1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 SEPTEMBER 2017 SAN JUAN, PUERTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, semuanya akan okey. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Okey, mak. - Kemas semua pakaian kamu. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mak. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mak. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Ya! Hei, giliran awak, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Syabas! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Oh Tuhan! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hei. 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Itu kawan saya. 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Itulah anak mak! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Nampak? Saya semakin mahir. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Satu, dua, tiga. Beri saya satu... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Hei, mak nak kenalkan kawan mak. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - "Kawan" maksudnya... - Maksudnya mak orang dewasa. Dia baik. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Selamat berkenalan. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Berkumpul, semua. Bagus. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Ayuh. Dekat sedikit. - Ayuh. 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Saya tak makan orang. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Pertama sekali, saya nak berterima kasih sebab kamu datang. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Semua orang di parti ini memainkan peranan untuk jadikan anak kami dirinya sekarang. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Ya. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 Sebelum saya mula menangis, okey, 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 saya nak cakap betapa gembiranya saya sebab suami saya 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 dan anak sulung saya boleh menyertai majlis ini. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Sebab mereka bahagian penting perjalanan ini. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Dia buat tiga kerja supaya Nick dan saya boleh terbang ke sana dan ke sini, 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 dan supaya Nick dapat belajar di sekolah yang terbaik. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Saya takkan menangis. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Saya ingat, selepas Taufan Maria... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 sebagai keluarga, kami bukan putuskan bina semula keluarga saja, tapi impian. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Ya. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Sekarang, anak saya dah 18 tahun 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 dan memilih kolej untuk masa depannya. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Fabian, anak sulung saya, dia baru memohon sekolah perundangan. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Jadi, selepas Nicholas tamat sekolah dan masuk kolej, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 saya akan pulang ke Puerto Rico... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 dan saya akan rindu kamu. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Saya akan cuba hadapi hidup yang kosong bersama Oscar. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Baiklah. Semua, 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 mari raikan dan menari salsa sepanjang malam, okey? 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Ayuh! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Hampir menguasainya, sayang. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Kawan. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Selamat hari jadi, kawan. Saya tahu banyak yang kita dah lalui. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Tak kira apa pun... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Kita keluarga. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Keluarga saja atau ada yang lain? 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Jumpa lagi. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Awak rasa semua orang tahu? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Harapnya tidak. Tapi jika awak asyik renung saya begitu, 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - mereka mungkin akan tahu. - Betul? 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Apa masalahnya jika mereka tahu? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Ya. - Ya. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Mungkin nak pikat gadis itu. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Buat kami bangga, kawan. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Hai. - Hei. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Siapa nama awak? 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Saya Pilar, selamat berkenalan. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Jurulatih, boleh berbual? - Ya. Apa saya boleh bantu? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Ayah saya sakit. Ia agak teruk. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Saya fikir nak memandu ke Virginia, melawat dia dan bawa CJ bersama. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Sudah tentu. Silakan. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Saya tahu perlawanan semula pertama mereka sangat penting. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Saya akan pastikan dia balik tepat pada masanya. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Okey. Maklumkan saja kepada kami dan, saya harap ayah awak cepat sihat. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Terima kasih. - Sama-sama. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Baiklah. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hei. Selamat hari jadi, raja muda. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Terima kasih, Alonzo. 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Sama-sama. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Ayuh. Masa untuk berparti, kawan. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Jumpa nanti. - Okey. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Ya. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Ya. 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hei, jurulatih. - Hai, CJ. Awak berseronok? 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Ya. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Boleh saya beri sedikit nasihat? 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Tak boleh. 81 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Awak memang dah mengagumkan apabila tak cuba kagumkan sesiapa. 82 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Oh Tuhan. 83 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Saya cabar awak. 84 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Kita akan naik kenderaan mahal. 85 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Memandu ke pedalaman, tunjukkan kekayaan. 86 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 "Menunjuk," bagi ayah, "inspirasi." 