1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 SEPTEMBER 2017
SAN JUAN, PUERTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, semuanya akan okey.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Okey, mak.
- Kemas semua pakaian kamu.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mak.
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mak.
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Ya! Hei, giliran awak, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Syabas!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Oh Tuhan!
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hei.
10
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Itu kawan saya.
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Itulah anak mak!
12
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Nampak? Saya semakin mahir.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Satu, dua, tiga. Beri saya satu...
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Hei, mak nak kenalkan kawan mak.
15
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- "Kawan" maksudnya...
- Maksudnya mak orang dewasa. Dia baik.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Selamat berkenalan.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Berkumpul, semua. Bagus.
19
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Ayuh. Dekat sedikit.
- Ayuh.
20
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Saya tak makan orang.
21
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Pertama sekali, saya nak
berterima kasih sebab kamu datang.
22
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Semua orang di parti ini memainkan peranan
untuk jadikan anak kami dirinya sekarang.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Ya.
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
Sebelum saya mula menangis, okey,
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
saya nak cakap
betapa gembiranya saya sebab suami saya
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
dan anak sulung saya
boleh menyertai majlis ini.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Sebab mereka bahagian penting
perjalanan ini.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Dia buat tiga kerja supaya Nick dan saya
boleh terbang ke sana dan ke sini,
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
dan supaya Nick dapat belajar
di sekolah yang terbaik.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Saya takkan menangis.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Saya ingat, selepas Taufan Maria...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
sebagai keluarga, kami bukan putuskan
bina semula keluarga saja, tapi impian.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Ya.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Sekarang, anak saya dah 18 tahun
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
dan memilih kolej untuk masa depannya.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Fabian, anak sulung saya,
dia baru memohon sekolah perundangan.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Jadi, selepas Nicholas tamat sekolah
dan masuk kolej,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
saya akan pulang ke Puerto Rico...
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
dan saya akan rindu kamu.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Saya akan cuba hadapi hidup
yang kosong bersama Oscar.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Baiklah. Semua,
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
mari raikan dan menari salsa
sepanjang malam, okey?
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Ayuh!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Hampir menguasainya, sayang.
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Kawan.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Selamat hari jadi, kawan.
Saya tahu banyak yang kita dah lalui.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Tak kira apa pun...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Kita keluarga.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Keluarga saja atau ada yang lain?
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Jumpa lagi.
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Awak rasa semua orang tahu?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Harapnya tidak.
Tapi jika awak asyik renung saya begitu,
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- mereka mungkin akan tahu.
- Betul?
54
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Apa masalahnya jika mereka tahu?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Ya.
- Ya.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Mungkin nak pikat gadis itu.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Buat kami bangga, kawan.
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Hai.
- Hei.
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Siapa nama awak?
60
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Saya Pilar, selamat berkenalan.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Jurulatih, boleh berbual?
- Ya. Apa saya boleh bantu?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Ayah saya sakit. Ia agak teruk.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Saya fikir nak memandu ke Virginia,
melawat dia dan bawa CJ bersama.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Sudah tentu. Silakan.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Saya tahu perlawanan semula pertama mereka
sangat penting.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Saya akan pastikan dia balik
tepat pada masanya.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Okey. Maklumkan saja kepada kami dan,
saya harap ayah awak cepat sihat.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Terima kasih.
- Sama-sama.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Baiklah.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hei. Selamat hari jadi, raja muda.
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Terima kasih, Alonzo.
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Sama-sama.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Ayuh. Masa untuk berparti, kawan.
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Jumpa nanti.
- Okey.
75
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Ya.
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Ya.
77
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hei, jurulatih.
- Hai, CJ. Awak berseronok?
78
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Ya.
79
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Boleh saya beri sedikit nasihat?
80
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Tak boleh.
81
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Awak memang dah mengagumkan
apabila tak cuba kagumkan sesiapa.
82
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Oh Tuhan.
83
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Saya cabar awak.
84
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Kita akan naik kenderaan mahal.
85
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Memandu ke pedalaman, tunjukkan kekayaan.
86
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
"Menunjuk," bagi ayah, "inspirasi."
87
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Nampak seperti puntianak serang kamu.
88
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Ya. Pasti sebab makanan yang saya makan.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Alahan.
