1 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, det ordner seg. 2 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Ok, Mami. - Pakk klærne dine. 3 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami. 4 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami. 5 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Ja! Kom igjen, Nick! 6 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Godt jobbet! 7 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Gutt! 8 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hei. 9 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Sånn skal det gjøres. 10 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Det er sønnen min! 11 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Ser du? Jeg begynner å få teken på dette. 12 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 - Én, to, tre... - Hei. Du må møte en venn av meg. 13 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - "Venn" som i... - Som i jeg er voksen. Han er snill. 14 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 15 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Hyggelig å møte deg. 16 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Alle sammen, kom hit. Sånn, ja. 17 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Litt nærmere. - Kom igjen. 18 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Jeg biter ikke. 19 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Først vil jeg takke alle for at dere kom. 20 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Alle på denne festen bidro til at sønnen vår ble den mannen han er. 21 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Ja. 22 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 Og før jeg begynner å gråte, 23 00:04:31,021 --> 00:04:35,609 vil jeg si at jeg er glad for at min mann og min eldste sønn kunne være her. 24 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 De var en stor del av reisen. 25 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 De har tre jobber så Nick og jeg kan fly frem og tilbake, 26 00:04:44,701 --> 00:04:48,956 og så Nick kan gå på de beste skolene. Jeg skal ikke gråte. 27 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Etter orkanen Maria... 28 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 ...bestemte vi oss for å gjenoppbygge både hjemmet vårt og drømmene våre. 29 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Ja. Stemmer. 30 00:05:03,762 --> 00:05:07,599 Og nå er sønnen min 18 og planlegger hvor han skal gå på college. 31 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Og Fabian, min eldste sønn, har akkurat søkt om å studere jus. 32 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Så når Nicholas er ferdig med skolegangen og finner seg til rette på college, 33 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 skal jeg tilbake til Puerto Rico... 34 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 ...hvor jeg vil savne dere alle. 35 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Jeg og Oscar skal prøve å finne ut hva vi skal gjøre i vårt tomme rede. 36 00:05:46,805 --> 00:05:51,643 Alle sammen, la oss feire og danse salsa hele natten lang. 37 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Gå. Gå! 38 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Har nesten lært meg det. 39 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Kompis. 40 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Gratulerer med dagen. Jeg vet vi har vært gjennom mye. 41 00:06:15,083 --> 00:06:17,377 - Samme hva... - Er vi familie. 42 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Bare familie, eller noe mer? 43 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Fred. 44 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Tror du alle vet det? 45 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Håper ikke det. Men fortsetter du å se på meg slik, 46 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - oppdager de det. - Jaså? 47 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Hva så om de vet det? 48 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Ja. - Ja. 49 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Yo, du burde prøve deg på hun der. 50 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Gjør oss stolte, unge mann. 51 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Hei. - Hei. 52 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Hva heter du? 53 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Pilar. Hyggelig å møte deg. 54 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Coach, har du et øyeblikk? - Ja. Hva kan jeg gjøre for deg? 55 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Faren min har blitt syk. Det er alvorlig. 56 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Tenkte jeg skulle kjøre til Virginia og besøke ham, og ta med meg CJ. 57 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 For all del. Selvfølgelig. 58 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Jeg vet hvor viktig den første sluttspillkampen er. 59 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Han kommer tilbake i tide. 60 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Ok. Bare hold oss oppdatert, og jeg håper fattern din overlever. 61 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Takk. - Selvfølgelig. 62 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Greit. 63 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hei. Feliz cumpleaños, unge konge. 64 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Takk, Alonzo. 65 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Bare hyggelig. 66 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Kom igjen. På tide å feste. 