87 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Nampak seperti puntianak serang kamu. 88 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Ya. Pasti sebab makanan yang saya makan. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Alahan. 90 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Rasanya ia keturunan sebab ayah juga alami alahan sama 91 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 semasa sebaya kamu. 92 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Dengarlah. 93 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Sangat indah. 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ayah tahu saya ada lesen memandu, bukan? 95 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Betul. - Ayah patut biarkan saya memandu. 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Pearl ayah? Dari Maryland hingga Virginia? 97 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Saya tak dapat fikirkan cara lebih bagus untuk tingkatkan kemahiran memandu, 98 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 khususnya dengan ayah ada di sebelah. 99 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Aduhai! Usul yang bagus. 100 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Jadi, boleh? - Jangan harap. 101 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Tali pinggang, Chuck. 102 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Datuk saya, Arthur Harrison, 103 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 ada idea untuk sekolah yang boleh membina bakal pemimpin negara kita. 104 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Dia nak pemimpin kita berpelajaran, 105 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 ada belas kasihan dan seorang pemikir bebas. 106 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Dia membiayai usahanya dan memilih sendiri para pentadbir dan guru. 107 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Yurannya mahal supaya sekolah mampu terus kekal 108 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 dan juga tawarkan peluang kepada remaja yang tak mampu bersekolah di sini. 109 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Apabila ibu saya jadi ahli lembaga pengarah, 110 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 dia nak kami besarkan sekolah dengan gunakan duit orang lain. 111 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Sesiapa saja penderma besar boleh jadi ahli lembaga pengarah, 112 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 polisi yang saya cuba hapuskan selepas jadi pengerusi. 113 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Tapi sekarang, ada senarai menunggu untuk sesiapa yang nak jadi ahli lembaga. 114 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Sesiapa yang nak dermakan 25 ribu dolar, 115 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 mereka teruja jika saya boleh buat mesyuarat Zoom 15 minit dengan mereka. 116 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Awak antara penyebab utamanya, Emory. 117 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Terima kasih. 118 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Tapi, saya juga nak awak bertanggungjawab atas kedudukan kita sekarang. 119 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Empat Cedar Cove yang mempersendakan kita telah membutakan mata kita semua. 120 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Di suku sebelum ini, 121 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 pengumpulan dana telah merosot 30 peratus. 122 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Awak desak saya ambil Jurulatih Edwards. 123 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Awak desak kami untuk terima Jace Carson, 124 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim, dan yang terbaru, Phil Marksby. 125 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Saya bukan nak mengecam awak. Kita bercakap tentang kebenaran sebenar. 126 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Jika nak perbetulkan situasi, kita perlu buat sesuatu yang besar. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Lebih besar daripada kejohanan negeri. 128 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Awak bercakap tentang kejohanan kebangsaan? 129 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Itu jaminan awak pada permulaan tahun. 130 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Dengan semua gangguan itu, kita mulakan dengan perlawanan semula. 131 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Jadi, awak ada peluang. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Betul. 133 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Awak perlu gunakannya. 134 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Malangnya ketua sekolah sekarang tak beri pengaruh yang besar 135 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 untuk mengukuhkan reputasi kita sebagai sebuah institusi. 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Saya harap saya dalam kedudukan untuk buat lebih bagus. 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Ia memang perlu diberikan perhatian. 138 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Apa perasaan ayah tentang pulang selepas sekian lama? 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Ia bagus untuk kamu berjumpa datuk kamu. 140 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Dia orang yang bagaimana? 141 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Lelaki yang mengikut zamannya. 142 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Apa maksudnya? 143 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Jika dia putuskan tentang sesuatu, 144 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 tiada apa boleh ubah pendiriannya. 145 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Itulah yang saya rasa daripada gambarnya dalam album gambar. 146 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Gambar tentera? 147 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Semasa dia di Vietnam. 148 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Nenek kamu akan cakap dia dah berubah selepas pulang, 149 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 seperti dia hilang sesuatu yang dunia ini hutang kepadanya. 150 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Semua semangatnya yang masih ada digunakan di kebunnya. 151 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Apabila ayah 14 tahun, ayah habiskan masa lapang di gim, 152 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 jauh dari dia, ladang, barannya. 153 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Dia ganas? - Tak. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Dia tak suka ayah. 155 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Ayah pun tak suka dia. 156 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Nenek cakap dia ceraikan datuk selepas ayah mula menerima bayaran. 157 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Ayah belikan rumah itu untuk nenek dan datuk tak pernah maafkan ayah. 158 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Ayah tak terfikir nak belikan rumah untuk datuk? 