tá.
- E oi, Mekhi.
434
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Oi, Jace.
435
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, como vai a equipe de debate?
436
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Ótima. A competição foi mais cedo.
437
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- É? Como foram?
- Arrasamos.
438
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Bom saber.
- Sim, senhor.
439
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Drew. Marque um horário comigo.
Quero falar sobre universidade com você.
440
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Beleza. Pode deixar.
- Beleza.
441
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Ei, cara.
442
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Valeu por vir.
Sei que é um momento difícil.
443
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
É. Valeu, treinador.
444
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
A Meg disse que você
quer falar com o time.
445
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Sim. Tudo bem meu pai ficar aqui
enquanto digo algumas palavras?
446
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Claro, tudo bem.
447
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Está preparado?
448
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Certo. Silêncio, pessoal. O CJ vai falar.
449
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Oi, galera.
450
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Quero contar uma coisa a vocês.
451
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
É sobre o seu avô, CJ?
452
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Todos lamentamos isso, cara.
453
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Meus sentimentos.
- É cara.
454
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Obrigado.
455
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Não é sobre o meu avô.
456
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Por outro lado, talvez seja.
457
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Quando meu pai era criança,
458
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
meu avô montou uma cesta de basquete
velha e frágil pra ele.
459
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Ela ajudou meu pai a descobrir
quem ele realmente era.
460
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
E, hoje, meu pai criou um espaço
para eu ser quem realmente sou.
461
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
E tirei um peso dos ombros.
462
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Enfim, quero que todos vocês saibam...
463
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
que eu sou gay.
464
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Eu não queria que isso fosse estranho, tá?
465
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Só não conseguia mais esconder.
466
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Vocês são minha família.
467
00:43:35,073 --> 00:43:39,244
E não se preocupem,
não estou a fim de nenhum de vocês.
468
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Isso é errado.
469
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Todos estão a fim do Jace Carson.
470
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Cale a boca.
471
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- CJ. Está de boa, cara.
- Está de boa.
472
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Ei.
- Estamos aqui por você.
473
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Cem por cento.
- Com certeza.
474
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Valeu.
- Aí, irmãos.
475
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Estou orgulhoso.
476
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Valeu.
477
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Estamos contigo. É sério.
478
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Ei, muito bem, CJ.
479
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Valeu, treinador.
480
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Valeu, treinadora.
481
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Eu que agradeço.
482
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Vejo vocês lá.
483
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Bom jogo, pessoal.
484
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Sim, senhor. Isso.
485
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Beleza, cheguem mais.
486
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Esse jogo vai nos mandar pra casa
ou nos fazer avançar mais nos playoffs.
487
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, o que acha de fazer o encerramento?
488
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Beleza. Vamos lá.
489
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
"Swagger" no três. Um, dois, três.
490
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
491
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Vamos lá, galera.
492
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Passa aqui, Jace.
493
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Arremessa!
494
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Droga.
495
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
Sete a um!
496
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Atenção!
497
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
É! Isso aí!
498
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Vamos lá!
499
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}PORTO RICO
500
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Pra onde vai?
501
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Ei, Jace.
502
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
É! Vamos lá, filho!
503
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Aonde você vai?
504
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Eu quero a bola!
505
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Ei!
506
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, entra no lugar do Musa!
507
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Substituição na Cedar Cove.
508
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
O jogo está muito acirrado, beleza?
509
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Respire e amarre o tênis.
510
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Aí!
511
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
512
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Isso, CJ!
513
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
514
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Qual é?
515
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}Está 63 a 62,
Cedar Cove perdendo por um ponto.
516
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Você consegue, Carson.
517
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Tem ajuda?
518
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Merda, errei. Esquerda!
519
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Não se preocupe, 25!
- ...seis, cinco,
520
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
quatro, três, dois, um!
521
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
É!
522
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Placar final, 64 a 63.
523
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Os vencedores são
os Mustangues de Cedar Cove!
524
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Não se preocupe.
525
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Beleza. Vamos fazer fila.
526
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Bom jogo.
- Bom jogo.
527
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Bom jogo, mano.
528
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Bom jogo.
529
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Seguimos rumo ao título!
- É!
530
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Parabéns.
531
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Bom trabalho.
532
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Obrigado, treinador Ike.
533
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Sei que mexeu os pauzinhos.
534
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
A seleção disse que ele continua no radar.
535
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Caramba, que notícia ótima.
536
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Estou muito feliz por ele.
537
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...obrigado pela torcida.
Mais uma salva de palmas
538
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
para os seus Mustangues!
539
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Vou pro chuveiro.
540
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Ok. Eu te amo.
541
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Até mais.
542
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Obrigado.
543
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Continuamos vivos.
544
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Estou vendo.
545
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Escuta, eu estava pensando
no lance de 22 mais duas.
546
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Obrigado. Eu precisava lembrar disso.
547
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
E vou conversar com o Musa.
548
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
De nada.
549
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
E, aliás, eu me demito.
550
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Ei.
551
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Legendas: Rafael Magiolino