67 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Vi ses. - Ok. 68 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Ja! 69 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Ja. 70 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hei, Coach. - Hei, CJ. Har du det gøy? 71 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Ja. 72 00:08:57,246 --> 00:09:00,874 - Har du noe imot at jeg gir deg et råd? - Nei. 73 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Du er allerede imponerende, spesielt når du ikke prøver å imponere alle sammen. 74 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Å gud. 75 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Jeg utfordrer deg. 76 00:10:27,252 --> 00:10:31,924 Så vi skal kjøre rundt i luksusbeistet for å vise frem hvor rik du er. 77 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Du sier vise frem, jeg sier inspirere. 78 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Ser ut som om en vampyr angrep deg. 79 00:10:43,268 --> 00:10:47,773 Ja. Det må ha vært noe jeg spiste. En slags allergisk reaksjon, 80 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Det må være arvelig. Jeg fikk samme allergiske reaksjon 81 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 da jeg var på din alder. 82 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Hør på det. 83 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Så vakkert. 84 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Du vet vel at jeg har lappen? 85 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Ja. - Du burde la meg få kjøre henne. 86 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Perlen min? Helt fra Maryland til Virginia? 87 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Finnes ikke en bedre måte å forbedre ferdighetene mine på, 88 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 spesielt når du sitter ved siden av meg. 89 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Fy søren. Det var litt av et argument. 90 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Er det et ja? - Ikke faen. 91 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Spenn deg fast. 92 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Bestefaren min Arthur Harrison 93 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 hadde en visjon for en skole som kunne utvikle våre fremtidige ledere. 94 00:11:53,255 --> 00:11:58,552 Han ville at lederne skulle være utdannet, ha medlidenhet og kunne tenke selvstendig. 95 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Han finansierte bestrebelsen og håndplukket ledere og lærere. 96 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Han krevde mye skolepenger så skolen kunne være bærekraftig 97 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 og tilby muligheter til unge folk som ikke hadde råd til å gå her. 98 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Da moren min ble styreleder, 99 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 ønsket hun å utvide skolen ved hjelp av andres penger. 100 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Plutselig kunne alle store donatorer få en plass i styret, 101 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 noe jeg prøvde å fjerne da jeg ble styreleder. 102 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Men nå er det en venteliste for alle som vil sitte i styret. 103 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Og alle som vil donere 25 000, 104 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 blir overlykkelige hvis jeg snakker med dem på Zoom i 15 minutter. 105 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Du har mye av æren for det, Emory. 106 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Takk. 107 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Men du må også ta eierskap over hvor vi er akkurat nå. 108 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Den pinlige situasjonen med Cedar Coves fire overrasket oss alle. 109 00:12:55,025 --> 00:12:59,196 Og i det siste kvartalet har vi fått inn 30 % mindre penger. 110 00:12:59,780 --> 00:13:05,536 - Du ba meg om å ansette Coach Edwards. - Og du ba oss om å ta inn Jace Carson, 111 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim, og senest, Phil Marksby. 112 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Jeg er ikke her for å kritisere deg, men for å snakke om én uunngåelig sannhet. 113 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Skal vi få skuta på rett kjøl, må vi gjøre noe enormt. 114 00:13:21,552 --> 00:13:25,514 - Mer enormt enn en delstatstittel. - Mener du en nasjonal tittel? 115 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Du garanterte det nærmest tidligere. 116 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Med alle distraksjonene karet vi oss så vidt til sluttspillet. 117 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Så dere har en sjanse. 118 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Det har vi. 119 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Du må gjøre det meste ut av det. 120 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Det er uheldig at vår nåværende rektor ikke har hatt større innflytelse 121 00:13:48,912 --> 00:13:53,917 på å styrke institusjonens rykte. Om bare jeg var i en posisjon til å gjøre mer. 122 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Det er verdt å merke seg. 123 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Hva syns du om å dra hjem etter så lang tid? 124 00:14:17,524 --> 00:14:21,361 - Blir bra for deg å møte bestefaren din. - Hvordan er han? 125 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 En mann av sin tid. 126 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Hva betyr det? 127 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Hvis han gjør seg opp en mening, er det umulig å endre den. 128 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Det var inntrykket jeg fikk av bildet i fotoalbumet. 129 00:14:37,503 --> 00:14:40,756 - Fra hæren? - Det var da han var i Vietnam. 