159 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Dia dah tak jawab panggilan ayah. 160 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Jadi, kenapa kita nak jumpa dia? 161 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Mak cik kamu cakap diabetesnya dah semakin teruk. 162 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Masanya dah suntuk. 163 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Dia keluar hospital sebab nak mati di katilnya sendiri. 164 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Ya, tapi... 165 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Ayah juga nak beritahu dia sesuatu yang ayah tak pernah beritahu. 166 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Pasti bagus dapat jumpa dia. 167 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Ya. 168 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Apa khabar, jurulatih? 169 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Hei. Apa khabar, kawan? 170 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Jadi... 171 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Awak dan Crystal? 172 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Ya. 173 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Ramai gadis yang terluka sekarang. 174 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Tapi awak tahulah keadaannya. 175 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Ya. Semasa saya kahwini Tonya, 176 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 ada pandemik hati yang kecewa. 177 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ya, baiklah. Ya. - Okey. 178 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Dengar, saya hubungi semua jurulatih D1 yang hebat. 179 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Semua yang sukakan awak dah kehabisan duit biasiswa. 180 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 Yang lain masih nak tunggu dan lihat keadaan selepas ini. 181 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Tunggu apa? 182 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Jika saya nak serang sesiapa esok? 183 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Apa maksud awak? 184 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Mereka tak nak pemain yang beri gangguan. 185 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Sekarang, mereka juga tak nak pemain 186 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 yang hanya menjaring 20 peratus dari garisan tiga mata. 187 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Purata saya 29 mata, satu perlawanan. Siapa peduli jika saya dapat tiga mata? 188 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Sekarang? Semua orang. 189 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Khabar angin tentang kamu tak boleh menjaring, itu yang tersebar. 190 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Bagaimana dengan UCLA? 191 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Mereka sedang lihat persembahan awak. 192 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Tapi masih ada peluang. 193 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Jika kita kalah, awak digugurkan. 194 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Tapi jika kita menang, musim ini menarik, 195 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 dan kita ke peringkat kebangsaan, lebih ramai yang akan berminat. 196 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Saya perlu buat panggilan. 197 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Ya. Sampaikan salam ayah kepada rakan puntianak kamu. 198 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Lakeview sedang kecewa 199 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 dengan Fort Penn, okey? Jadi, mereka akan agresif dengan kita. 200 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Hai. 201 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Maaf mengganggu. Awak ada masa untuk bercakap? 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Ya. Semuanya okey? 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Saya dalam perjalanan dengan ayah saya. 204 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Ya, saya tahu tentang datuk awak. Saya bersimpati. 205 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Terima kasih. Ayah saya nak beritahu dia sesuatu yang dia tak pernah beritahu. 206 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 Saya fikir mungkin saya patut beritahu ayah saya 207 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 sesuatu yang saya tak pernah beritahu dia. 208 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Maaf. Hai. 209 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Rasanya jika saya tak beritahu dia semasa perjalanan ini, 210 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 saya akan sibuk dan mungkin saya akan hilang keberanian. 211 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Okey. Jika ada sesuatu yang awak perlu luahkan, 212 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 awak patut bercakap dengan dia. 213 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Saya banyak berfikir tentang kata-kata awak di parti. 214 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Okey. Jaga diri. - Terima kasih banyak. 215 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Tentang jadi diri sendiri? 216 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}TAK SANGKA SAYA TERSEREMPAK DENGAN "THE ENFORCER"! #NBA #WIRA 217 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Jika perlu jujur, ia buat saya fikir saya tak jujur sepenuhnya. 218 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Cara paling pantas untuk gagal dalam hidup adalah cuba buat semua orang gembira. 219 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Hei, Casanova. Ayuh. 220 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Saya perlu pergi. Terima kasih, jurulatih. 221 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Sama-sama. 222 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Kita boleh buat. 223 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Ia hanya tentang pastikan semuanya beri komitmen. Tapi, kita akan lihat. 224 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Kawan-kawan. 225 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Bagaimana jika kita berhenti berbincang tentang jadual perlawanan semula sekejap. 226 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Dengar, sejak saya beritahu saya tahu pasukan tak nak minta maaf 227 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 kepada suruhanjaya itu sebab pertahankan Crystal, 228 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 keadaan agak kekok antara kita. 229 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Agak tegang. Satu lagi, saya rasa kita patut selesaikan isu. 230 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Setahu saya semuanya okey. 231 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Saya okey. 232 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Okey. 233 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Tak pasti awak nak saya cakap apa. 234 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Awak ada maklumat tentang anak saya yang boleh rosakkan masa depannya, 235 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 dan awak rahsiakannya. 