1
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, det ordner seg.
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Ok, Mami.
- Pakk klærne dine.
3
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami.
4
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami.
5
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Ja! Kom igjen, Nick!
6
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Godt jobbet!
7
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Gutt!
8
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hei.
9
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Sånn skal det gjøres.
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Det er sønnen min!
11
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Ser du?
Jeg begynner å få teken på dette.
12
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
- Én, to, tre...
- Hei. Du må møte en venn av meg.
13
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- "Venn" som i...
- Som i jeg er voksen. Han er snill.
14
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
15
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Hyggelig å møte deg.
16
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Alle sammen, kom hit. Sånn, ja.
17
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Litt nærmere.
- Kom igjen.
18
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Jeg biter ikke.
19
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Først vil jeg takke alle for at dere kom.
20
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Alle på denne festen bidro til
at sønnen vår ble den mannen han er.
21
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Ja.
22
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
Og før jeg begynner å gråte,
23
00:04:31,021 --> 00:04:35,609
vil jeg si at jeg er glad for at min mann
og min eldste sønn kunne være her.
24
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
De var en stor del av reisen.
25
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
De har tre jobber så Nick
og jeg kan fly frem og tilbake,
26
00:04:44,701 --> 00:04:48,956
og så Nick kan gå på de beste skolene.
Jeg skal ikke gråte.
27
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Etter orkanen Maria...
28
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
...bestemte vi oss for å gjenoppbygge
både hjemmet vårt og drømmene våre.
29
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Ja. Stemmer.
30
00:05:03,762 --> 00:05:07,599
Og nå er sønnen min 18
og planlegger hvor han skal gå på college.
31
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Og Fabian, min eldste sønn,
har akkurat søkt om å studere jus.
32
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Så når Nicholas er ferdig med skolegangen
og finner seg til rette på college,
33
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
skal jeg tilbake til Puerto Rico...
34
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
...hvor jeg vil savne dere alle.
35
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Jeg og Oscar skal prøve å finne ut
hva vi skal gjøre i vårt tomme rede.
36
00:05:46,805 --> 00:05:51,643
Alle sammen, la oss feire
og danse salsa hele natten lang.
37
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Gå. Gå!
38
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Har nesten lært meg det.
39
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Kompis.
40
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Gratulerer med dagen.
Jeg vet vi har vært gjennom mye.
41
00:06:15,083 --> 00:06:17,377
- Samme hva...
- Er vi familie.
42
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Bare familie, eller noe mer?
43
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Fred.
44
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Tror du alle vet det?
45
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Håper ikke det.
Men fortsetter du å se på meg slik,
46
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- oppdager de det.
- Jaså?
47
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Hva så om de vet det?
48
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Ja.
- Ja.
49
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Yo, du burde prøve deg på hun der.
50
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Gjør oss stolte, unge mann.
51
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Hei.
- Hei.
52
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Hva heter du?
53
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Pilar. Hyggelig å møte deg.
54
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Coach, har du et øyeblikk?
- Ja. Hva kan jeg gjøre for deg?
55
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Faren min har blitt syk. Det er alvorlig.
56
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Tenkte jeg skulle kjøre til Virginia
og besøke ham, og ta med meg CJ.
57
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
For all del. Selvfølgelig.
58
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Jeg vet hvor viktig
den første sluttspillkampen er.
59
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Han kommer tilbake i tide.
60
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Ok. Bare hold oss oppdatert,
og jeg håper fattern din overlever.
61
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Takk.
- Selvfølgelig.
62
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Greit.
63
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hei. Feliz cumpleaños, unge konge.
64
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Takk, Alonzo.
65
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Bare hyggelig.
66
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Kom igjen. På tide å feste.
67
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Vi ses.
- Ok.
68
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Ja!
69
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Ja.
70
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hei, Coach.
- Hei, CJ. Har du det gøy?
71
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Ja.
72
00:08:57,246 --> 00:09:00,874
- Har du noe imot at jeg gir deg et råd?
- Nei.
73
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Du er allerede imponerende, spesielt
når du ikke prøver å imponere alle sammen.
74
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Å gud.
75
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Jeg utfordrer deg.
76
00:10:27,252 --> 00:10:31,924
Så vi skal kjøre rundt i luksusbeistet
for å vise frem hvor rik du er.
77
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Du sier vise frem, jeg sier inspirere.
78
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Ser ut som om en vampyr angrep deg.
79
00:10:43,268 --> 00:10:47,773
Ja. Det må ha vært noe jeg spiste.
En slags allergisk reaksjon,
80
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Det må være arvelig.
Jeg fikk samme allergiske reaksjon
81
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
da jeg var på din alder.
82
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Hør på det.
83
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Så vakkert.
84
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Du vet vel at jeg har lappen?
85
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Ja.
- Du burde la meg få kjøre henne.
86
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Perlen min?
Helt fra Maryland til Virginia?
87
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Finnes ikke en bedre måte
å forbedre ferdighetene mine på,
88
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
spesielt når du sitter ved siden av meg.
89
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Fy søren. Det var litt av et argument.
90
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Er det et ja?
- Ikke faen.
91
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Spenn deg fast.
92
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Bestefaren min Arthur Harrison
93
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
hadde en visjon for en skole
som kunne utvikle våre fremtidige ledere.
94
00:11:53,255 --> 00:11:58,552
Han ville at lederne skulle være utdannet,
ha medlidenhet og kunne tenke selvstendig.
95
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Han finansierte bestrebelsen
og håndplukket ledere og lærere.
96
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Han krevde mye skolepenger
så skolen kunne være bærekraftig
97
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
og tilby muligheter til unge folk
som ikke hadde råd til å gå her.
98
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Da moren min ble styreleder,
99
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
ønsket hun å utvide skolen
ved hjelp av andres penger.
100
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Plutselig kunne alle store donatorer
få en plass i styret,
101
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
noe jeg prøvde å fjerne
da jeg ble styreleder.
102
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Men nå er det en venteliste
for alle som vil sitte i styret.
103
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Og alle som vil donere 25 000,
104
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
blir overlykkelige hvis jeg snakker
med dem på Zoom i 15 minutter.
105
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Du har mye av æren for det, Emory.
106
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Takk.
107
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Men du må også ta eierskap
over hvor vi er akkurat nå.
108
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Den pinlige situasjonen
med Cedar Coves fire overrasket oss alle.
109
00:12:55,025 --> 00:12:59,196
Og i det siste kvartalet
har vi fått inn 30 % mindre penger.
110
00:12:59,780 --> 00:13:05,536
- Du ba meg om å ansette Coach Edwards.
- Og du ba oss om å ta inn Jace Carson,
111
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim,
og senest, Phil Marksby.
112
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Jeg er ikke her for å kritisere deg,
men for å snakke om én uunngåelig sannhet.
113
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Skal vi få skuta på rett kjøl,
må vi gjøre noe enormt.
114
00:13:21,552 --> 00:13:25,514
- Mer enormt enn en delstatstittel.
- Mener du en nasjonal tittel?
115
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Du garanterte det nærmest tidligere.
116
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Med alle distraksjonene
karet vi oss så vidt til sluttspillet.
117
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Så dere har en sjanse.
118
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Det har vi.
119
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Du må gjøre det meste ut av det.
120
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Det er uheldig at vår nåværende rektor
ikke har hatt større innflytelse
121
00:13:48,912 --> 00:13:53,917
på å styrke institusjonens rykte. Om bare
jeg var i en posisjon til å gjøre mer.
122
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Det er verdt å merke seg.
123
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Hva syns du om å dra hjem
etter så lang tid?
124
00:14:17,524 --> 00:14:21,361
- Blir bra for deg å møte bestefaren din.
- Hvordan er han?
125
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
En mann av sin tid.
126
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Hva betyr det?
127
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Hvis han gjør seg opp en mening,
er det umulig å endre den.
128
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Det var inntrykket jeg fikk
av bildet i fotoalbumet.
129
00:14:37,503 --> 00:14:40,756
- Fra hæren?
- Det var da han var i Vietnam.
130
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Bestemoren din sa at han forandret seg,
131
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
som om han mistet noe
som verden skyldte ham.
132
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Alt han hadde igjen i tanken,
gikk til gården.
133
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Da jeg var 14, tilbrakte jeg
hver ledige stund i gymsalen,
134
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
borte fra ham,
fra gården, fra temperamentet hans.
135
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Var han voldelig?
- Nei.
136
00:15:07,282 --> 00:15:11,828
Han bare likte meg ikke.
Og jeg likte ikke ham.
137
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Bestemor sa hun skilte seg
da du begynte å tjene penger.
138
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Jeg kjøpte det huset til henne,
og han tilga meg aldri for det.
139
00:15:24,091 --> 00:15:28,637
- Vurderte du aldri å kjøpe et til ham?
- Han sluttet å ta telefonen.
140
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Så hvorfor skal vi besøke ham?
141
00:15:33,809 --> 00:15:38,355
Tanta di sa at diabetesen tar knekken
på ham. Han har ikke så mye tid igjen.
142
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Han forlot sykehuset
for å dø i sin egen seng.
143
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Ja, men...
144
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Og jeg må fortelle faren min
noe jeg aldri fortalte ham.
145
00:15:53,287 --> 00:15:57,708
- Det blir godt å møte ham.
- Jepp.
146
00:16:11,013 --> 00:16:14,057
{\an8}- Hva skjer, Coach?
- Hei. Står til?
147
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Så...
148
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Du og Crystal?
149
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Ja.
150
00:16:22,357 --> 00:16:26,695
Det er mange triste jenter der ute nå.
Men du vet hvordan det er.
151
00:16:26,695 --> 00:16:31,742
Å ja. Da jeg giftet meg med Tonya,
var det en pandemi av knuste hjerter.
152
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ja, særlig. Ja.
- Ok.
153
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Hør her.
Jeg ringte hver eneste dyktige D1-trener.
154
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
De som liker deg,
har allerede gitt bort stipendene.
155
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
De andre vil fortsatt se hva som skjer.
156
00:16:49,384 --> 00:16:54,389
Hva som skjer? Som at jeg
kanskje vil angripe noen i morgen?
157
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Hva snakker du om?
158
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
De vil ikke ha en spiller
som er en distraksjon.
159
00:17:04,107 --> 00:17:10,321
De vil heller ikke ha en spiller
som bare treffer på 20 % av trepoengerne.
160
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Jeg får 29 poeng i snitt per kamp.
Hvem bryr seg om jeg treffer på dem?
161
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
I det siste? Omtrent alle.
162
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Ryktet om at du ikke kan skyte, sprer seg.
163
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Hva med UCLA?
164
00:17:25,127 --> 00:17:30,425
De har deg under et mikroskop.
Men du er fortsatt aktuell.
165
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Taper vi, er vi ute.
166
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Men vinner vi,
holder vi sesongen vår i live.
167
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
Og jo lenger vi kommer i mesterskapet,
desto flere vil følge med på deg.
168
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Jeg må ta en telefon.
169
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Ja. Fortell vampyrvennen din
at faren din hilser.
170
00:18:18,599 --> 00:18:23,061
Lakeview overrasket mot Fort Penn,
så de kommer til å være gira.
171
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Hei.
172
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Unnskyld at jeg forstyrrer.
Har du tilfeldigvis tid til å prate?
173
00:18:28,901 --> 00:18:33,071
- Ja. Er alt i orden?
- Jeg er på en liten biltur med fattern.
174
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Ja, jeg hørte om bestefaren din.
Jeg er lei for det.
175
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Takk. Pappa vil fortelle ham noe
han aldri har fortalt ham før.
176
00:18:45,834 --> 00:18:50,797
Og jeg lurte på om jeg skulle fortelle
pappa noe jeg aldri har fortalt ham før.
177
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Unnskyld. Hei sann.
178
00:18:52,382 --> 00:18:58,472
Etter denne turen blir det travelt,
og da mister jeg kanskje motet.
179
00:18:59,097 --> 00:19:04,895
Ok. Hvis det er noe du trenger å dele,
burde du for all del snakke med ham.
180
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Jeg har tenkt på det du sa på festen.
181
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Takk.
- Ta vare på deg selv.
182
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Om å være deg selv?
183
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}TENK AT JEG STØTTE PÅ "THE ENFORCER"!
184
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}For å være ærlig fikk det meg til å tenke
at jeg ikke har vært helt ærlig.
185
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Den raskeste måten å mislykkes i livet
er ved å prøve å glede alle.
186
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Casanova, kom igjen.
187
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Jeg må legge på. Takk, Coach.
188
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Bare hyggelig.
189
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Vi kan få det til.
190
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Vi må bare få dem til å gi alt.
Men vi får se.
191
00:19:44,101 --> 00:19:49,773
Dere, kan vi vente litt
med å snakke om sluttspillet?
192
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Helt siden jeg fortalte dere at jeg visste
at de ikke kom til å be om unnskyldning
193
00:19:56,530 --> 00:20:03,287
til komiteen for å ha forsvart Crystal,
har det vært litt kleint mellom oss.
194
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Litt anspent.
Og jeg tenker at vi burde rense lufta.
195
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Lufta er ren i mine øyne.
196
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Det går bra med meg.
197
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Ok.
198
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Hva vil du at jeg skal si?
199
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Du hadde info om sønnen min
som kunne satt fremtiden hans på spill.
200
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
Og du sa det ikke.
201
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Det er ikke greit for meg. Men jeg er her.
202
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace delte nyheten med meg i fortrolighet.
203
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Han blir ikke en tjuefiretimersperson
hvis jeg ikke er en selv.
204
00:20:43,577 --> 00:20:47,706
Du er opphengt i Jace, som om det vil
fikse problemet du hadde med faren din.
205
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Hva faen sa du?
- Dere. Hei.
206
00:20:49,833 --> 00:20:54,796
Du vil ikke at Jace skal mislykkes.
Du vil gi ham fremtiden du aldri fikk.
207
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Vi skjønner det.
208
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Hva med Royale?
209
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Vet du at han lider
210
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
fordi debattlæreren setter opp
konkurranser som kolliderer med kampene?
211
00:21:05,516 --> 00:21:10,270
Drew prøver å finne ut om han skal spille
for en D3-skole, eller prøve seg på D1.
212
00:21:11,313 --> 00:21:17,277
Nicks familie prøver å få Puerto Ricos
landslag til å legge merke til ham igjen.
213
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Og Musa.
214
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa aner ikke
hvorfor han får mindre spilletid
215
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
i sitt siste skoleår,
siden du ikke kommuniserer.
216
00:21:32,459 --> 00:21:38,757
Og med all mulig respekt, Ike:
Faren din tenkte ikke bare på 24.
217
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Han tenkte på 22 og to.
218
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
To timer til treningen, og de resterende
22 timene til spillernes liv.
219
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace er ikke den eneste spilleren
som prøver å finne ut av fremtiden sin.
220
00:22:42,362 --> 00:22:46,617
- Klar?
- Så klar som jeg kommer til å bli.
221
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tante Constance.
- CJ.
222
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Du blir kjekkere hver gang jeg ser deg.
223
00:23:14,520 --> 00:23:16,855
- Hei, lillesøster.
- Hei, storebror.
224
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Velkommen hjem.
225
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Kjære Gud
226
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Ta hånden min
227
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Takk for at du betalte legehonorarene.
228
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Du sa det ikke?
- Selvfølgelig ikke.
229
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Hjelp meg opp
230
00:23:45,425 --> 00:23:49,012
- Hvordan går det med ham?
- Han holder ut.
231
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
Jeg er sliten
232
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
For din skyld, tror jeg.
233
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Jeg er svak
234
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hei, kusine.
235
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Jeg er utslitt
236
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Gjennom stormen
237
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Gjennom natten
238
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Led meg videre
239
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Til lyset
240
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Ta hånden min
241
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Kjære Gud
242
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Og led meg hjem
243
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Takk.
244
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Hallo, bestefar.
245
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Jeg er Camden jr.
246
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Alle kaller meg CJ.
247
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Og som du kan se,
248
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
arvet ikke pappa ditt pene utseende,
men jeg arvet det.
249
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Sønn.
250
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hei, pappa.
251
00:26:14,825 --> 00:26:19,079
Så trist at du gjennomgår dette.
Du fortjener bedre.
252
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Vent litt. Kom igjen.
Ikke vær så sta, fattern.
253
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Hør på meg.
254
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Du fortjener bedre.
255
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Jeg har noe å fortelle deg.
256
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Noe du ikke vet.
257
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Jeg kom meg bare til NBA...
258
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...på grunn av deg.
259
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Da jeg ble vraket den første sesongen,
trodde alle at jeg var ferdig.
260
00:27:05,918 --> 00:27:12,883
Men du lærte meg å være tøff.
Og at jeg aldri skulle trekke meg.
261
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Du lærte meg å være en mann.
262
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Du gjorde det, pappa.
263
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Jeg vet ikke hvilken del av deg
du mistet i Vietnam.
264
00:27:45,874 --> 00:27:50,212
Hvorfor du aldri lo.
Eller hvorfor du aldri gråt.
265
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Du var et mysterium for meg.
266
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Men likevel, alt jeg er...
267
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
...alt jeg har hatt, er takket være deg.
268
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Så takknemlig.
269
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Bestefaren din lagde den til Camden.
270
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Ikke vondt ment,
men hadde dere ikke en sportsforretning?
271
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Han syns ikke vi skal bruke en dollar
på en annen manns arbeid
272
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
når vi kan spare en dollar
og gjøre jobben selv.
273
00:29:02,117 --> 00:29:05,913
- Pappa sa at de ikke kom overens.
- Du vet vel hvorfor?
274
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Fordi de er helt like.
275
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Næ. Faren min
tror definitivt på å bruke penger.
276
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Fordi de to timene det tar
å reparere rørene eller en bilmotor,
277
00:29:20,594 --> 00:29:26,266
eller å lage en basketballkurv,
er to timer broren min kan bruke
278
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
på å tjene mer penger med aksjemegleren,
regnskapsføreren eller eiendomsmegleren.
279
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Han verdsetter tid
slik faren min verdsetter en dollar.
280
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Det høres derimot ut som ham.
281
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Kom inn når du er klar.
282
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Pappa?
283
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Pappa!
284
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Sykepleier!
285
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Kondolerer.
286
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Pappa er borte.
287
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Farvel, pappa.
288
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Jeg ringer deg senere
angående begravelsen.
289
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Ok. Glad i deg.
- Glad i deg.
290
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Du kjører hjem.
291
00:34:13,804 --> 00:34:16,389
Vær forsiktig, sønn. Hun er mektig.
292
00:34:17,139 --> 00:34:21,143
Sakte i begynnelsen.
Idet du berører gasspedalen...
293
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Unnskyld.
294
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Kom igjen, Jace.
295
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Kom igjen.
296
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Pokker.
297
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Du må bare treffe 35 % av gangene.
298
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Jeg traff på to av ti.
- Fordi du tenker for mye på det.
299
00:34:43,041 --> 00:34:46,837
- Skal jeg vise deg hvordan det gjøres?
- Jeg vet hvordan det gjøres.
300
00:34:46,837 --> 00:34:50,424
- Er typen min en rå spiller?
- Han er en rå spiller.
301
00:34:53,302 --> 00:34:58,140
Forresten, jeg tok en telefon.
UMDs assistenttrener kommer på kampen din.
302
00:34:58,724 --> 00:35:01,602
- Er jeg en veldedighetssak nå?
- Seriøst?
303
00:35:02,436 --> 00:35:07,191
Jeg møtte masse folk på besøkene.
Jeg fant lett ut hvem jeg skulle spørre.
304
00:35:07,691 --> 00:35:11,445
Hva spurte du dem om?
Om typen din kan gå på college med deg?
305
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Er det en dårlig idé?
306
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Du er søt, men jeg blir nok lei av deg.
307
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Jeg er lei av deg nå,
men spill rått uansett.
308
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
La oss jobbe.
309
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
I kurven.
310
00:35:34,885 --> 00:35:40,682
- Går det bra med deg?
- Ja. Det gjør det.
311
00:35:43,602 --> 00:35:47,439
- Jeg er glad du ble med meg.
- Jeg også, pappa.
312
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Det var dypt at du fikk fortalt bestefar
noe du har båret på.
313
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Jeg har også båret på noe.
314
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Jaså?
- Ja.
315
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Jeg er lutter øre.
316
00:36:26,478 --> 00:36:30,524
- Jeg vil at du skal være stolt av meg.
- Kompis, hva?
317
00:36:31,316 --> 00:36:34,736
- Jeg er stolt av deg.
- Kan jeg få snakke ferdig?
318
00:36:36,655 --> 00:36:40,617
- Jeg lytter.
- Jeg vil at du skal være stolt av meg.
319
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Og jeg vet at jeg på mange måter
er akkurat som deg.
320
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Akkurat som du er som bestefar,
men annerledes,
321
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
er jeg som deg på mange måter...
322
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
...men annerledes.
323
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Jeg er homofil.
324
00:37:11,023 --> 00:37:14,484
- Hva er det du snakker om?
- Jeg er homofil, pappa.
325
00:37:19,323 --> 00:37:23,660
Hvordan kan du være homofil?
Hva med vampyren?
326
00:37:24,870 --> 00:37:29,625
Jeg likte henne ikke engang.
Jeg prøvde å imponere vennene mine.
327
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Prøvde å imponere deg.
328
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Hvordan vet du det?
329
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Jeg bare vet det.
330
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Hvor lenge?
331
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Et par år nå.
332
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Du vet, sønn,
hvis du ikke liker jenter når du er 15,
333
00:37:59,321 --> 00:38:03,116
er det mulig at du bare blomstrer sent.
Den slags skjer...
334
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Sønn.
335
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Jeg er stolt av deg.
336
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Og jeg er glad i deg.
337
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Og jeg skulle ønske...
338
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Jeg skulle ønske faren min kunne ha sett...
339
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
...hvilken utrolig ung mann du er.
340
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Takk.
341
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hei, Coach. Har du et ledig øyeblikk?
342
00:39:03,635 --> 00:39:06,763
Kom inn. Hva skyldes dette besøket?
343
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Jeg har tenkt nøye på
alt laget ditt har gjennomgått.
344
00:39:10,976 --> 00:39:15,814
Alle prøvelsene, alle distraksjonene.
Jeg vil vite hvordan jeg kan hjelpe til.
345
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Hjelpe laget og deg.
346
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Hva er baktanken, Emory?
347
00:39:26,867 --> 00:39:31,246
Jeg vil være støttende.
Jeg vil at de skal kunne fokusere.
348
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Og du vil vinne.
349
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Det også.
350
00:39:36,543 --> 00:39:41,965
Har du sett!
Jobben din står på spill, akkurat som min.
351
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Du må støtte Jace Carson.
352
00:39:50,516 --> 00:39:56,688
Ring alle college i kartoteket ditt
og si at Jace Carson er Jesu gjenkomst.
353
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Du må fortelle
Puerto Ricos landslagskomité
354
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
at Nick Mendez er en av de beste
allsidige spillerne du har sett.
355
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Du må be debattlaget om å slutte
å ha konkurranser på kampdagen.
356
00:40:09,785 --> 00:40:14,289
Royale kommer aldri til å spille i D1,
men skolen skal forbedre livene deres.
357
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Absolutt.
- Han er min beste forsvarsspiller.
358
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Jeg vil ikke miste ham,
og jeg vil ikke at han må velge.
359
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Jeg tar meg av det.
360
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Og Doc...
361
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
...hvis de taper,
håper jeg du fortsatt vil støtte oss.
362
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Hvis vi ikke vinner,
vil kanskje ikke støtten min bety så mye.
363
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Herregud.
364
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Jøss.
365
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Å, pokker...
366
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Pokker. Døren.
367
00:41:03,881 --> 00:41:07,009
- Hei, mamma.
- Jace? Du er tidlig hjemme.
368
00:41:07,009 --> 00:41:12,472
Det er du også. Jeg skal til butikken.
Jeg er snart tilbake.
369
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Ok.
- Og hei, Mekhi.
370
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hei, Jace.
371
00:41:36,622 --> 00:41:40,959
- Royale, hvordan går det med debattlaget?
- Flott. Konkurransen var tidligere i dag.
372
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Hvordan gikk det?
- Helt rått.
373
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Flott å høre.
- Ja, sir.
374
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Drew. Sett av litt tid med meg.
Jeg vil diskutere college med deg.
375
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Den er grei, Coach.
- Greit.
376
00:41:58,727 --> 00:42:03,857
Hei, kompis. Takk for at du kom.
Jeg vet det er en tung tid for deg.
377
00:42:03,857 --> 00:42:07,444
- Ja. Takk, Coach.
- Coach Meg sa du vil si noe til laget.
378
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Ja. Går det bra om fattern er her
mens jeg sier noen ord?
379
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Selvfølgelig.
380
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Er du klar?
381
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Greit. Vær stille, alle sammen.
La CJ få ordet.
382
00:42:31,802 --> 00:42:34,847
Hei, folkens.
Jeg har noe jeg vil fortelle dere.
383
00:42:34,847 --> 00:42:38,851
Handler det om bestefaren din, CJ?
Det var trist å høre om det.
384
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Det var trist.
- Ja.
385
00:42:40,727 --> 00:42:44,690
Takk. Det handler ikke om bestefaren min.
386
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
På den annen side, kanskje det gjør det.
387
00:42:51,780 --> 00:42:57,494
Da pappa var liten, lagde bestefar
en lealaus basketballkurv til ham.
388
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Kurven hjalp pappa med å finne seg selv.
389
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
Og i dag ga pappa meg plass
til å være den jeg faktisk er.
390
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Og en tung bør falt av meg.
391
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Uansett, jeg vil at dere skal vite...
392
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
...at jeg er homofil.
393
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Jeg ville ikke at det skulle bli rart, ok?
394
00:43:31,028 --> 00:43:35,073
Jeg bare kunne ikke holde det hemmelig.
Dere er familien min.
395
00:43:35,073 --> 00:43:39,244
Og slapp av,
jeg er ikke forelska i noen av dere.
396
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Det er helt sykt.
397
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Alle er forelska i Jace Carson.
398
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Hold kjeft.
399
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- CJ, det går bra, kompis.
- Alt i orden.
400
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Hei.
- Ja, vi er her for deg.
401
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Hundre prosent.
- Utvilsomt.
402
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Takk.
- Yo, brødre.
403
00:43:59,431 --> 00:44:01,767
- Hei. Jeg er stolt av deg.
- Takk.
404
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Vi støtter deg. Helt sant.
405
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Hei. Godt jobbet, CJ.
406
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Takk, Coach.
407
00:44:10,067 --> 00:44:13,070
- Jeg setter pris på deg, Coach.
- Jeg setter pris på deg.
408
00:44:16,615 --> 00:44:19,910
Vi ses der ute.
Ha en flott kamp, alle sammen.
409
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Ja, sir. Ja.
410
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Greit. Kom hit, alle sammen.
411
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Denne kampen avgjør om vi må dra hjem
eller får fortsette i sluttspillet.
412
00:44:33,173 --> 00:44:37,469
- CJ, du kan ta kampropet.
- La oss gjøre det.
413
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger på tre. Én, to, tre.
414
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
415
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Kom igjen, gutter.
416
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Her, Jace. Her.
417
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Stopp ham.
418
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Pokker.
419
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1! 7-1!
420
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Se opp!
421
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Ja! Sånn, ja!
422
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Kom igjen.
423
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Hit!
424
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Hei, Jace!
425
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Ja! Kom igjen, baby! Ja!
426
00:45:44,244 --> 00:45:46,455
- Hvor skal du?
- Jeg vil ha ballen!
427
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Hei!
428
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, inn for Musa!
429
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Bytte, Cedar Cove.
430
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Kampen er altfor jevn.
431
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Pust og knytt skolissene.
432
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Yo!
433
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
434
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Ja, CJ!
435
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
436
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Kom igjen.
437
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62.
Cedar Cove ligger under med ett poeng.
438
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Kom igjen, Carson.
439
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Har du hjelp?
440
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Pokker, jeg bommet! Venstre!
441
00:47:15,127 --> 00:47:21,341
- Ikke tenk på det, 25!
- ...seks, fem, fire, tre, to, én!
442
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
Ja!
443
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Sluttresultat, 63-64.
444
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Vinneren er Cedar Cove Mustangs!
445
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Ikke tenk på det.
446
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Ok. Still dere opp.
447
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- God kamp.
- God kamp.
448
00:48:14,978 --> 00:48:17,648
- God kamp, kompis.
- God kamp.
449
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Vi er på vei til tittelen!
- Ja!
450
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Gratulerer.
451
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Godt jobbet.
452
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Takk, Coach Ike.
453
00:48:35,040 --> 00:48:38,710
Jeg vet du hadde noe med det å gjøre.
Landslaget sier at de vurderer ham.
454
00:48:39,837 --> 00:48:44,842
Å, det er godt å høre.
Jeg er veldig glad på hans vegne.
455
00:48:44,842 --> 00:48:50,556
Takk for støtten.
En siste applaus til deres Mustangs!
456
00:48:50,556 --> 00:48:53,141
- Jeg skal ta en dusj.
- Ok. Glad i deg.
457
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Vi ses.
458
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Takk.
459
00:49:36,310 --> 00:49:39,730
- Vi er fortsatt i live.
- Jeg ser det.
460
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Hør her.
Jeg tenkte på det du sa om 22 og to.
461
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Takk. Jeg trengte den påminnelsen.
462
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Og jeg skal snakke med Musa.
463
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Bare hyggelig.
464
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Og forresten, jeg slutter.
465
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Hei.
466
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Tekst: Espen Stokka