130 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Bestemoren din sa at han forandret seg, 131 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 som om han mistet noe som verden skyldte ham. 132 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Alt han hadde igjen i tanken, gikk til gården. 133 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Da jeg var 14, tilbrakte jeg hver ledige stund i gymsalen, 134 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 borte fra ham, fra gården, fra temperamentet hans. 135 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Var han voldelig? - Nei. 136 00:15:07,282 --> 00:15:11,828 Han bare likte meg ikke. Og jeg likte ikke ham. 137 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Bestemor sa hun skilte seg da du begynte å tjene penger. 138 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Jeg kjøpte det huset til henne, og han tilga meg aldri for det. 139 00:15:24,091 --> 00:15:28,637 - Vurderte du aldri å kjøpe et til ham? - Han sluttet å ta telefonen. 140 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Så hvorfor skal vi besøke ham? 141 00:15:33,809 --> 00:15:38,355 Tanta di sa at diabetesen tar knekken på ham. Han har ikke så mye tid igjen. 142 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Han forlot sykehuset for å dø i sin egen seng. 143 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Ja, men... 144 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Og jeg må fortelle faren min noe jeg aldri fortalte ham. 145 00:15:53,287 --> 00:15:57,708 - Det blir godt å møte ham. - Jepp. 146 00:16:11,013 --> 00:16:14,057 {\an8}- Hva skjer, Coach? - Hei. Står til? 147 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Så... 148 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Du og Crystal? 149 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Ja. 150 00:16:22,357 --> 00:16:26,695 Det er mange triste jenter der ute nå. Men du vet hvordan det er. 151 00:16:26,695 --> 00:16:31,742 Å ja. Da jeg giftet meg med Tonya, var det en pandemi av knuste hjerter. 152 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ja, særlig. Ja. - Ok. 153 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Hør her. Jeg ringte hver eneste dyktige D1-trener. 154 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 De som liker deg, har allerede gitt bort stipendene. 155 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 De andre vil fortsatt se hva som skjer. 156 00:16:49,384 --> 00:16:54,389 Hva som skjer? Som at jeg kanskje vil angripe noen i morgen? 157 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Hva snakker du om? 158 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 De vil ikke ha en spiller som er en distraksjon. 159 00:17:04,107 --> 00:17:10,321 De vil heller ikke ha en spiller som bare treffer på 20 % av trepoengerne. 160 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Jeg får 29 poeng i snitt per kamp. Hvem bryr seg om jeg treffer på dem? 161 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 I det siste? Omtrent alle. 162 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Ryktet om at du ikke kan skyte, sprer seg. 163 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Hva med UCLA? 164 00:17:25,127 --> 00:17:30,425 De har deg under et mikroskop. Men du er fortsatt aktuell. 165 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Taper vi, er vi ute. 166 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Men vinner vi, holder vi sesongen vår i live. 167 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 Og jo lenger vi kommer i mesterskapet, desto flere vil følge med på deg. 168 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Jeg må ta en telefon. 169 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Ja. Fortell vampyrvennen din at faren din hilser. 170 00:18:18,599 --> 00:18:23,061 Lakeview overrasket mot Fort Penn, så de kommer til å være gira. 171 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Hei. 172 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Unnskyld at jeg forstyrrer. Har du tilfeldigvis tid til å prate? 173 00:18:28,901 --> 00:18:33,071 - Ja. Er alt i orden? - Jeg er på en liten biltur med fattern. 174 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Ja, jeg hørte om bestefaren din. Jeg er lei for det. 175 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Takk. Pappa vil fortelle ham noe han aldri har fortalt ham før. 176 00:18:45,834 --> 00:18:50,797 Og jeg lurte på om jeg skulle fortelle pappa noe jeg aldri har fortalt ham før. 177 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Unnskyld. Hei sann. 178 00:18:52,382 --> 00:18:58,472 Etter denne turen blir det travelt, og da mister jeg kanskje motet. 179 00:18:59,097 --> 00:19:04,895 Ok. Hvis det er noe du trenger å dele, burde du for all del snakke med ham. 180 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Jeg har tenkt på det du sa på festen. 181 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Takk. - Ta vare på deg selv. 182 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Om å være deg selv? 183 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}TENK AT JEG STØTTE PÅ "THE ENFORCER"! 184 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}For å være ærlig fikk det meg til å tenke at jeg ikke har vært helt ærlig. 185 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Den raskeste måten å mislykkes i livet er ved å prøve å glede alle. 186 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Casanova, kom igjen. 187 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Jeg må legge på. Takk, Coach. 188 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Bare hyggelig. 189 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Vi kan få det til. 190 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Vi må bare få dem til å gi alt. Men vi får se. 191 00:19:44,101 --> 00:19:49,773 Dere, kan vi vente litt med å snakke om sluttspillet? 192 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Helt siden jeg fortalte dere at jeg visste at de ikke kom til å be om unnskyldning 193 00:19:56,530 --> 00:20:03,287 til komiteen for å ha forsvart Crystal, har det vært litt kleint mellom oss. 194 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Litt anspent. Og jeg tenker at vi burde rense lufta. 195 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Lufta er ren i mine øyne. 196 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Det går bra med meg. 197 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Ok. 198 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Hva vil du at jeg skal si? 199 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Du hadde info om sønnen min som kunne satt fremtiden hans på spill. 200 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 Og du sa det ikke. 201 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Det er ikke greit for meg. Men jeg er her. 202 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace delte nyheten med meg i fortrolighet. 203 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Han blir ikke en tjuefiretimersperson hvis jeg ikke er en selv. 204 00:20:43,577 --> 00:20:47,706 Du er opphengt i Jace, som om det vil fikse problemet du hadde med faren din. 205 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Hva faen sa du? - Dere. Hei. 206 00:20:49,833 --> 00:20:54,796 Du vil ikke at Jace skal mislykkes. Du vil gi ham fremtiden du aldri fikk. 207 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Vi skjønner det. 208 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Hva med Royale? 209 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Vet du at han lider 210 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 fordi debattlæreren setter opp konkurranser som kolliderer med kampene? 211 00:21:05,516 --> 00:21:10,270 Drew prøver å finne ut om han skal spille for en D3-skole, eller prøve seg på D1. 212 00:21:11,313 --> 00:21:17,277 Nicks familie prøver å få Puerto Ricos landslag til å legge merke til ham igjen. 213 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Og Musa. 214 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa aner ikke hvorfor han får mindre spilletid 215 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 i sitt siste skoleår, siden du ikke kommuniserer. 216 00:21:32,459 --> 00:21:38,757 Og med all mulig respekt, Ike: Faren din tenkte ikke bare på 24. 217 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Han tenkte på 22 og to. 218 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 To timer til treningen, og de resterende 22 timene til spillernes liv. 219 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace er ikke den eneste spilleren som prøver å finne ut av fremtiden sin. 220 00:22:42,362 --> 00:22:46,617 - Klar? - Så klar som jeg kommer til å bli. 221 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tante Constance. - CJ. 222 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Du blir kjekkere hver gang jeg ser deg. 223 00:23:14,520 --> 00:23:16,855 - Hei, lillesøster. - Hei, storebror. 224 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Velkommen hjem. 225 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Kjære Gud 226 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Ta hånden min 227 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Takk for at du betalte legehonorarene. 228 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Du sa det ikke? - Selvfølgelig ikke. 229 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Hjelp meg opp 230 00:23:45,425 --> 00:23:49,012 - Hvordan går det med ham? - Han holder ut. 231 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 Jeg er sliten 232 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 For din skyld, tror jeg. 233 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Jeg er svak 234 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hei, kusine. 235 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Jeg er utslitt 236 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Gjennom stormen 237 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Gjennom natten 238 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Led meg videre 239 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Til lyset 240 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Ta hånden min 241 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Kjære Gud 242 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Og led meg hjem 243 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Takk. 244 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Hallo, bestefar. 245 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Jeg er Camden jr. 246 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Alle kaller meg CJ. 247 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Og som du kan se, 248 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 arvet ikke pappa ditt pene utseende, men jeg arvet det. 249 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Sønn. 250 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hei, pappa. 251 00:26:14,825 --> 00:26:19,079 Så trist at du gjennomgår dette. Du fortjener bedre. 252 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Vent litt. Kom igjen. Ikke vær så sta, fattern. 253 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Hør på meg. 254 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Du fortjener bedre. 255 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Jeg har noe å fortelle deg. 256 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Noe du ikke vet. 257 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Jeg kom meg bare til NBA... 258 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...på grunn av deg. 259 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Da jeg ble vraket den første sesongen, trodde alle at jeg var ferdig. 