236 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Saya tak puas hati. Tapi, saya ada di sini. 237 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace beritahu saya dan percaya saya akan rahsiakannya. 238 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Tak boleh ajar dia jadi manusia 24 jam, 239 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 jika saya bukan orang begitu... 240 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Awak terlalu rapat dengan Jace 241 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 seperti ia akan selesaikan semua isu awak dengan ayah awak. 242 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Apa maksud awak? - Hei. 243 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Awak tak nak Jace gagal. 244 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Awak nak dia ada masa depan yang awak tak pernah ada. 245 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Kami faham. 246 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Bagaimana dengan Royale? 247 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Awak tahu dia terseksa 248 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 sebab guru bahasnya jadualkan waktu pertandingan 249 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 yang bertembung dengan perlawanan? 250 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew sedang fikir jika dia nak bermain di sekolah D3 251 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 atau terima D1. 252 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Keluarga Nick terdesak cuba dapatkan perhatian 253 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 pasukan kebangsaan Puerto Rico selepas dia tak lagi jadi perhatian. 254 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Musa pula. 255 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa tak tahu kenapa dia jarang bermain 256 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 dalam tahun seniornya sebab awak tak berkomunikasi. 257 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Jangan tersinggung, Ike. 258 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 Ayah awak bukan hanya pentingkan 24 jam. 259 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Dia pentingkan 22 jam dan dua jam. 260 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Dua jam untuk latihan, dan baki 22 jam lagi untuk hidup para pemain. 261 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Bukan Jace saja pemain yang cuba mencari masa depannya. 262 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Sedia? 263 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Sangat sedia. 264 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Mak Cik Constance. - CJ. 265 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Nampaknya kamu semakin kacak. 266 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Hei, adik. 267 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Hei, abang. 268 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Selamat pulang. 269 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Rahmati kami, Tuhan 270 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Sambutlah tanganku 271 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Terima kasih bayarkan bil perubatannya. 272 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Awak tak beritahu dia? - Sudah tentu tidak. 273 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Bantu aku bangkit 274 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Bagaimana keadaan dia? 275 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Dia bertahan. 276 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...aku kepenatan 277 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Rasanya dia bertahan untuk awak. 278 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Aku lemah 279 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hei, sepupu. 280 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Aku kelesuan 281 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Melalui ribut 282 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Melalui malam 283 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Bimbinglah aku 284 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Kepada cahaya 285 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Sambutlah tanganku 286 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Tuhan yang mulia 287 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Bimbing aku untuk pulang 288 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Terima kasih. 289 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Helo, datuk. 290 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Saya Camden Junior. 291 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Semua orang panggil saya CJ. 292 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Seperti yang datuk nampak, 293 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 ayah tak mewarisi kekacakan datuk, tapi saya mewarisinya. 294 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Anak ayah. 295 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hei, ayah. 296 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Saya simpati ayah lalui semua ini. 297 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Ayah patut dapat yang lebih bagus. 298 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Sekejap. Sudahlah. Jangan degil lagi, orang tua. 299 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Dengar cakap saya. 300 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Ayah patut dapat yang lebih bagus. 301 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Ada sesuatu saya nak beritahu ayah. 302 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Sesuatu yang ayah tak tahu. 303 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Satu-satunya sebab saya berjaya sertai NBA... 304 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 adalah sebab ayah. 305 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Semasa saya digugurkan di musim pertama, semua orang fikir saya tiada peluang. 306 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Tapi ayah ajar saya cara untuk jadi kuat. 307 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Jangan menyerah. 308 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Ayah ajar saya cara jadi lelaki. 309 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Itu yang ayah... buat. 310 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Saya tak tahu trauma yang ayah lalui di Vietnam. 311 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Kenapa ayah tak pernah ketawa. 312 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Atau kenapa ayah tak pernah menangis. 313 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Bagi saya, ayah misteri. 314 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Apa pun, semua diri saya sekarang... 