90
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Rasanya ia keturunan
sebab ayah juga alami alahan sama
91
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
semasa sebaya kamu.
92
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Dengarlah.
93
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Sangat indah.
94
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ayah tahu saya ada lesen memandu, bukan?
95
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Betul.
- Ayah patut biarkan saya memandu.
96
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Pearl ayah? Dari Maryland hingga Virginia?
97
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Saya tak dapat fikirkan cara lebih bagus
untuk tingkatkan kemahiran memandu,
98
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
khususnya dengan ayah ada di sebelah.
99
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Aduhai! Usul yang bagus.
100
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Jadi, boleh?
- Jangan harap.
101
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Tali pinggang, Chuck.
102
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Datuk saya, Arthur Harrison,
103
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
ada idea untuk sekolah yang boleh
membina bakal pemimpin negara kita.
104
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Dia nak pemimpin kita berpelajaran,
105
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
ada belas kasihan
dan seorang pemikir bebas.
106
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Dia membiayai usahanya dan memilih sendiri
para pentadbir dan guru.
107
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Yurannya mahal
supaya sekolah mampu terus kekal
108
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
dan juga tawarkan peluang kepada
remaja yang tak mampu bersekolah di sini.
109
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Apabila ibu saya
jadi ahli lembaga pengarah,
110
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
dia nak kami besarkan sekolah
dengan gunakan duit orang lain.
111
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Sesiapa saja penderma besar
boleh jadi ahli lembaga pengarah,
112
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
polisi yang saya cuba hapuskan
selepas jadi pengerusi.
113
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Tapi sekarang, ada senarai menunggu
untuk sesiapa yang nak jadi ahli lembaga.
114
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Sesiapa yang nak dermakan 25 ribu dolar,
115
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
mereka teruja jika saya boleh buat
mesyuarat Zoom 15 minit dengan mereka.
116
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Awak antara penyebab utamanya, Emory.
117
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Terima kasih.
118
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Tapi, saya juga nak awak bertanggungjawab
atas kedudukan kita sekarang.
119
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Empat Cedar Cove yang mempersendakan kita
telah membutakan mata kita semua.
120
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Di suku sebelum ini,
121
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
pengumpulan dana telah merosot 30 peratus.
122
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Awak desak saya ambil Jurulatih Edwards.
123
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Awak desak kami untuk terima Jace Carson,
124
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim,
dan yang terbaru, Phil Marksby.
125
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Saya bukan nak mengecam awak.
Kita bercakap tentang kebenaran sebenar.
126
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Jika nak perbetulkan situasi,
kita perlu buat sesuatu yang besar.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Lebih besar daripada kejohanan negeri.
128
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Awak bercakap
tentang kejohanan kebangsaan?
129
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Itu jaminan awak pada permulaan tahun.
130
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Dengan semua gangguan itu,
kita mulakan dengan perlawanan semula.
131
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Jadi, awak ada peluang.
132
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Betul.
133
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Awak perlu gunakannya.
134
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Malangnya ketua sekolah sekarang
tak beri pengaruh yang besar
135
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
untuk mengukuhkan
reputasi kita sebagai sebuah institusi.
136
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Saya harap saya dalam kedudukan
untuk buat lebih bagus.
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Ia memang perlu diberikan perhatian.
138
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Apa perasaan ayah
tentang pulang selepas sekian lama?
139
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Ia bagus untuk kamu berjumpa datuk kamu.
140
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Dia orang yang bagaimana?
141
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Lelaki yang mengikut zamannya.
142
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Apa maksudnya?
143
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Jika dia putuskan tentang sesuatu,
144
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
tiada apa boleh ubah pendiriannya.
145
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Itulah yang saya rasa
daripada gambarnya dalam album gambar.
146
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Gambar tentera?
147
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Semasa dia di Vietnam.
148
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Nenek kamu akan cakap
dia dah berubah selepas pulang,
149
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
seperti dia hilang sesuatu
yang dunia ini hutang kepadanya.
150
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Semua semangatnya yang masih ada
digunakan di kebunnya.
151
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Apabila ayah 14 tahun,
ayah habiskan masa lapang di gim,
152
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
jauh dari dia, ladang, barannya.
153
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Dia ganas?
- Tak.
154
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Dia tak suka ayah.
155
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Ayah pun tak suka dia.
156
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Nenek cakap dia ceraikan datuk
selepas ayah mula menerima bayaran.
157
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Ayah belikan rumah itu untuk nenek
dan datuk tak pernah maafkan ayah.
158
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Ayah tak terfikir
nak belikan rumah untuk datuk?
159
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Dia dah tak jawab panggilan ayah.
160
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Jadi, kenapa kita nak jumpa dia?
161
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Mak cik kamu cakap diabetesnya
dah semakin teruk.
162
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Masanya dah suntuk.
163
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Dia keluar hospital
sebab nak mati di katilnya sendiri.
164
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Ya, tapi...
165
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Ayah juga nak beritahu dia sesuatu
yang ayah tak pernah beritahu.
166
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Pasti bagus dapat jumpa dia.
167
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Ya.
168
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Apa khabar, jurulatih?
169
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Hei. Apa khabar, kawan?
170
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Jadi...
171
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Awak dan Crystal?
172
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Ya.
173
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Ramai gadis yang terluka sekarang.
174
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Tapi awak tahulah keadaannya.
175
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Ya. Semasa saya kahwini Tonya,
176
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
ada pandemik hati yang kecewa.
177
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ya, baiklah. Ya.
- Okey.
178
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Dengar, saya hubungi
semua jurulatih D1 yang hebat.
179
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Semua yang sukakan awak
dah kehabisan duit biasiswa.
180
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
Yang lain masih nak tunggu
dan lihat keadaan selepas ini.
181
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Tunggu apa?
182
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Jika saya nak serang sesiapa esok?
183
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Apa maksud awak?
184
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Mereka tak nak pemain yang beri gangguan.
185
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Sekarang, mereka juga tak nak pemain
186
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
yang hanya menjaring 20 peratus
dari garisan tiga mata.
187
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Purata saya 29 mata, satu perlawanan.
Siapa peduli jika saya dapat tiga mata?
188
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Sekarang? Semua orang.
189
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Khabar angin tentang kamu
tak boleh menjaring, itu yang tersebar.
190
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Bagaimana dengan UCLA?
191
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Mereka sedang lihat persembahan awak.
192
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Tapi masih ada peluang.
193
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Jika kita kalah, awak digugurkan.
194
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Tapi jika kita menang, musim ini menarik,
195
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
dan kita ke peringkat kebangsaan,
lebih ramai yang akan berminat.
196
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Saya perlu buat panggilan.
197
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Ya. Sampaikan salam ayah
kepada rakan puntianak kamu.
198
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Lakeview sedang kecewa
199
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
dengan Fort Penn, okey?
Jadi, mereka akan agresif dengan kita.
200
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Hai.
201
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Maaf mengganggu.
Awak ada masa untuk bercakap?
202
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Ya. Semuanya okey?
203
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Saya dalam perjalanan dengan ayah saya.
204
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Ya, saya tahu tentang datuk awak.
Saya bersimpati.
205
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Terima kasih. Ayah saya nak beritahu dia
sesuatu yang dia tak pernah beritahu.
206
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
Saya fikir mungkin
saya patut beritahu ayah saya
207
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
sesuatu yang saya tak pernah beritahu dia.
208
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Maaf. Hai.
209
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Rasanya jika saya tak beritahu dia
semasa perjalanan ini,
210
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
saya akan sibuk dan mungkin saya
akan hilang keberanian.
211
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Okey. Jika ada sesuatu
yang awak perlu luahkan,
212
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
awak patut bercakap dengan dia.
213
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Saya banyak berfikir
tentang kata-kata awak di parti.
214
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Okey. Jaga diri.
- Terima kasih banyak.
215
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Tentang jadi diri sendiri?
216
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}TAK SANGKA SAYA TERSEREMPAK DENGAN
"THE ENFORCER"! #NBA #WIRA
217
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Jika perlu jujur, ia buat saya fikir
saya tak jujur sepenuhnya.
218
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Cara paling pantas untuk gagal dalam hidup
adalah cuba buat semua orang gembira.
219
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Hei, Casanova. Ayuh.
220
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Saya perlu pergi. Terima kasih, jurulatih.
221
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Sama-sama.
222
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Kita boleh buat.
223
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Ia hanya tentang pastikan semuanya
beri komitmen. Tapi, kita akan lihat.
224
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Kawan-kawan.
225
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Bagaimana jika kita berhenti berbincang
tentang jadual perlawanan semula sekejap.
226
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Dengar, sejak saya beritahu saya tahu
pasukan tak nak minta maaf
227
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
kepada suruhanjaya itu
sebab pertahankan Crystal,
228
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
keadaan agak kekok antara kita.
229
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Agak tegang. Satu lagi,
saya rasa kita patut selesaikan isu.
230
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Setahu saya semuanya okey.
231
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Saya okey.
232
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Okey.
233
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Tak pasti awak nak saya cakap apa.
234
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Awak ada maklumat tentang anak saya
yang boleh rosakkan masa depannya,
235
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
dan awak rahsiakannya.
236
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Saya tak puas hati.
Tapi, saya ada di sini.
237
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace beritahu saya
dan percaya saya akan rahsiakannya.
238
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
Tak boleh ajar dia jadi manusia 24 jam,
239
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
jika saya bukan orang begitu...
240
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Awak terlalu rapat dengan Jace
241
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
seperti ia akan selesaikan semua isu awak
dengan ayah awak.
242
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Apa maksud awak?
- Hei.
243
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Awak tak nak Jace gagal.
244
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Awak nak dia ada masa depan
yang awak tak pernah ada.
245
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Kami faham.
246
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Bagaimana dengan Royale?
247
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Awak tahu dia terseksa
248
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
sebab guru bahasnya jadualkan
waktu pertandingan
249
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
yang bertembung dengan perlawanan?
250
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew sedang fikir jika dia nak bermain
di sekolah D3
251
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
atau terima D1.
252
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Keluarga Nick terdesak
cuba dapatkan perhatian
253
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
pasukan kebangsaan Puerto Rico
selepas dia tak lagi jadi perhatian.
254
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Musa pula.
255
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa tak tahu kenapa dia jarang bermain
256
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
dalam tahun seniornya
sebab awak tak berkomunikasi.
257
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Jangan tersinggung, Ike.
258
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Ayah awak bukan hanya pentingkan 24 jam.
259
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Dia pentingkan 22 jam dan dua jam.
260
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Dua jam untuk latihan, dan
baki 22 jam lagi untuk hidup para pemain.
261
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Bukan Jace saja pemain
yang cuba mencari masa depannya.
262
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Sedia?
263
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Sangat sedia.
264
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Mak Cik Constance.
- CJ.
265
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Nampaknya kamu semakin kacak.
266
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Hei, adik.
267
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Hei, abang.
268
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Selamat pulang.
269
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Rahmati kami, Tuhan
270
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Sambutlah tanganku
271
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Terima kasih bayarkan bil perubatannya.
272
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Awak tak beritahu dia?
- Sudah tentu tidak.
273
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Bantu aku bangkit
274
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Bagaimana keadaan dia?
275
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Dia bertahan.
276
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...aku kepenatan
277
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Rasanya dia bertahan untuk awak.
278
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Aku lemah
279
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hei, sepupu.
280
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Aku kelesuan
281
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Melalui ribut
282
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Melalui malam
283
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Bimbinglah aku
284
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Kepada cahaya
285
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Sambutlah tanganku
286
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Tuhan yang mulia
287
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Bimbing aku untuk pulang
288
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Terima kasih.
289
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Helo, datuk.
290
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Saya Camden Junior.
291
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Semua orang panggil saya CJ.
292
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Seperti yang datuk nampak,
293
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
ayah tak mewarisi kekacakan datuk,
tapi saya mewarisinya.
294
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Anak ayah.
295
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hei, ayah.
296
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Saya simpati ayah lalui semua ini.
297
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Ayah patut dapat yang lebih bagus.
298
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Sekejap. Sudahlah.
Jangan degil lagi, orang tua.
299
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Dengar cakap saya.
300
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Ayah patut dapat yang lebih bagus.
301
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Ada sesuatu saya nak beritahu ayah.
302
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Sesuatu yang ayah tak tahu.
303
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Satu-satunya sebab
saya berjaya sertai NBA...
304
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
adalah sebab ayah.
305
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Semasa saya digugurkan di musim pertama,
semua orang fikir saya tiada peluang.
306
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Tapi ayah ajar saya cara untuk jadi kuat.
307
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Jangan menyerah.
308
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Ayah ajar saya cara jadi lelaki.
309
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Itu yang ayah... buat.
310
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Saya tak tahu trauma yang ayah lalui
di Vietnam.
311
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Kenapa ayah tak pernah ketawa.
312
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Atau kenapa ayah tak pernah menangis.
313
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Bagi saya, ayah misteri.
314
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Apa pun, semua diri saya sekarang...
315
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
semua yang saya pernah ada,
ia sebab ayah.
316
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Sangat bersyukur.
317
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Datuk kamu pasang gelung itu untuk Camden.
318
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Jangan tersinggung, tapi kamu tiada
Dick's Sporting Goods?
319
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Dia tak rasa kita patut berbelanja
untuk hasil kerja orang lain
320
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
apabila kita boleh jimatkan duit
dan buat semuanya sendiri.
321
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Ayah saya cakap mereka tak sependapat.
322
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Awak tahu sebabnya, bukan?
323
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Sebab mereka serupa.
324
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Tak. Ayah saya percaya kepada berbelanja.
325
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Sebab dalam dua jam yang diperlukan untuk
baiki masalah perpaipan atau enjin kereta
326
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
atau pasang gelung bola keranjang,
327
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
adalah dua jam
yang abang saya boleh habiskan
328
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
untuk dapatkan lebih banyak duit dengan
broker, akauntan atau ejen hartanahnya.
329
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Dia hargai masa
seperti cara ayah saya hargai duit.
330
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Bunyinya serupa sekarang.
331
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Masuklah semula apabila awak dah sedia.
332
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Ayah?
333
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Ayah!
334
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Jururawat!
335
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Saya bersimpati.
336
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Ayah dah tiada.
337
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Selamat tinggal, ayah.
338
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Saya akan telefon malam ini
untuk urusan pengebumian, okey?
339
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Okey. Sayang awak.
- Sayang awak.
340
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Kamu pandulah pulang.
341
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Baiklah. Hati-hati.
342
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Ia hebat.
343
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Pandu perlahan dahulu.
344
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Selepas tekan minyak...
345
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
Maaf.
346
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Ayuh, Jace.
347
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Ayuh.
348
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Aduhai!
349
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Tak perlu dapatkan tiga mata itu,
35 peratus saja. Ayuh.
350
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Saya dapatkan dua mata daripada 10.
- Sebab awak tak fokus.
351
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Nak saya tunjukkan caranya?
352
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Saya tahu caranya.
353
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Kekasih saya pemain hebat?
354
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Dia hebat.
355
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Apa pun, saya dah buat panggilan.
356
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
Pembantu jurulatih UMD
akan datang tonton perlawanan awak.
357
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Saya perlukan bantuan sekarang?
358
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Biar betul?
359
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Saya jumpa ramai orang
semasa lawatan merekrut.
360
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Bukan susah nak minta tolong.
361
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
Jadi, apa yang awak minta?
362
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Jika kekasih awak
boleh belajar di kolej yang sama?
363
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Itu idea yang teruk?
364
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Awak memang comel,
tapi saya mungkin akan penat dengan awak.
365
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Saya dah penat dengan awak sekarang,
tapi teruskan bermain.
366
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Ayuh. Mari berusaha.
367
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Jaringkannya.
368
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Ayah okey?
369
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Ya.
370
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Ayah okey.
371
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Ayah gembira kamu temankan.
372
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Saya pun sama, ayah.
373
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Mengharukan apabila ayah
dapat beritahu datuk rahsia ayah.
374
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Saya pun rahsiakan sesuatu.
375
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Betul?
- Ya.
376
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Cakaplah.
377
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Saya nak ayah bangga dengan saya.
378
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Apa?
379
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Ayah memang bangga.
380
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Boleh saya habiskan apa saya nak cakap?
381
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Ayah mendengar.
382
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Saya nak ayah bangga dengan saya.
383
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Saya tahu saya banyak mengikut ayah.
384
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Sama seperti ayah juga macam datuk,
tapi berbeza.
385
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
Saya mirip ayah dalam banyak perkara...
386
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
tapi berbeza.
387
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Saya homoseksual.
388
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Apa maksud kamu?
389
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Saya... homoseksual, ayah.
390
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Bagaimana boleh jadi begitu?
391
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Bagaimana dengan puntianak itu?
392
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Saya tak suka dia.
393
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Saya cuba kagumkan kawan-kawan.
394
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Saya cuba kagumkan ayah.
395
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Bagaimana kamu tahu?
396
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Saya memang tahu.
397
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Dah berapa lama?
398
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Sudah beberapa tahun.
399
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Dengar, jika kamu tak suka
perempuan di usia 15 tahun,
400
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
kamu mungkin lambat matang.
Maksud ayah, ini...
401
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
ia memang berlaku...
402
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Hei...
403
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
ayah bangga dengan kamu.
404
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Ayah juga sayangkan kamu.
405
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Ayah harap...
406
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Ayah harap datuk kamu dapat lihat...
407
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
betapa hebatnya kamu.
408
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Terima kasih.
409
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hai, jurulatih.
Boleh kita berbual sekejap?
410
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Masuklah.
411
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Kenapa awak datang ke sini?
412
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Saya banyak bertahan
dengan apa yang pasukan awak buat.
413
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Semua ujian dan kesengsaraan,
dan semua gangguan.
414
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Saya nak tahu cara saya boleh membantu.
415
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Bantu pasukan dan awak.
416
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Apa niat awak, Emory?
417
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Saya nak membantu.
418
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Saya nak mereka boleh fokus.
419
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Awak juga nak menang.
420
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Itu pun sama.
421
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Apa yang awak tahu?
422
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Awak hadapi risiko sama macam saya.
423
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Awak perlu sokong Jace Carson.
424
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Hubungi semua kolej dalam Rolodex awak
425
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
dan beritahu mereka Jace Carson
ialah Kedatangan Kedua.
426
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Awak perlu beritahu Jawatankuasa
Pasukan Kebangsaan Puerto Rico
427
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
yang Nick Mendez antara pemain terhebat
yang awak pernah jumpa.
428
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Beritahu pasukan bahas jangan jadualkan
pertandingan pada hari perlawanan.
429
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale takkan bermain untuk D1,
430
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
tapi sekolah sepatutnya
kukuhkan kehidupan mereka, bukan?
431
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Sudah tentu.
- Dia pemain pertahanan terbaik saya.
432
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Saya tak nak hilang dia
dan saya tak nak dia terpaksa memilih.
433
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Saya akan uruskannya.
434
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Satu lagi, doktor...
435
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
jika mereka kalah, saya harap
kami masih dapat sokongan awak.
436
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Jika kita kalah,
sokongan saya dah tak bermakna.
437
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Oh Tuhan.
438
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Wah!
439
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Alamak...
440
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Alamak! Pintu.
441
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Hai, mak.
442
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Kamu balik awal.
443
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Mak pun sama. Saya nak ke kedai.
444
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Saya akan balik nanti.
445
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Okey.
- Hai, Mekhi.
446
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hai, Jace.
447
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, bagaimana dengan pasukan bahas?
448
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Bagus, jurulatih.
Pertandingan diawalkan hari ini.
449
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Ya? Kamu semua okey?
- Kami bagus.
450
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Hei, saya suka mendengarnya.
- Ya.
451
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Drew. Kosongkan jadual untuk saya.
452
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Saya nak bincang
tentang kolej dengan awak.
453
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Baiklah. Sudah tentu, jurulatih.
- Baiklah.
454
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Hei, kawan.
455
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Saya hargai awak datang.
Saya tahu ia masa yang sukar untuk awak.
456
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Ya. Terima kasih, jurulatih.
457
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Jurulatih Meg cakap
awak nak beritahu pasukan sesuatu.
458
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Ya. Boleh saya cakap sesuatu
sementara ayah saya ada di sini?
459
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Sudah tentu.
460
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Dah sedia?
461
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Baiklah. Diam, semua.
Beri perhatian kepada CJ
462
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Hei, semua.
463
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Ada sesuatu saya nak beritahu kamu.
464
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Tentang datuk awak, CJ?
465
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Kami semua simpati mendengarnya.
466
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Takziah.
- Ya, kawan. Takziah.
467
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Terima kasih.
468
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Ia bukan tentang datuk saya.
469
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Namun, mungkin tentang dia.
470
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Semasa ayah saya kecil,
471
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
datuk saya bina
gelung bola keranjang lama.
472
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Gelung itu bantu ayah saya
kenali dirinya sendiri.
473
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
Hari ini, ayah saya bina ruang untuk saya
jadi diri saya yang sebenar.
474
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Saya rasa beban dah diangkat.
475
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Apa pun, saya nak kamu tahu...
476
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
saya homoseksual.
477
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Dengar, saya tak nak ia jadi kekok, okey?
478
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Saya cuma fikir
saya dah tak boleh rahsiakannya.
479
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Kamu keluarga saya.
480
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
Satu lagi, jangan risau,
481
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
saya bukan meminati kamu.
482
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Itu memang salah.
483
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Semua orang meminati Jace Carson.
484
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Diam.
485
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Hei, CJ. Semuanya okey, kawan.
- Awak okey.
486
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Hei.
- Ya, kami ada untuk awak.
487
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Serius.
- Semestinya.
488
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Terima kasih, kawan.
- Hei, kawan.
489
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Hei. Saya bangga dengan awak.
490
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Saya hargainya.
491
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Kami sokong awak. Serius.
492
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Hei, syabas, CJ.
493
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Terima kasih, jurulatih.
494
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Saya hargainya, jurulatih.
495
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Saya hargai awak.
496
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Jumpa kamu di luar.
497
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Berseronoklah, semua.
498
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Ya, tuan.
499
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Baiklah. Saya nak semua berkumpul.
500
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Sama ada perlawanan ini hantar kita pulang
atau mara ke perlawanan semula lain.
501
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, nak ketuai kami?
502
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Baiklah. Ayuh.
503
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger dalam tiga. Satu, dua, tiga.
504
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
505
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Ayuh, semua.
506
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Di sini, Jace. Di sini.
507
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Cuba jaringkan.
508
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Aduhai!
509
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
Tujuh, satu!
510
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Sedia!
511
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Ya! Bagus!
512
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Ayuh.
513
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Arah mana?
514
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Hei, Jace.
515
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Ya! Ayuh, sayang! Ya!
516
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Awak nak ke mana?
517
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Saya nak bola!
518
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Hei!
519
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, ganti Musa!
520
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Pengganti, Cedar Cove.
521
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Matanya terlalu hampir, bukan?
522
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Bernafas dan ikat tali kasut.
523
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Hei!
524
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
525
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Ya, CJ!
526
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
527
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Ayuh.
528
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}Mata, 63-62,
Cedar Cove kurang satu mata.
529
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Ayuh, Carson. Awak boleh.
530
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Dapat bantuan?
531
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Aduhai, tak masuk! Kiri!
532
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Abaikannya, 25!
- ...enam, lima,
533
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
empat, tiga, dua, satu!
534
00:47:23,218 --> 00:47:24,887
{\an8}LAKEVIEW PREP - 63
CEDAR COVE - 64 PUSINGAN AKHIR
535
00:47:24,887 --> 00:47:26,305
Ya!
536
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Mata akhir, 63-64.
537
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Pemenang anda, Cedar Cove Mustangs!
538
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Abaikannya.
539
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Okey. Mari berbaris.
540
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Perlawanan yang bagus.
- Perlawanan yang bagus.
541
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Perlawanan yang bagus, semua.
542
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Permainan yang bagus.
543
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Dalam perjalanan ke kebangsaan!
- Ya!
544
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Tahniah.
545
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Syabas.
546
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Terima kasih, Jurulatih Ike.
547
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Saya tahu ada kaitan dengan awak.
548
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Pasukan Kebangsaan cakap
dia masih dalam persaingan.
549
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Aduhai, itu berita hebat.
550
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Saya sangat gembira untuk dia.
551
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...terima kasih untuk sokongan.
Berikan tepukan sekali lagi
552
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
untuk Mustangs!
553
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Saya nak mandi.
554
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Okey. Sayang kamu.
555
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Jumpa nanti.
556
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Terima kasih.
557
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Kita masih bertanding.
558
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Saya boleh nampak.
559
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Dengar, saya terfikir tentang
22 jam dan dua jam itu.
560
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Terima kasih.
Saya perlukan peringatan itu.
561
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Saya akan bercakap dengan Musa.
562
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Sama-sama.
563
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Apa pun, saya berhenti.
564
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Hei.
565
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid