1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 DE SETEMBRO DE 2017 SAN JUAN, PORTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Vai ficar tudo bem. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Sim, mami. - Guarda a tua roupa. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami! 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami! 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Sim! Boa, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Boa! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Mano! 9 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 É o meu amigo! 10 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 É o meu filho! 11 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal! Estás a ver? Começo a ganhar-lhe o jeito. 12 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Dois, três. E um... 13 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Olá! Quero que conheças um amigo meu. 14 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - "Amigo", tipo... - Tipo, já sou crescida. Ele é simpático. 15 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 16 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Prazer em conhecer-te. 17 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Juntem-se todos. Sim. 18 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Vá! Mais perto. - Vá! 19 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Eu não mordo. 20 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Primeiro, quero agradecer-vos por terem vindo. 21 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Todos nesta festa contribuíram para o nosso filho ser o homem que é. 22 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Sim. 23 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 E, antes que comece a chorar, 24 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 quero dizer que estou muito feliz por o meu marido 25 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 e o meu filho mais velho poderem estar aqui. 26 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Eles fizeram parte desta jornada. 27 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Ele tem três empregos para eu e o Nick podermos viajar 28 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 e para o Nick andar nas melhores escolas. 29 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Não vou chorar. 30 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Lembro-me que, depois do Furacão Maria... 31 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ... decidimos, em família, reconstruir a nossa casa e também os nossos sonhos. 32 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Sim. Isso mesmo. 33 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 E, agora, o meu filho tem 18 anos 34 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 e está a pensar na universidade. 35 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 E o Fabian, o meu filho mais velho, inscreveu-se na Faculdade de Direito. 36 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Quando o Nicholas acabar o secundário e se instalar na universidade, 37 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 eu vou voltar para Porto Rico. 38 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 E terei muitas saudades de todos. 39 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 E eu e o Oscar vamos tentar viver com o ninho vazio. 40 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Muito bem! 41 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 Vamos celebrar e dançar salsa a noite inteira. 42 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Vai! 43 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Tenho jeito para isto. 44 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Meu irmão. 45 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Parabéns! Sei que passámos por muito. 46 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Aconteça o que acontecer... 47 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Somos família. 48 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Só família ou algo mais? 49 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Fiquem bem. 50 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Achas que toda a gente sabe? 51 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Espero que não. Mas, se continuares a olhar assim para mim, 52 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - vão acabar por perceber. - É assim? 53 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 E se ficarem a saber? 54 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Sim! - Sim! 55 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Devias ir falar com ela. 56 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Deixa-nos orgulhosos. 57 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Olá. - Olá. 58 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Como te chamas? 59 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Sou a Pilar. Muito prazer. 60 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Treinador, tem um minuto? - Sim. Que se passa? 61 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 O meu pai adoeceu. É bastante sério. 62 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Pensei ir visitá-lo à Virgínia e levar o CJ comigo. 63 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Claro que sim. 64 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Sei como o primeiro jogo das eliminatórias vai ser importante. 65 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Ele estará de volta a tempo. 66 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Certo. Mantenha-nos informados e espero que o seu pai melhore. 67 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Obrigado. - Claro. 68 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Certo. 69 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Olá! Feliz cumpleaños, jovem rei. 70 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Obrigado, Alonzo. 71 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Claro. 72 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Força. É hora de festejar. 73 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Até já. - Sim. 74 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Sim! 75 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Sim. 76 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Olá, treinadora. - Olá, CJ. Estás a divertir-te? 77 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Sim. 78 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Posso dar-te um conselho? 79 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Claro. 80 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Tu já és impressionante, sobretudo quando não tentas impressionar todos. 81 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Céus. 82 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Desafio-te. 83 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Vamos levar a Besta Burguesa. 84 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Queres andar pelo campo a exibir dinheiro? 85 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Tu dizes "exibir", eu digo "inspirar". 86 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Parece que foste atacado por um vampiro. 87 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Sim, deve ter sido de algo que comi. 88 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Deve ser uma reação alérgica. 89 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Deve ser hereditário, porque eu tive a mesma reação alérgica 90 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 quando tinha a tua idade. 91 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Ouve isto. 92 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 É uma beleza. 93 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Sabes que tenho carta, certo? 94 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Certo. - Devias deixar-me conduzir. 95 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 O meu Pearl? Do Maryland até à Virgínia? 96 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Não vejo melhor forma de melhorar a minha condução. 97 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 Sobretudo, contigo ao meu lado. 98 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Bolas! Belo discurso, filho. 99 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Então, posso? - Nem pensar. 100 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Põe o cinto, puto. 101 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 O meu avô, Arthur Harrison, 102 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 teve uma visão de uma escola que criaria os futuros líderes da nação. 103 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 E ele queria que os nossos líderes estudassem, 104 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 tivessem compaixão e fossem pensadores independentes. 105 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Ele financiou as suas iniciativas e escolheu administradores e professores. 106 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 As mensalidades eram elevadas para a escola se poder sustentar 107 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 e para oferecer oportunidades a alunos que não conseguiam pagar. 108 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 E, quando a minha mãe se tornou presidente do conselho, 109 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 quis expandir a escola usando dinheiro de outras pessoas. 110 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 E, quando demos por isso, os grandes doadores estavam no conselho. 111 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Algo que tentei eliminar quando me tornei presidente. 112 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Mas, agora, há uma lista de espera para quem quer estar no conselho. 113 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 E quem quer doar 25 mil dólares 114 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 fica felicíssimo por falar comigo durante 15 minutos no Zoom. 115 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Muito disso aconteceu graças a si, Emory. 116 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Obrigado. 117 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Mas também preciso que se responsabilize pela situação atual. 118 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 A questão dos Quatro da Cedar Cove apanhou-nos a todos desprevenidos. 119 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 E, no último trimestre, 120 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 a angariação de fundos diminuiu 30 %. 121 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Incitou-me a contratar o treinador Edwards. 122 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 E o Emory incitou-nos a aceitar o Jace Carson, 123 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 o Drew Murphy, o Musa Rahaim e, mais recentemente, o Phil Marksby. 124 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Não pretendo repreendê-lo. Só quero abordar a verdade incontornável. 125 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Se queremos corrigir a situação, temos de fazer algo em grande. 126 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Maior do que o campeonato estadual. 127 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Refere-se a um campeonato nacional? 128 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Praticamente garantiu isso no início do ano. 129 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Com todas as distrações, conseguimos chegar às eliminatórias. 130 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Então, têm hipótese. 131 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Sim, temos. 132 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Têm de a aproveitar ao máximo. 133 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 É uma pena que o atual diretor não se tenha esforçado mais 134 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 por fortalecer a nossa reputação. 135 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Gostaria de poder fazer mais. 136 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Isso é algo que vale a pena mencionar. 137 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Que sentes por regressar a casa depois de tanto tempo? 138 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Vai ser bom para ti conhecer o teu avô. 139 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Como é ele? 140 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 É um homem à antiga. 141 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Que significa isso? 142 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Se se decidir sobre alguma coisa, não vale a pena tentar demovê-lo. 143 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Foi a ideia com que fiquei com a fotografia que está no álbum. 144 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 A do exército? 145 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Foi quando esteve no Vietname. 146 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 A tua avó diria que ele voltou mudado, 147 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 como se tivesse perdido algo que o mundo lhe devesse. 148 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Tudo o que lhe sobrou, ele investiu na quinta. 149 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Quando eu tinha 14 anos, ia para o ginásio sempre que podia, 150 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 para me afastar dele, da quinta e do temperamento dele. 151 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Ele era violento? - Não. 152 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Só não gostava de mim. 153 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 E eu não gostava dele. 154 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 A avó disse que se divorciou quando começaste a ganhar dinheiro. 155 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Eu comprei-lhe aquela casa e ele nunca me perdoou. 156 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Nunca pensaste em comprar uma para ele? 157 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Ele deixou de atender o telefone. 158 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Então, porque o vamos visitar? 159 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 A tua tia disse que a diabetes o está a matar. 160 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Não lhe resta muito tempo. 161 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Saiu do hospital porque quer morrer em casa. 162 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Sim, mas... 163 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 E preciso de dizer ao meu pai algo que nunca lhe disse. 164 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Vai ser bom conhecê-lo. 165 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Sim. 166 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Olá, treinador. 167 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Olá. Tudo bem? 168 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Então... 169 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Tu e a Crystal? 170 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Sim. 171 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Muitas raparigas ficaram tristes. 172 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Mas sabe como é. 173 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Sim! Quando casei com a Tonya, 174 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 causei uma pandemia de corações partidos. 175 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Claro que sim. Sim. - Certo. 176 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Liguei aos melhores treinadores da 1.a Divisão. 177 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Os que gostam de ti já ofereceram o dinheiro da bolsa. 178 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 E os restantes ainda querem ver o que acontece. 179 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 O que acontece? 180 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Tipo, se eu decidir que quero atacar alguém amanhã? 181 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 De que está a falar? 182 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Não querem um jogador que seja uma distração. 183 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Mas também não querem um jogador 184 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 que só marca 20 % das vezes da linha dos três pontos. 185 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Tenho uma média de 29 pontos por jogo. Quem quer saber dos três pontos? 186 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Ultimamente? Toda a gente. 187 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 A questão de não conseguires marcar triplos está a espalhar-se. 188 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 E a UCLA? 189 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Estão a observar-te ao microscópio. 190 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Mas ainda é uma opção. 191 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Se perdermos, estamos fora. 192 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Mas, se ganharmos, mantemos a época viva. 193 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 E, quanto mais avançarmos nos nacionais, mais gente se interessará por ti. 194 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Tenho de fazer uma chamada. 195 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Sim. Diz à tua amiga vampira que o teu pai manda cumprimentos. 196 00:18:18,599 --> 00:18:23,061 A Lakeview perdeu contra a Fort Penn. Vão estar cheios de força. 197 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Olá. 198 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Lamento incomodar. Acha que podemos falar? 199 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Claro. Está tudo bem? 200 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Vim de viagem com o meu pai. 201 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Sim, soube do teu avô. Lamento. 202 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Obrigado. O meu pai quer dizer-lhe algo que nunca lhe disse. 203 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 E eu pensei que talvez devesse dizer ao meu pai 204 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 algo que também nunca lhe disse. 205 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Desculpe? Olá. 206 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Sinto que, se não o disser nesta viagem, 207 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 as coisas voltarão ao normal e talvez perca a coragem. 208 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Certo. Se for algo que precisas de desabafar, 209 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 devias falar com ele. 210 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Pensei muito no que disse na festa. 211 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Certo. Fique bem. - Muito obrigado. 212 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Sobre seres tu mesmo? 213 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}Não acredito que vi "O Executor"! 214 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Para ser sincero, fez-me pensar que não tenho sido totalmente sincero. 215 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 A forma mais rápida de falhar na vida é tentar agradar a toda a gente. 216 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Casanova! Vamos embora. 217 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Tenho de desligar. Obrigado, treinadora. 218 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Sem problema. 219 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Podemos conseguir. 220 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Só precisam todos de se comprometer. Mas veremos. 221 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Malta? 222 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Que tal pararmos um pouco de planear as eliminatórias? 223 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Desde que vos disse que sabia que a equipa não tencionava pedir desculpa 224 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 ao conselho por ter defendido a Crystal 225 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 que o ambiente está um pouco estranho. 226 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Um pouco tenso. E pensei que devíamos desanuviar o ar. 227 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Por mim, está tudo bem. 228 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Por mim também. 229 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Certo. 230 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Não sei o que queres que diga. 231 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Tinhas informações sobre o meu filho que podiam ter comprometido o futuro dele 232 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 e guardaste-as para ti. 233 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Não gostei do que fizeste. Mas estou aqui. 234 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 O Jace partilhou aquilo comigo em confidência. 235 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Para ele ser uma pessoa de 24 horas, também tenho de o ser. 236 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Estás tão focado no Jace, 237 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 como se isso eliminasse os problemas que tiveste com o teu pai. 238 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Que raio disseste? - Malta! 239 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Não queres que o Jace falhe. 240 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Queres que ele tenha o futuro que nunca tiveste. 241 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Nós percebemos isso. 242 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Então, e o Royale? 243 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Sabes que ele está atormentado 244 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 porque o professor de debate marcou competições que colidem com jogos? 245 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 O Drew está a tentar perceber se vai jogar numa universidade da 3.a Divisão 246 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 ou se entra numa da 1.a Divisão. 247 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 A família do Nick está desesperadamente a tentar chamar a atenção 248 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 da seleção de Porto Rico, desde que deixaram de reparar nele. 249 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 E o Musa. 250 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 O Musa não sabe porque está a jogar menos 251 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 no seu último ano porque tu não comunicas. 252 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 E, com todo o respeito, Ike, 253 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 o teu pai não era uma pessoa de 24 horas. 254 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Era uma pessoa de 22 horas mais duas. 255 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Duas horas de treino e, para as vidas dos outros jogadores, as outras 22 horas. 256 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 O Jace não é o único jogador a tentar perceber que futuro terá. 257 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Estás pronto? 258 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 O mais possível. 259 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tia Constance. - CJ. 260 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Sempre que te vejo, estás ainda mais bonito. 261 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Olá, maninha. 262 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Olá, mano. 263 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Bem-vindo a casa. 264 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Abençoa-nos, Senhor 265 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Pega na minha mão 266 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Obrigada por teres tratado das contas médicas. 267 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Não lhe disseste? - Claro que não. 268 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Ajuda-me a erguer-me 269 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Como está ele? 270 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Está a aguentar-se. 271 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Estou cansado 272 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Acho que está à tua espera. 273 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Estou fraco 274 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Olá, prima. 275 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Estou desgastado 276 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Pela tempestade 277 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Pela noite 278 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Guia-me 279 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Até à luz 280 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Pega na minha mão 281 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Precioso Senhor 282 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 E guia-me até casa 283 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Obrigado. 284 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Olá, avô. 285 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Sou o Camden Júnior. 286 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Todos me chamam CJ. 287 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 E, como podes ver, 288 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 a tua beleza pode ter saltado o meu pai, mas eu herdei-a. 289 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Filho. 290 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Olá, pai. 291 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Lamento que estejas assim. 292 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Mereces melhor. 293 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Então? Não sejas teimoso, velhote. 294 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Ouve-me. 295 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Tu mereces melhor. 296 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Tenho uma coisa para te dizer. 297 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Algo que não sabes. 298 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Eu só consegui entrar na NBA... 299 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ... graças a ti. 300 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Quando fui excluído na primeira época, todos acharam que estava acabado. 301 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Mas tu ensinaste-me a ser forte. 302 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 E a nunca desistir. 303 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Ensinaste-me a ser um homem. 304 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Foste tu, pai. 305 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Não sei que parte de ti se perdeu no Vietname. 306 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Nem porque nunca rias. 307 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Ou porque nunca choravas. 308 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Sempre te achei um mistério. 309 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 E, ainda assim, tudo o que sou... 310 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 ... tudo o que sempre tive, foi graças a ti. 311 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Estou-te tão grato. 312 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 O teu avô montou isso para o Camden. 313 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Sem ofensa, mas não havia uma loja de desporto? 314 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Ele não acha que se deva dar um dólar a alguém 315 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 se podemos poupar um dólar e fazer nós o trabalho. 316 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 O meu pai disse que eles não se davam. 317 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Sabes porquê, não sabes? 318 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Porque são iguaizinhos. 319 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Não. O meu pai não tem problemas em gastar dinheiro. 320 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Porque, nas duas horas que demora a arranjar um cano ou um motor de carro 321 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 ou a montar um cesto de basquetebol, 322 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 o meu irmão conseguia arranjar tempo 323 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 para ganhar mais dinheiro com o corretor, o contabilista ou o agente imobiliário. 324 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Ele valoriza o tempo como o meu pai valoriza o dinheiro. 325 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Isso já soa mais a ele. 326 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Volta para dentro quando quiseres. 327 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Pai? 328 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Pai! 329 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Enfermeira! 330 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Lamento muito. 331 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 O pai morreu. 332 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Adeus, pai. 333 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Ligo-te mais tarde sobre os preparativos. 334 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Está bem. Adoro-te. - Adoro-te. 335 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Podes conduzir. 336 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Certo, tem cuidado. 337 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Ele é potente. 338 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Começa com calma. 339 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Assim que acelerares... 340 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Desculpa. 341 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Vá lá, Jace! 342 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Força! 343 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Raios! 344 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Não tens de marcar sempre, só 35 % dos lançamentos. Força! 345 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Marquei dois em dez. - Estás desconcentrado. 346 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Queres que te mostre como se faz? 347 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Eu sei como se faz. 348 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 O meu namorado é o maior? 349 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Claro que sim. 350 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Já agora, fiz uma chamada. 351 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 O treinador adjunto da UMD vai ao teu jogo. 352 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Agora preciso de caridade? 353 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 A sério? 354 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Conheci muita gente nas visitas de recrutamento. 355 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Foi fácil descobrir a quem perguntar. 356 00:35:07,691 --> 00:35:11,445 Que perguntaste? Se o teu namorado podia ir para a tua universidade? 357 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 É uma ideia assim tão má? 358 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Tu até és gira, mas ia acabar por me fartar de ti. 359 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Eu já estou farta de ti, mas joga lá. 360 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Vá! Vamos treinar. 361 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Lança. 362 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Estás bem? 363 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Sim. 364 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Estou. 365 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Fico feliz por teres vindo. 366 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Eu também, pai. 367 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Foi bom teres podido dizer ao avô algo que nunca tinhas dito. 368 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Eu também tenho algo para te dizer. 369 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Sim? - Sim. 370 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Sou todo ouvidos. 371 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Quero que tenhas orgulho em mim. 372 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 O quê? 373 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Eu tenho orgulho em ti. 374 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Posso acabar, por favor? 375 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Estou a ouvir. 376 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Quero que tenhas orgulho em mim. 377 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 E sei que, em muitos aspetos, sou igual a ti. 378 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 E, tal como tu és como o avô, mas diferente, 379 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 eu sou como tu, em muitos aspetos... 380 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ... mas diferente. 381 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Sou homossexual. 382 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Que estás a dizer? 383 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Sou homossexual, pai. 384 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Como podes ser homossexual? 385 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Então, e a vampira? 386 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Eu nem gostava dela. 387 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Só quis impressionar os meus amigos. 388 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Quis impressionar-te a ti. 389 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Como sabes? 390 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Simplesmente, sei. 391 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Há quanto tempo? 392 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Há uns dois anos. 393 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Filho, se não gostas de raparigas aos 15 anos, 394 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 podes gostar mais tarde. 395 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 Estas coisas acontecem... 396 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Filho... 397 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Eu tenho orgulho em ti. 398 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 E adoro-te. 399 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 E gostava... 400 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 ... gostava que o meu pai tivesse visto... 401 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ... como és um jovem espetacular. 402 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Obrigado. 403 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Olá, treinador. Tem um minuto? 404 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Entre. 405 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 A que devo a visita? 406 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Pensei muito em tudo o que a sua equipa passou. 407 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Todos os desafios e distrações. 408 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 E quero saber como posso ajudar. 409 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Quero ajudar a equipa e ajudá-lo a si. 410 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Qual é o seu objetivo, Emory? 411 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Quero apoiar-vos. 412 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Quero que eles se consigam concentrar. 413 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 E quer ganhar. 414 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Também. 415 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Quem diria? 416 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 O seu cargo está em risco como o meu. 417 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Tem de apoiar o Jace Carson. 418 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Ligue a todas as universidades na sua agenda 419 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 e diga que o Jace Carson é Cristo ressuscitado. 420 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Tem de dizer ao comité da equipa nacional de Porto Rico 421 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 que o Nick Mendez é um dos melhores jogadores que já viu. 422 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Tem de pedir à equipa de debate que pare de marcar competições em dias de jogo. 423 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 O Royale nunca jogará na 1.a Divisão, 424 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 mas a escola deveria enriquecer as vidas deles, certo? 425 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Sem dúvida. - Ele é o melhor a defender. 426 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Não o quero perder nem quero que ele tenha de escolher. 427 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Vou tratar disso. 428 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 E, doutor... 429 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 ... se eles perderem, espero que nos continue a apoiar. 430 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Se não ganharmos, o meu apoio pode não valer de muito. 431 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Meu Deus! 432 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Mer... 433 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Merda! A porta. 434 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Olá, mãe. 435 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Chegaste cedo. 436 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Também tu! Vou às compras. 437 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Volto já. 438 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Está bem. - E olá, Mekhi. 439 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Olá, Jace. 440 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, como vai a equipa de debate? 441 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Bem, treinador. A competição foi esta tarde. 442 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Sim? Como foi? - Ganhámos. 443 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Fico contente. - Sim. 444 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Drew? Reserva tempo para conversarmos. 445 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Quero falar de universidades. 446 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Está bem. Combinado, treinador. - Ótimo. 447 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Olá. 448 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Obrigado por teres vindo. Sei que é uma altura difícil para ti. 449 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Sim. Obrigado, treinador. 450 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 A treinadora Meg disse que queres falar à equipa. 451 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Sim. O meu pai pode ficar aqui enquanto digo umas palavras? 452 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Claro. 453 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Estás pronto? 454 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Pessoal, façam silêncio. Prestem atenção ao CJ. 455 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Olá. 456 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Tenho uma coisa para vos dizer. 457 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 É sobre o teu avô, CJ? 458 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Lamentamos todos imenso. 459 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Sim. - Sim. 460 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Obrigado. 461 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Não é sobre o meu avô. 462 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Mas talvez até seja. 463 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Quando o meu pai era pequeno, 464 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 o meu avô fez-lhe um cesto de basquetebol improvisado. 465 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 O cesto ajudou o meu pai a encontrar-se. 466 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 E, hoje, o meu pai criou um espaço para eu poder ser quem sou. 467 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 E sinto que um peso me saiu dos ombros. 468 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Adiante, quero que todos saibam... 469 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 ... que sou homossexual. 470 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Não queria que isto fosse estranho. Percebem? 471 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Só não vos conseguia esconder mais isto. 472 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Vocês são a minha família. 473 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 E não se preocupem. 474 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 Não estou apaixonado por nenhum de vocês. 475 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Isso está errado. 476 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Todos estão apaixonados pelo Jace Carson. 477 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Cala-te. 478 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - CJ, está tudo bem. - Sem problema. 479 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 Sim, estamos cá para ti. 480 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Sempre. - Sem dúvida. 481 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Obrigado. - Somos irmãos. 482 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Estou orgulhoso de ti. 483 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Obrigado. 484 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Estamos aqui para ti. A sério. 485 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Bom trabalho, CJ. 486 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Obrigado, treinador. 487 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Obrigado, treinadora. 488 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Obrigada eu. 489 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Vemo-nos no campo. 490 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Tenham um ótimo jogo. 491 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Sim, senhor. 492 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Certo, aproximem-se. 493 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Este jogo ou nos manda para casa ou nos faz avançar nas eliminatórias. 494 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, queres dar o grito? 495 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Isso mesmo. Força. 496 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger aos três. Um, dois, três. 497 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 498 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Vamos! 499 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Aqui, Jace! Aqui! 500 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Lança! 501 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Raios! 502 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 503 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Atenção! 504 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Sim! Isso mesmo! 505 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Boa! 506 00:45:21,805 --> 00:45:23,807 {\an8}PORTO RICO 507 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Por onde? 508 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Jace! 509 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Sim! Isso mesmo, filho! 510 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Aonde vais? 511 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Quero a bola! 512 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, substitui o Musa. 513 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Substituição da Cedar Cove. 514 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 O jogo está muito renhido, sim? 515 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Respira e aperta os atacadores. 516 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 CJ! 517 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 518 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Boa, CJ! 519 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 520 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Vá lá! 521 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}Está 63-62, a Cedar Cove tem menos um ponto. 522 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Vamos, Carson! Tu consegues. 523 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Tens ajuda? 524 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Merda, não entrou! Esquerda! 525 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Não te preocupes, 25! - ... seis, cinco, 526 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 quatro, três, dois! 527 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 Sim! 528 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Pontuação final, 63-64. 529 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Os vencedores são os Cedar Cove Mustangs! 530 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Não te preocupes. 531 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Muito bem! Vamos cumprimentá-los. 532 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Bom jogo. - Bom jogo. 533 00:48:14,978 --> 00:48:17,648 Bom jogo. 534 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Vamos a caminho dos nacionais! - Sim! 535 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Parabéns. 536 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Bom trabalho. 537 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Obrigado, treinador Ike. 538 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Sei que esteve envolvido. 539 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 A equipa nacional diz que ele tem hipóteses. 540 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Isso são ótimas notícias. 541 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Fico muito feliz por ele. 542 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 Obrigado pelo vosso apoio. Uma última salva de palmas 543 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 para os vossos Mustangs! 544 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Vou tomar um duche. 545 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Está bem. Adoro-te. 546 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Até já. 547 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Obrigado. 548 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Continuamos vivos. 549 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Estou a ver que sim. 550 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Ouve, estive a pensar nas 22 horas mais duas. 551 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Obrigado. Precisava de me relembrar disso. 552 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 E vou falar com o Musa. 553 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Não tens de quê. 554 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 E, já agora, demito-me. 555 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Legendas: Diogo Grácio