315 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 semua yang saya pernah ada, ia sebab ayah. 316 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Sangat bersyukur. 317 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Datuk kamu pasang gelung itu untuk Camden. 318 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Jangan tersinggung, tapi kamu tiada Dick's Sporting Goods? 319 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Dia tak rasa kita patut berbelanja untuk hasil kerja orang lain 320 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 apabila kita boleh jimatkan duit dan buat semuanya sendiri. 321 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Ayah saya cakap mereka tak sependapat. 322 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Awak tahu sebabnya, bukan? 323 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Sebab mereka serupa. 324 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Tak. Ayah saya percaya kepada berbelanja. 325 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Sebab dalam dua jam yang diperlukan untuk baiki masalah perpaipan atau enjin kereta 326 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 atau pasang gelung bola keranjang, 327 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 adalah dua jam yang abang saya boleh habiskan 328 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 untuk dapatkan lebih banyak duit dengan broker, akauntan atau ejen hartanahnya. 329 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Dia hargai masa seperti cara ayah saya hargai duit. 330 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Bunyinya serupa sekarang. 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Masuklah semula apabila awak dah sedia. 332 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Ayah? 333 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Ayah! 334 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Jururawat! 335 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Saya bersimpati. 336 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Ayah dah tiada. 337 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Selamat tinggal, ayah. 338 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Saya akan telefon malam ini untuk urusan pengebumian, okey? 339 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Okey. Sayang awak. - Sayang awak. 340 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Kamu pandulah pulang. 341 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Baiklah. Hati-hati. 342 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Ia hebat. 343 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Pandu perlahan dahulu. 344 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Selepas tekan minyak... 345 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 Maaf. 346 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Ayuh, Jace. 347 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Ayuh. 348 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Aduhai! 349 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Tak perlu dapatkan tiga mata itu, 35 peratus saja. Ayuh. 350 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Saya dapatkan dua mata daripada 10. - Sebab awak tak fokus. 351 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Nak saya tunjukkan caranya? 352 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Saya tahu caranya. 353 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Kekasih saya pemain hebat? 354 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Dia hebat. 355 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Apa pun, saya dah buat panggilan. 356 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Pembantu jurulatih UMD akan datang tonton perlawanan awak. 357 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Saya perlukan bantuan sekarang? 358 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Biar betul? 359 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Saya jumpa ramai orang semasa lawatan merekrut. 360 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Bukan susah nak minta tolong. 361 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 Jadi, apa yang awak minta? 362 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Jika kekasih awak boleh belajar di kolej yang sama? 363 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Itu idea yang teruk? 364 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Awak memang comel, tapi saya mungkin akan penat dengan awak. 365 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Saya dah penat dengan awak sekarang, tapi teruskan bermain. 366 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Ayuh. Mari berusaha. 367 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Jaringkannya. 368 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Ayah okey? 369 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Ya. 370 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Ayah okey. 371 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Ayah gembira kamu temankan. 372 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Saya pun sama, ayah. 373 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Mengharukan apabila ayah dapat beritahu datuk rahsia ayah. 374 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Saya pun rahsiakan sesuatu. 375 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Betul? - Ya. 376 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Cakaplah. 377 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Saya nak ayah bangga dengan saya. 378 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Apa? 379 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Ayah memang bangga. 380 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Boleh saya habiskan apa saya nak cakap? 381 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Ayah mendengar. 382 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Saya nak ayah bangga dengan saya. 383 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Saya tahu saya banyak mengikut ayah. 384 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Sama seperti ayah juga macam datuk, tapi berbeza. 385 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 Saya mirip ayah dalam banyak perkara... 386 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 tapi berbeza. 387 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Saya homoseksual. 388 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Apa maksud kamu? 389 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Saya... homoseksual, ayah. 390 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Bagaimana boleh jadi begitu? 391 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Bagaimana dengan puntianak itu? 392 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Saya tak suka dia. 393 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Saya cuba kagumkan kawan-kawan. 394 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Saya cuba kagumkan ayah. 395 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Bagaimana kamu tahu? 396 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Saya memang tahu. 397 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Dah berapa lama? 398 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Sudah beberapa tahun. 399 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Dengar, jika kamu tak suka perempuan di usia 15 tahun, 400 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 kamu mungkin lambat matang. Maksud ayah, ini... 401 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 ia memang berlaku... 402 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Hei... 403 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 ayah bangga dengan kamu. 404 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Ayah juga sayangkan kamu. 405 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Ayah harap... 406 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Ayah harap datuk kamu dapat lihat... 407 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 betapa hebatnya kamu. 408 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Terima kasih. 409 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hai, jurulatih. Boleh kita berbual sekejap? 410 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Masuklah. 411 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Kenapa awak datang ke sini? 412 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Saya banyak bertahan dengan apa yang pasukan awak buat. 413 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Semua ujian dan kesengsaraan, dan semua gangguan. 414 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Saya nak tahu cara saya boleh membantu. 415 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Bantu pasukan dan awak. 416 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Apa niat awak, Emory? 417 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Saya nak membantu. 418 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Saya nak mereka boleh fokus. 419 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Awak juga nak menang. 420 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Itu pun sama. 421 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Apa yang awak tahu? 422 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Awak hadapi risiko sama macam saya. 423 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Awak perlu sokong Jace Carson. 424 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Hubungi semua kolej dalam Rolodex awak 425 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 dan beritahu mereka Jace Carson ialah Kedatangan Kedua. 426 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Awak perlu beritahu Jawatankuasa Pasukan Kebangsaan Puerto Rico 427 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 yang Nick Mendez antara pemain terhebat yang awak pernah jumpa. 428 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Beritahu pasukan bahas jangan jadualkan pertandingan pada hari perlawanan. 429 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale takkan bermain untuk D1, 430 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 tapi sekolah sepatutnya kukuhkan kehidupan mereka, bukan? 431 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Sudah tentu. - Dia pemain pertahanan terbaik saya. 432 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Saya tak nak hilang dia dan saya tak nak dia terpaksa memilih. 433 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Saya akan uruskannya. 434 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Satu lagi, doktor... 435 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 jika mereka kalah, saya harap kami masih dapat sokongan awak. 436 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Jika kita kalah, sokongan saya dah tak bermakna. 437 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Oh Tuhan. 438 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Wah! 439 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Alamak... 440 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Alamak! Pintu. 441 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Hai, mak. 442 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Kamu balik awal. 443 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Mak pun sama. Saya nak ke kedai. 444 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Saya akan balik nanti. 445 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Okey. - Hai, Mekhi. 446 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hai, Jace. 447 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, bagaimana dengan pasukan bahas? 448 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Bagus, jurulatih. Pertandingan diawalkan hari ini. 449 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Ya? Kamu semua okey? - Kami bagus. 450 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Hei, saya suka mendengarnya. - Ya. 451 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Drew. Kosongkan jadual untuk saya. 452 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Saya nak bincang tentang kolej dengan awak. 453 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Baiklah. Sudah tentu, jurulatih. - Baiklah. 454 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Hei, kawan. 455 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Saya hargai awak datang. Saya tahu ia masa yang sukar untuk awak. 456 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Ya. Terima kasih, jurulatih. 457 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Jurulatih Meg cakap awak nak beritahu pasukan sesuatu. 458 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Ya. Boleh saya cakap sesuatu sementara ayah saya ada di sini? 459 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Sudah tentu. 460 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Dah sedia? 461 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Baiklah. Diam, semua. Beri perhatian kepada CJ 462 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Hei, semua. 463 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Ada sesuatu saya nak beritahu kamu. 464 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Tentang datuk awak, CJ? 465 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Kami semua simpati mendengarnya. 466 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Takziah. - Ya, kawan. Takziah. 467 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Terima kasih. 468 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Ia bukan tentang datuk saya. 469 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Namun, mungkin tentang dia. 470 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Semasa ayah saya kecil, 471 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 datuk saya bina gelung bola keranjang lama. 472 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Gelung itu bantu ayah saya kenali dirinya sendiri. 473 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 Hari ini, ayah saya bina ruang untuk saya jadi diri saya yang sebenar. 474 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Saya rasa beban dah diangkat. 475 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Apa pun, saya nak kamu tahu... 476 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 saya homoseksual. 477 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Dengar, saya tak nak ia jadi kekok, okey? 478 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Saya cuma fikir saya dah tak boleh rahsiakannya. 479 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Kamu keluarga saya. 480 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 Satu lagi, jangan risau, 481 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 saya bukan meminati kamu. 482 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Itu memang salah. 483 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Semua orang meminati Jace Carson. 484 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Diam. 485 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Hei, CJ. Semuanya okey, kawan. - Awak okey. 486 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Hei. - Ya, kami ada untuk awak. 487 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Serius. - Semestinya. 488 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Terima kasih, kawan. - Hei, kawan. 489 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Hei. Saya bangga dengan awak. 490 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Saya hargainya. 491 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Kami sokong awak. Serius. 492 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Hei, syabas, CJ. 493 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Terima kasih, jurulatih. 494 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Saya hargainya, jurulatih. 495 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Saya hargai awak. 496 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Jumpa kamu di luar. 497 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Berseronoklah, semua. 498 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Ya, tuan. 499 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Baiklah. Saya nak semua berkumpul. 500 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Sama ada perlawanan ini hantar kita pulang atau mara ke perlawanan semula lain. 501 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, nak ketuai kami? 502 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Baiklah. Ayuh. 503 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger dalam tiga. Satu, dua, tiga. 504 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 505 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Ayuh, semua. 506 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Di sini, Jace. Di sini. 507 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Cuba jaringkan. 508 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Aduhai! 509 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 Tujuh, satu! 510 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Sedia! 511 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Ya! Bagus! 512 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Ayuh. 513 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Arah mana? 514 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Hei, Jace. 515 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Ya! Ayuh, sayang! Ya! 516 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Awak nak ke mana? 517 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Saya nak bola! 518 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Hei! 519 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, ganti Musa! 520 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Pengganti, Cedar Cove. 521 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Matanya terlalu hampir, bukan? 522 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Bernafas dan ikat tali kasut. 523 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Hei! 524 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 525 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Ya, CJ! 526 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 527 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Ayuh. 528 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}Mata, 63-62, Cedar Cove kurang satu mata. 529 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Ayuh, Carson. Awak boleh. 530 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Dapat bantuan? 531 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Aduhai, tak masuk! Kiri! 532 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Abaikannya, 25! - ...enam, lima, 533 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 empat, tiga, dua, satu! 534 00:47:23,218 --> 00:47:24,887 {\an8}LAKEVIEW PREP - 63 CEDAR COVE - 64 PUSINGAN AKHIR 535 00:47:24,887 --> 00:47:26,305 Ya! 536 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Mata akhir, 63-64. 537 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Pemenang anda, Cedar Cove Mustangs! 538 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Abaikannya. 539 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Okey. Mari berbaris. 540 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Perlawanan yang bagus. - Perlawanan yang bagus. 541 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Perlawanan yang bagus, semua. 542 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Permainan yang bagus. 543 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Dalam perjalanan ke kebangsaan! - Ya! 544 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Tahniah. 545 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Syabas. 546 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Terima kasih, Jurulatih Ike. 547 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Saya tahu ada kaitan dengan awak. 548 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Pasukan Kebangsaan cakap dia masih dalam persaingan. 549 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Aduhai, itu berita hebat. 550 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Saya sangat gembira untuk dia. 551 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...terima kasih untuk sokongan. Berikan tepukan sekali lagi 552 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 untuk Mustangs! 553 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Saya nak mandi. 554 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Okey. Sayang kamu. 555 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Jumpa nanti. 556 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Terima kasih. 557 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Kita masih bertanding. 558 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Saya boleh nampak. 559 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Dengar, saya terfikir tentang 22 jam dan dua jam itu. 560 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Terima kasih. Saya perlukan peringatan itu. 561 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Saya akan bercakap dengan Musa. 562 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Sama-sama. 563 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Apa pun, saya berhenti. 564 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Hei. 565 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid