1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 DE SETEMBRO DE 2017
SAN JUAN, PORTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Vai ficar tudo bem.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Sim, mami.
- Guarda a tua roupa.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami!
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami!
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Sim! Boa, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Boa!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Mano!
9
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
É o meu amigo!
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
É o meu filho!
11
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal! Estás a ver?
Começo a ganhar-lhe o jeito.
12
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Dois, três. E um...
13
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Olá! Quero que conheças um amigo meu.
14
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- "Amigo", tipo...
- Tipo, já sou crescida. Ele é simpático.
15
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
16
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Prazer em conhecer-te.
17
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Juntem-se todos. Sim.
18
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Vá! Mais perto.
- Vá!
19
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Eu não mordo.
20
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Primeiro,
quero agradecer-vos por terem vindo.
21
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Todos nesta festa contribuíram
para o nosso filho ser o homem que é.
22
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Sim.
23
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
E, antes que comece a chorar,
24
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
quero dizer que estou muito feliz
por o meu marido
25
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
e o meu filho mais velho
poderem estar aqui.
26
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Eles fizeram parte desta jornada.
27
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Ele tem três empregos
para eu e o Nick podermos viajar
28
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
e para o Nick andar nas melhores escolas.
29
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Não vou chorar.
30
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Lembro-me que, depois do Furacão Maria...
31
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
... decidimos, em família, reconstruir
a nossa casa e também os nossos sonhos.
32
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Sim. Isso mesmo.
33
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
E, agora, o meu filho tem 18 anos
34
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
e está a pensar na universidade.
35
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
E o Fabian, o meu filho mais velho,
inscreveu-se na Faculdade de Direito.
36
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Quando o Nicholas acabar o secundário
e se instalar na universidade,
37
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
eu vou voltar para Porto Rico.
38
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
E terei muitas saudades de todos.
39
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
E eu e o Oscar vamos tentar viver
com o ninho vazio.
40
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Muito bem!
41
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
Vamos celebrar
e dançar salsa a noite inteira.
42
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Vai!
43
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Tenho jeito para isto.
44
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Meu irmão.
45
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Parabéns! Sei que passámos por muito.
46
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Aconteça o que acontecer...
47
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Somos família.
48
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Só família ou algo mais?
49
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Fiquem bem.
50
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Achas que toda a gente sabe?
51
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Espero que não. Mas, se continuares
a olhar assim para mim,
52
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- vão acabar por perceber.
- É assim?
53
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
E se ficarem a saber?
54
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Sim!
- Sim!
55
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Devias ir falar com ela.
56
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Deixa-nos orgulhosos.
57
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Olá.
- Olá.
58
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Como te chamas?
59
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Sou a Pilar. Muito prazer.
60
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Treinador, tem um minuto?
- Sim. Que se passa?
61
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
O meu pai adoeceu. É bastante sério.
62
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Pensei ir visitá-lo à Virgínia
e levar o CJ comigo.
63
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Claro que sim.
64
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Sei como o primeiro jogo das eliminatórias
vai ser importante.
65
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Ele estará de volta a tempo.
66
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Certo. Mantenha-nos informados
e espero que o seu pai melhore.
67
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Obrigado.
- Claro.
68
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Certo.
69
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Olá! Feliz cumpleaños, jovem rei.
70
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Obrigado, Alonzo.
71
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Claro.
72
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Força. É hora de festejar.
73
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Até já.
- Sim.
74
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Sim!
75
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Sim.
76
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Olá, treinadora.
- Olá, CJ. Estás a divertir-te?
77
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Sim.
78
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Posso dar-te um conselho?
79
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Claro.
80
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Tu já és impressionante, sobretudo
quando não tentas impressionar todos.
81
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Céus.
82
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Desafio-te.
83
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Vamos levar a Besta Burguesa.
84
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Queres andar pelo campo a exibir dinheiro?
85
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Tu dizes "exibir", eu digo "inspirar".
86
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Parece que foste atacado por um vampiro.
87
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Sim, deve ter sido de algo que comi.
88
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Deve ser uma reação alérgica.
89
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Deve ser hereditário,
porque eu tive a mesma reação alérgica
90
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
quando tinha a tua idade.
91
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Ouve isto.
92
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
É uma beleza.
93
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Sabes que tenho carta, certo?
94
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Certo.
- Devias deixar-me conduzir.
95
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
O meu Pearl? Do Maryland até à Virgínia?
96
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Não vejo melhor forma
de melhorar a minha condução.
97
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
Sobretudo, contigo ao meu lado.
98
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Bolas! Belo discurso, filho.
99
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Então, posso?
- Nem pensar.
100
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Põe o cinto, puto.
101
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
O meu avô, Arthur Harrison,
102
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
teve uma visão de uma escola
que criaria os futuros líderes da nação.
103
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
E ele queria
que os nossos líderes estudassem,
104
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
tivessem compaixão
e fossem pensadores independentes.
105
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Ele financiou as suas iniciativas
e escolheu administradores e professores.
106
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
As mensalidades eram elevadas
para a escola se poder sustentar
107
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
e para oferecer oportunidades
a alunos que não conseguiam pagar.
108
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
E, quando a minha mãe
se tornou presidente do conselho,
109
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
quis expandir a escola
usando dinheiro de outras pessoas.
110
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
E, quando demos por isso,
os grandes doadores estavam no conselho.
111
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Algo que tentei eliminar
quando me tornei presidente.
112
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Mas, agora, há uma lista de espera
para quem quer estar no conselho.
113
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
E quem quer doar 25 mil dólares
114
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
fica felicíssimo por falar comigo
durante 15 minutos no Zoom.
115
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Muito disso aconteceu graças a si, Emory.
116
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Obrigado.
117
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Mas também preciso
que se responsabilize pela situação atual.
118
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
A questão dos Quatro da Cedar Cove
apanhou-nos a todos desprevenidos.
119
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
E, no último trimestre,
120
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
a angariação de fundos diminuiu 30 %.
121
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Incitou-me a contratar
o treinador Edwards.
122
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
E o Emory incitou-nos
a aceitar o Jace Carson,
123
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
o Drew Murphy, o Musa Rahaim
e, mais recentemente, o Phil Marksby.
124
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Não pretendo repreendê-lo.
Só quero abordar a verdade incontornável.
125
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Se queremos corrigir a situação,
temos de fazer algo em grande.
126
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Maior do que o campeonato estadual.
127
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Refere-se a um campeonato nacional?
128
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Praticamente garantiu isso
no início do ano.
129
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Com todas as distrações,
conseguimos chegar às eliminatórias.
130
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Então, têm hipótese.
131
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Sim, temos.
132
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Têm de a aproveitar ao máximo.
133
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
É uma pena que o atual diretor
não se tenha esforçado mais
134
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
por fortalecer a nossa reputação.
135
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Gostaria de poder fazer mais.
136
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Isso é algo que vale a pena mencionar.
137
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Que sentes por regressar a casa
depois de tanto tempo?
138
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Vai ser bom para ti conhecer o teu avô.
139
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Como é ele?
140
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
É um homem à antiga.
141
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Que significa isso?
142
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Se se decidir sobre alguma coisa,
não vale a pena tentar demovê-lo.
143
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Foi a ideia com que fiquei
com a fotografia que está no álbum.
144
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
A do exército?
145
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Foi quando esteve no Vietname.
146
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
A tua avó diria que ele voltou mudado,
147
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
como se tivesse perdido algo
que o mundo lhe devesse.
148
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Tudo o que lhe sobrou,
ele investiu na quinta.
149
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Quando eu tinha 14 anos,
ia para o ginásio sempre que podia,
150
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
para me afastar dele,
da quinta e do temperamento dele.
151
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Ele era violento?
- Não.
152
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Só não gostava de mim.
153
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
E eu não gostava dele.
154
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
A avó disse que se divorciou
quando começaste a ganhar dinheiro.
155
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Eu comprei-lhe aquela casa
e ele nunca me perdoou.
156
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Nunca pensaste em comprar uma para ele?
157
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Ele deixou de atender o telefone.
158
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Então, porque o vamos visitar?
159
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
A tua tia disse que a diabetes
o está a matar.
160
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Não lhe resta muito tempo.
161
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Saiu do hospital
porque quer morrer em casa.
162
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Sim, mas...
163
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
E preciso de dizer ao meu pai
algo que nunca lhe disse.
164
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Vai ser bom conhecê-lo.
165
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Sim.
166
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Olá, treinador.
167
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Olá. Tudo bem?
168
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Então...
169
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Tu e a Crystal?
170
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Sim.
171
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Muitas raparigas ficaram tristes.
172
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Mas sabe como é.
173
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Sim! Quando casei com a Tonya,
174
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
causei uma pandemia de corações partidos.
175
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Claro que sim. Sim.
- Certo.
176
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Liguei aos melhores treinadores
da 1.a Divisão.
177
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Os que gostam de ti
já ofereceram o dinheiro da bolsa.
178
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
E os restantes
ainda querem ver o que acontece.
179
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
O que acontece?
180
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Tipo, se eu decidir
que quero atacar alguém amanhã?
181
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
De que está a falar?
182
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Não querem um jogador
que seja uma distração.
183
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Mas também não querem um jogador
184
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
que só marca 20 % das vezes
da linha dos três pontos.
185
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Tenho uma média de 29 pontos por jogo.
Quem quer saber dos três pontos?
186
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Ultimamente? Toda a gente.
187
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
A questão de não conseguires
marcar triplos está a espalhar-se.
188
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
E a UCLA?
189
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Estão a observar-te ao microscópio.
190
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Mas ainda é uma opção.
191
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Se perdermos, estamos fora.
192
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Mas, se ganharmos, mantemos a época viva.
193
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
E, quanto mais avançarmos nos nacionais,
mais gente se interessará por ti.
194
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Tenho de fazer uma chamada.
195
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Sim. Diz à tua amiga vampira
que o teu pai manda cumprimentos.
196
00:18:18,599 --> 00:18:23,061
A Lakeview perdeu contra a Fort Penn.
Vão estar cheios de força.
197
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Olá.
198
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Lamento incomodar. Acha que podemos falar?
199
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Claro. Está tudo bem?
200
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Vim de viagem com o meu pai.
201
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Sim, soube do teu avô. Lamento.
202
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Obrigado. O meu pai quer dizer-lhe algo
que nunca lhe disse.
203
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
E eu pensei que talvez
devesse dizer ao meu pai
204
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
algo que também nunca lhe disse.
205
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Desculpe? Olá.
206
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Sinto que, se não o disser nesta viagem,
207
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
as coisas voltarão ao normal
e talvez perca a coragem.
208
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Certo. Se for algo
que precisas de desabafar,
209
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
devias falar com ele.
210
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Pensei muito no que disse na festa.
211
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Certo. Fique bem.
- Muito obrigado.
212
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Sobre seres tu mesmo?
213
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}Não acredito que vi "O Executor"!
214
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Para ser sincero, fez-me pensar
que não tenho sido totalmente sincero.
215
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
A forma mais rápida de falhar na vida
é tentar agradar a toda a gente.
216
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Casanova! Vamos embora.
217
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Tenho de desligar. Obrigado, treinadora.
218
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Sem problema.
219
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Podemos conseguir.
220
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Só precisam todos de se comprometer.
Mas veremos.
221
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Malta?
222
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Que tal pararmos um pouco
de planear as eliminatórias?
223
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Desde que vos disse que sabia
que a equipa não tencionava pedir desculpa
224
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
ao conselho por ter defendido a Crystal
225
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
que o ambiente está um pouco estranho.
226
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Um pouco tenso.
E pensei que devíamos desanuviar o ar.
227
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Por mim, está tudo bem.
228
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Por mim também.
229
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Certo.
230
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Não sei o que queres que diga.
231
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Tinhas informações sobre o meu filho
que podiam ter comprometido o futuro dele
232
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
e guardaste-as para ti.
233
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Não gostei do que fizeste. Mas estou aqui.
234
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
O Jace partilhou aquilo comigo
em confidência.
235
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Para ele ser uma pessoa de 24 horas,
também tenho de o ser.
236
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Estás tão focado no Jace,
237
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
como se isso eliminasse
os problemas que tiveste com o teu pai.
238
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Que raio disseste?
- Malta!
239
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Não queres que o Jace falhe.
240
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Queres que ele tenha o futuro
que nunca tiveste.
241
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Nós percebemos isso.
242
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Então, e o Royale?
243
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Sabes que ele está atormentado
244
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
porque o professor de debate
marcou competições que colidem com jogos?
245
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
O Drew está a tentar perceber se vai jogar
numa universidade da 3.a Divisão
246
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
ou se entra numa da 1.a Divisão.
247
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
A família do Nick está desesperadamente
a tentar chamar a atenção
248
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
da seleção de Porto Rico,
desde que deixaram de reparar nele.
249
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
E o Musa.
250
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
O Musa não sabe porque está a jogar menos
251
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
no seu último ano porque tu não comunicas.
252
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
E, com todo o respeito, Ike,
253
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
o teu pai não era uma pessoa de 24 horas.
254
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Era uma pessoa de 22 horas mais duas.
255
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Duas horas de treino e, para as vidas
dos outros jogadores, as outras 22 horas.
256
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
O Jace não é o único jogador
a tentar perceber que futuro terá.
257
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Estás pronto?
258
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
O mais possível.
259
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tia Constance.
- CJ.
260
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Sempre que te vejo,
estás ainda mais bonito.
261
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Olá, maninha.
262
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Olá, mano.
263
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Bem-vindo a casa.
264
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Abençoa-nos, Senhor
265
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Pega na minha mão
266
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Obrigada por teres tratado
das contas médicas.
267
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Não lhe disseste?
- Claro que não.
268
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Ajuda-me a erguer-me
269
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Como está ele?
270
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Está a aguentar-se.
271
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Estou cansado
272
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Acho que está à tua espera.
273
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Estou fraco
274
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Olá, prima.
275
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Estou desgastado
276
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Pela tempestade
277
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Pela noite
278
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Guia-me
279
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Até à luz
280
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Pega na minha mão
281
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Precioso Senhor
282
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
E guia-me até casa
283
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Obrigado.
284
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Olá, avô.
285
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Sou o Camden Júnior.
286
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Todos me chamam CJ.
287
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
E, como podes ver,
288
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
a tua beleza pode ter saltado o meu pai,
mas eu herdei-a.
289
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Filho.
290
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Olá, pai.
291
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Lamento que estejas assim.
292
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Mereces melhor.
293
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Então? Não sejas teimoso, velhote.
294
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Ouve-me.
295
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Tu mereces melhor.
296
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Tenho uma coisa para te dizer.
297
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Algo que não sabes.
298
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Eu só consegui entrar na NBA...
299
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
... graças a ti.
300
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Quando fui excluído na primeira época,
todos acharam que estava acabado.
301
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Mas tu ensinaste-me a ser forte.
302
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
E a nunca desistir.
303
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Ensinaste-me a ser um homem.
304
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Foste tu, pai.
305
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Não sei que parte de ti
se perdeu no Vietname.
306
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Nem porque nunca rias.
307
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Ou porque nunca choravas.
308
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Sempre te achei um mistério.
309
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
E, ainda assim, tudo o que sou...
310
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
... tudo o que sempre tive, foi graças a ti.
311
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Estou-te tão grato.
312
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
O teu avô montou isso para o Camden.
313
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Sem ofensa,
mas não havia uma loja de desporto?
314
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Ele não acha que se deva
dar um dólar a alguém
315
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
se podemos poupar um dólar
e fazer nós o trabalho.
316
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
O meu pai disse que eles não se davam.
317
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Sabes porquê, não sabes?
318
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Porque são iguaizinhos.
319
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Não. O meu pai
não tem problemas em gastar dinheiro.
320
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Porque, nas duas horas que demora
a arranjar um cano ou um motor de carro
321
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
ou a montar um cesto de basquetebol,
322
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
o meu irmão conseguia arranjar tempo
323
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
para ganhar mais dinheiro com o corretor,
o contabilista ou o agente imobiliário.
324
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Ele valoriza o tempo
como o meu pai valoriza o dinheiro.
325
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Isso já soa mais a ele.
326
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Volta para dentro quando quiseres.
327
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Pai?
328
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Pai!
329
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Enfermeira!
330
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Lamento muito.
331
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
O pai morreu.
332
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Adeus, pai.
333
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Ligo-te mais tarde sobre os preparativos.
334
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Está bem. Adoro-te.
- Adoro-te.
335
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Podes conduzir.
336
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Certo, tem cuidado.
337
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Ele é potente.
338
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Começa com calma.
339
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Assim que acelerares...
340
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Desculpa.
341
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Vá lá, Jace!
342
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Força!
343
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Raios!
344
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Não tens de marcar sempre,
só 35 % dos lançamentos. Força!
345
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Marquei dois em dez.
- Estás desconcentrado.
346
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Queres que te mostre como se faz?
347
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Eu sei como se faz.
348
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
O meu namorado é o maior?
349
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Claro que sim.
350
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Já agora, fiz uma chamada.
351
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
O treinador adjunto da UMD
vai ao teu jogo.
352
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Agora preciso de caridade?
353
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
A sério?
354
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Conheci muita gente
nas visitas de recrutamento.
355
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Foi fácil descobrir a quem perguntar.
356
00:35:07,691 --> 00:35:11,445
Que perguntaste? Se o teu namorado
podia ir para a tua universidade?
357
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
É uma ideia assim tão má?
358
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Tu até és gira,
mas ia acabar por me fartar de ti.
359
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Eu já estou farta de ti, mas joga lá.
360
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Vá! Vamos treinar.
361
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Lança.
362
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Estás bem?
363
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Sim.
364
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Estou.
365
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Fico feliz por teres vindo.
366
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Eu também, pai.
367
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Foi bom teres podido dizer ao avô
algo que nunca tinhas dito.
368
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Eu também tenho algo para te dizer.
369
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Sim?
- Sim.
370
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Sou todo ouvidos.
371
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Quero que tenhas orgulho em mim.
372
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
O quê?
373
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Eu tenho orgulho em ti.
374
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Posso acabar, por favor?
375
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Estou a ouvir.
376
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Quero que tenhas orgulho em mim.
377
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
E sei que, em muitos aspetos,
sou igual a ti.
378
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
E, tal como tu és como o avô,
mas diferente,
379
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
eu sou como tu, em muitos aspetos...
380
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
... mas diferente.
381
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Sou homossexual.
382
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Que estás a dizer?
383
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Sou homossexual, pai.
384
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Como podes ser homossexual?
385
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Então, e a vampira?
386
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Eu nem gostava dela.
387
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Só quis impressionar os meus amigos.
388
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Quis impressionar-te a ti.
389
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Como sabes?
390
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Simplesmente, sei.
391
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Há quanto tempo?
392
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Há uns dois anos.
393
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Filho, se não gostas de raparigas
aos 15 anos,
394
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
podes gostar mais tarde.
395
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
Estas coisas acontecem...
396
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Filho...
397
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Eu tenho orgulho em ti.
398
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
E adoro-te.
399
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
E gostava...
400
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
... gostava que o meu pai tivesse visto...
401
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
... como és um jovem espetacular.
402
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Obrigado.
403
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Olá, treinador. Tem um minuto?
404
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Entre.
405
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
A que devo a visita?
406
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Pensei muito
em tudo o que a sua equipa passou.
407
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Todos os desafios e distrações.
408
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
E quero saber como posso ajudar.
409
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Quero ajudar a equipa e ajudá-lo a si.
410
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Qual é o seu objetivo, Emory?
411
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Quero apoiar-vos.
412
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Quero que eles se consigam concentrar.
413
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
E quer ganhar.
414
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Também.
415
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Quem diria?
416
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
O seu cargo está em risco como o meu.
417
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Tem de apoiar o Jace Carson.
418
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Ligue a todas as universidades
na sua agenda
419
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
e diga que o Jace Carson
é Cristo ressuscitado.
420
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Tem de dizer ao comité
da equipa nacional de Porto Rico
421
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
que o Nick Mendez
é um dos melhores jogadores que já viu.
422
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Tem de pedir à equipa de debate que pare
de marcar competições em dias de jogo.
423
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
O Royale nunca jogará na 1.a Divisão,
424
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
mas a escola deveria enriquecer
as vidas deles, certo?
425
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Sem dúvida.
- Ele é o melhor a defender.
426
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Não o quero perder
nem quero que ele tenha de escolher.
427
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Vou tratar disso.
428
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
E, doutor...
429
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
... se eles perderem,
espero que nos continue a apoiar.
430
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Se não ganharmos,
o meu apoio pode não valer de muito.
431
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Meu Deus!
432
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Mer...
433
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Merda! A porta.
434
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Olá, mãe.
435
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Chegaste cedo.
436
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Também tu! Vou às compras.
437
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Volto já.
438
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Está bem.
- E olá, Mekhi.
439
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Olá, Jace.
440
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, como vai a equipa de debate?
441
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Bem, treinador.
A competição foi esta tarde.
442
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Sim? Como foi?
- Ganhámos.
443
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Fico contente.
- Sim.
444
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Drew? Reserva tempo para conversarmos.
445
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Quero falar de universidades.
446
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Está bem. Combinado, treinador.
- Ótimo.
447
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Olá.
448
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Obrigado por teres vindo.
Sei que é uma altura difícil para ti.
449
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Sim. Obrigado, treinador.
450
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
A treinadora Meg
disse que queres falar à equipa.
451
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Sim. O meu pai pode ficar aqui
enquanto digo umas palavras?
452
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Claro.
453
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Estás pronto?
454
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Pessoal, façam silêncio.
Prestem atenção ao CJ.
455
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Olá.
456
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Tenho uma coisa para vos dizer.
457
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
É sobre o teu avô, CJ?
458
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Lamentamos todos imenso.
459
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Sim.
- Sim.
460
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Obrigado.
461
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Não é sobre o meu avô.
462
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Mas talvez até seja.
463
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Quando o meu pai era pequeno,
464
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
o meu avô fez-lhe
um cesto de basquetebol improvisado.
465
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
O cesto ajudou o meu pai a encontrar-se.
466
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
E, hoje, o meu pai criou um espaço
para eu poder ser quem sou.
467
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
E sinto que um peso me saiu dos ombros.
468
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Adiante, quero que todos saibam...
469
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
... que sou homossexual.
470
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Não queria que isto fosse estranho.
Percebem?
471
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Só não vos conseguia esconder mais isto.
472
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Vocês são a minha família.
473
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
E não se preocupem.
474
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
Não estou apaixonado por nenhum de vocês.
475
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Isso está errado.
476
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Todos estão apaixonados pelo Jace Carson.
477
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Cala-te.
478
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- CJ, está tudo bem.
- Sem problema.
479
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
Sim, estamos cá para ti.
480
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Sempre.
- Sem dúvida.
481
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Obrigado.
- Somos irmãos.
482
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Estou orgulhoso de ti.
483
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Obrigado.
484
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Estamos aqui para ti. A sério.
485
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Bom trabalho, CJ.
486
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Obrigado, treinador.
487
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Obrigado, treinadora.
488
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Obrigada eu.
489
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Vemo-nos no campo.
490
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Tenham um ótimo jogo.
491
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Sim, senhor.
492
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Certo, aproximem-se.
493
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Este jogo ou nos manda para casa
ou nos faz avançar nas eliminatórias.
494
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, queres dar o grito?
495
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Isso mesmo. Força.
496
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger aos três. Um, dois, três.
497
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
498
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Vamos!
499
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Aqui, Jace! Aqui!
500
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Lança!
501
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Raios!
502
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1!
503
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Atenção!
504
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Sim! Isso mesmo!
505
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Boa!
506
00:45:21,805 --> 00:45:23,807
{\an8}PORTO RICO
507
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Por onde?
508
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Jace!
509
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Sim! Isso mesmo, filho!
510
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Aonde vais?
511
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Quero a bola!
512
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, substitui o Musa.
513
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Substituição da Cedar Cove.
514
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
O jogo está muito renhido, sim?
515
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Respira e aperta os atacadores.
516
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
CJ!
517
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
518
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Boa, CJ!
519
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
520
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Vá lá!
521
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}Está 63-62,
a Cedar Cove tem menos um ponto.
522
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Vamos, Carson! Tu consegues.
523
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Tens ajuda?
524
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Merda, não entrou! Esquerda!
525
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Não te preocupes, 25!
- ... seis, cinco,
526
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
quatro, três, dois!
527
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
Sim!
528
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Pontuação final, 63-64.
529
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Os vencedores são os Cedar Cove Mustangs!
530
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Não te preocupes.
531
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Muito bem! Vamos cumprimentá-los.
532
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Bom jogo.
- Bom jogo.
533
00:48:14,978 --> 00:48:17,648
Bom jogo.
534
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Vamos a caminho dos nacionais!
- Sim!
535
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Parabéns.
536
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Bom trabalho.
537
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Obrigado, treinador Ike.
538
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Sei que esteve envolvido.
539
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
A equipa nacional
diz que ele tem hipóteses.
540
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Isso são ótimas notícias.
541
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Fico muito feliz por ele.
542
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
Obrigado pelo vosso apoio.
Uma última salva de palmas
543
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
para os vossos Mustangs!
544
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Vou tomar um duche.
545
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Está bem. Adoro-te.
546
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Até já.
547
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Obrigado.
548
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Continuamos vivos.
549
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Estou a ver que sim.
550
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Ouve, estive a pensar
nas 22 horas mais duas.
551
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Obrigado. Precisava de me relembrar disso.
552
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
E vou falar com o Musa.
553
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Não tens de quê.
554
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
E, já agora, demito-me.
555
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Legendas: Diogo Grácio