260 00:27:05,918 --> 00:27:12,883 Men du lærte meg å være tøff. Og at jeg aldri skulle trekke meg. 261 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Du lærte meg å være en mann. 262 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Du gjorde det, pappa. 263 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Jeg vet ikke hvilken del av deg du mistet i Vietnam. 264 00:27:45,874 --> 00:27:50,212 Hvorfor du aldri lo. Eller hvorfor du aldri gråt. 265 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Du var et mysterium for meg. 266 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Men likevel, alt jeg er... 267 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 ...alt jeg har hatt, er takket være deg. 268 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Så takknemlig. 269 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Bestefaren din lagde den til Camden. 270 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Ikke vondt ment, men hadde dere ikke en sportsforretning? 271 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Han syns ikke vi skal bruke en dollar på en annen manns arbeid 272 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 når vi kan spare en dollar og gjøre jobben selv. 273 00:29:02,117 --> 00:29:05,913 - Pappa sa at de ikke kom overens. - Du vet vel hvorfor? 274 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Fordi de er helt like. 275 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Næ. Faren min tror definitivt på å bruke penger. 276 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Fordi de to timene det tar å reparere rørene eller en bilmotor, 277 00:29:20,594 --> 00:29:26,266 eller å lage en basketballkurv, er to timer broren min kan bruke 278 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 på å tjene mer penger med aksjemegleren, regnskapsføreren eller eiendomsmegleren. 279 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Han verdsetter tid slik faren min verdsetter en dollar. 280 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Det høres derimot ut som ham. 281 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Kom inn når du er klar. 282 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Pappa? 283 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Pappa! 284 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Sykepleier! 285 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Kondolerer. 286 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Pappa er borte. 287 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Farvel, pappa. 288 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Jeg ringer deg senere angående begravelsen. 289 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Ok. Glad i deg. - Glad i deg. 290 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Du kjører hjem. 291 00:34:13,804 --> 00:34:16,389 Vær forsiktig, sønn. Hun er mektig. 292 00:34:17,139 --> 00:34:21,143 Sakte i begynnelsen. Idet du berører gasspedalen... 293 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Unnskyld. 294 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Kom igjen, Jace. 295 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Kom igjen. 296 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Pokker. 297 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Du må bare treffe 35 % av gangene. 298 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Jeg traff på to av ti. - Fordi du tenker for mye på det. 299 00:34:43,041 --> 00:34:46,837 - Skal jeg vise deg hvordan det gjøres? - Jeg vet hvordan det gjøres. 300 00:34:46,837 --> 00:34:50,424 - Er typen min en rå spiller? - Han er en rå spiller. 301 00:34:53,302 --> 00:34:58,140 Forresten, jeg tok en telefon. UMDs assistenttrener kommer på kampen din. 302 00:34:58,724 --> 00:35:01,602 - Er jeg en veldedighetssak nå? - Seriøst? 303 00:35:02,436 --> 00:35:07,191 Jeg møtte masse folk på besøkene. Jeg fant lett ut hvem jeg skulle spørre. 304 00:35:07,691 --> 00:35:11,445 Hva spurte du dem om? Om typen din kan gå på college med deg? 305 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Er det en dårlig idé? 306 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Du er søt, men jeg blir nok lei av deg. 307 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Jeg er lei av deg nå, men spill rått uansett. 308 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 La oss jobbe. 309 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 I kurven. 310 00:35:34,885 --> 00:35:40,682 - Går det bra med deg? - Ja. Det gjør det. 311 00:35:43,602 --> 00:35:47,439 - Jeg er glad du ble med meg. - Jeg også, pappa. 312 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Det var dypt at du fikk fortalt bestefar noe du har båret på. 313 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Jeg har også båret på noe. 314 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Jaså? - Ja. 315 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Jeg er lutter øre. 316 00:36:26,478 --> 00:36:30,524 - Jeg vil at du skal være stolt av meg. - Kompis, hva? 317 00:36:31,316 --> 00:36:34,736 - Jeg er stolt av deg. - Kan jeg få snakke ferdig? 318 00:36:36,655 --> 00:36:40,617 - Jeg lytter. - Jeg vil at du skal være stolt av meg. 319 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Og jeg vet at jeg på mange måter er akkurat som deg. 320 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Akkurat som du er som bestefar, men annerledes, 321 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 er jeg som deg på mange måter... 322 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ...men annerledes. 323 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Jeg er homofil. 324 00:37:11,023 --> 00:37:14,484 - Hva er det du snakker om? - Jeg er homofil, pappa. 325 00:37:19,323 --> 00:37:23,660 Hvordan kan du være homofil? Hva med vampyren? 326 00:37:24,870 --> 00:37:29,625 Jeg likte henne ikke engang. Jeg prøvde å imponere vennene mine. 327 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Prøvde å imponere deg. 328 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Hvordan vet du det? 329 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Jeg bare vet det. 330 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Hvor lenge? 331 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Et par år nå. 332 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Du vet, sønn, hvis du ikke liker jenter når du er 15, 333 00:37:59,321 --> 00:38:03,116 er det mulig at du bare blomstrer sent. Den slags skjer... 334 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Sønn. 335 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Jeg er stolt av deg. 336 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Og jeg er glad i deg. 337 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Og jeg skulle ønske... 338 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Jeg skulle ønske faren min kunne ha sett... 339 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ...hvilken utrolig ung mann du er. 340 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Takk. 341 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hei, Coach. Har du et ledig øyeblikk? 342 00:39:03,635 --> 00:39:06,763 Kom inn. Hva skyldes dette besøket? 343 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Jeg har tenkt nøye på alt laget ditt har gjennomgått. 344 00:39:10,976 --> 00:39:15,814 Alle prøvelsene, alle distraksjonene. Jeg vil vite hvordan jeg kan hjelpe til. 345 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Hjelpe laget og deg. 346 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Hva er baktanken, Emory? 347 00:39:26,867 --> 00:39:31,246 Jeg vil være støttende. Jeg vil at de skal kunne fokusere. 348 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Og du vil vinne. 349 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Det også. 350 00:39:36,543 --> 00:39:41,965 Har du sett! Jobben din står på spill, akkurat som min. 351 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Du må støtte Jace Carson. 352 00:39:50,516 --> 00:39:56,688 Ring alle college i kartoteket ditt og si at Jace Carson er Jesu gjenkomst. 353 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Du må fortelle Puerto Ricos landslagskomité 354 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 at Nick Mendez er en av de beste allsidige spillerne du har sett. 355 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Du må be debattlaget om å slutte å ha konkurranser på kampdagen. 356 00:40:09,785 --> 00:40:14,289 Royale kommer aldri til å spille i D1, men skolen skal forbedre livene deres. 357 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Absolutt. - Han er min beste forsvarsspiller. 358 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Jeg vil ikke miste ham, og jeg vil ikke at han må velge. 359 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Jeg tar meg av det. 360 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Og Doc... 361 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 ...hvis de taper, håper jeg du fortsatt vil støtte oss. 362 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Hvis vi ikke vinner, vil kanskje ikke støtten min bety så mye. 363 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Herregud. 364 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Jøss. 365 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Å, pokker... 366 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Pokker. Døren. 367 00:41:03,881 --> 00:41:07,009 - Hei, mamma. - Jace? Du er tidlig hjemme. 368 00:41:07,009 --> 00:41:12,472 Det er du også. Jeg skal til butikken. Jeg er snart tilbake. 369 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Ok. - Og hei, Mekhi. 370 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hei, Jace. 371 00:41:36,622 --> 00:41:40,959 - Royale, hvordan går det med debattlaget? - Flott. Konkurransen var tidligere i dag. 372 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Hvordan gikk det? - Helt rått. 373 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Flott å høre. - Ja, sir. 374 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Drew. Sett av litt tid med meg. Jeg vil diskutere college med deg. 375 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Den er grei, Coach. - Greit. 376 00:41:58,727 --> 00:42:03,857 Hei, kompis. Takk for at du kom. Jeg vet det er en tung tid for deg. 377 00:42:03,857 --> 00:42:07,444 - Ja. Takk, Coach. - Coach Meg sa du vil si noe til laget. 378 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Ja. Går det bra om fattern er her mens jeg sier noen ord? 379 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Selvfølgelig. 380 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Er du klar? 381 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Greit. Vær stille, alle sammen. La CJ få ordet. 382 00:42:31,802 --> 00:42:34,847 Hei, folkens. Jeg har noe jeg vil fortelle dere. 383 00:42:34,847 --> 00:42:38,851 Handler det om bestefaren din, CJ? Det var trist å høre om det. 384 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Det var trist. - Ja. 385 00:42:40,727 --> 00:42:44,690 Takk. Det handler ikke om bestefaren min. 386 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 På den annen side, kanskje det gjør det. 387 00:42:51,780 --> 00:42:57,494 Da pappa var liten, lagde bestefar en lealaus basketballkurv til ham. 388 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Kurven hjalp pappa med å finne seg selv. 389 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 Og i dag ga pappa meg plass til å være den jeg faktisk er. 390 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Og en tung bør falt av meg. 391 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Uansett, jeg vil at dere skal vite... 392 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 ...at jeg er homofil. 393 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Jeg ville ikke at det skulle bli rart, ok? 394 00:43:31,028 --> 00:43:35,073 Jeg bare kunne ikke holde det hemmelig. Dere er familien min. 395 00:43:35,073 --> 00:43:39,244 Og slapp av, jeg er ikke forelska i noen av dere. 396 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Det er helt sykt. 397 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Alle er forelska i Jace Carson. 398 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Hold kjeft. 399 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - CJ, det går bra, kompis. - Alt i orden. 400 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Hei. - Ja, vi er her for deg. 401 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Hundre prosent. - Utvilsomt. 402 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Takk. - Yo, brødre. 403 00:43:59,431 --> 00:44:01,767 - Hei. Jeg er stolt av deg. - Takk. 404 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Vi støtter deg. Helt sant. 405 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Hei. Godt jobbet, CJ. 406 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Takk, Coach. 407 00:44:10,067 --> 00:44:13,070 - Jeg setter pris på deg, Coach. - Jeg setter pris på deg. 408 00:44:16,615 --> 00:44:19,910 Vi ses der ute. Ha en flott kamp, alle sammen. 409 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Ja, sir. Ja. 410 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Greit. Kom hit, alle sammen. 411 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Denne kampen avgjør om vi må dra hjem eller får fortsette i sluttspillet. 412 00:44:33,173 --> 00:44:37,469 - CJ, du kan ta kampropet. - La oss gjøre det. 413 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger på tre. Én, to, tre. 414 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 415 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Kom igjen, gutter. 416 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Her, Jace. Her. 417 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Stopp ham. 418 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Pokker. 419 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 7-1! 420 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Se opp! 421 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Ja! Sånn, ja! 422 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Kom igjen. 423 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Hit! 424 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Hei, Jace! 425 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Ja! Kom igjen, baby! Ja! 426 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 - Hvor skal du? - Jeg vil ha ballen! 427 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Hei! 428 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, inn for Musa! 429 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Bytte, Cedar Cove. 430 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Kampen er altfor jevn. 431 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Pust og knytt skolissene. 432 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Yo! 433 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 434 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Ja, CJ! 435 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 436 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Kom igjen. 437 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62. Cedar Cove ligger under med ett poeng. 438 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Kom igjen, Carson. 439 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Har du hjelp? 440 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Pokker, jeg bommet! Venstre! 441 00:47:15,127 --> 00:47:21,341 - Ikke tenk på det, 25! - ...seks, fem, fire, tre, to, én! 442 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 Ja! 443 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Sluttresultat, 63-64. 444 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Vinneren er Cedar Cove Mustangs! 445 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Ikke tenk på det. 446 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Ok. Still dere opp. 447 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - God kamp. - God kamp. 448 00:48:14,978 --> 00:48:17,648 - God kamp, kompis. - God kamp. 449 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Vi er på vei til tittelen! - Ja! 450 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Gratulerer. 451 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Godt jobbet. 452 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Takk, Coach Ike. 453 00:48:35,040 --> 00:48:38,710 Jeg vet du hadde noe med det å gjøre. Landslaget sier at de vurderer ham. 454 00:48:39,837 --> 00:48:44,842 Å, det er godt å høre. Jeg er veldig glad på hans vegne. 455 00:48:44,842 --> 00:48:50,556 Takk for støtten. En siste applaus til deres Mustangs! 456 00:48:50,556 --> 00:48:53,141 - Jeg skal ta en dusj. - Ok. Glad i deg. 457 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Vi ses. 458 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Takk. 459 00:49:36,310 --> 00:49:39,730 - Vi er fortsatt i live. - Jeg ser det. 460 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Hør her. Jeg tenkte på det du sa om 22 og to. 461 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Takk. Jeg trengte den påminnelsen. 462 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Og jeg skal snakke med Musa. 463 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Bare hyggelig. 464 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Og forresten, jeg slutter. 465 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Hei. 466 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Tekst: Espen Stokka