1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 DE SEPTIEMBRE, 2017
SAN JUAN, PUERTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, todo va a estar bien.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Sí, mami.
- Trae tu ropa.
4
00:02:22,643 --> 00:02:25,604
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
5
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
¡Sí! ¡Eso es, Nick!
6
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
¡Bien hecho!
7
00:03:01,223 --> 00:03:02,266
¡Oye!
8
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Eso.
9
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Ese es mi amigo.
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
¡Ese es mi hijo!
11
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
¿Ya viste, Crystal? Lo estoy logrando.
12
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Uno, dos, tres. Y uno...
13
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Oye, quiero que conozcas a mi amigo.
14
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- ¿"Amigo"?
- Soy adulta. Es un buen tipo.
15
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
16
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Gusto en conocerte.
17
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Todos, acérquense. Eso es.
18
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Vamos. Más cerca.
- Vamos.
19
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
No muerdo.
20
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Primero quiero agradecerles
a todos por venir.
21
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Todos los que están aquí han contribuido
a que mi hijo sea el hombre que es.
22
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Sí.
23
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
Pero antes de que empiece a llorar,
24
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
estoy muy feliz de que mi esposo
25
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
y mi hijo mayor
estén presentes en esta ocasión.
26
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Digo... Porque fueron parte de este viaje.
27
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Tenían tres trabajos
para que Nick y yo pudiéramos venir
28
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
y que Nick fuera a las mejores escuelas.
29
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
No voy a llorar.
30
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Recuerdo que después del huracán María...
31
00:04:54,878 --> 00:04:58,215
decidimos
que no solo reconstruiríamos nuestra casa,
32
00:04:58,215 --> 00:05:00,551
sino también nuestros sueños.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Sí. Así es.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Y ahora mi hijo cumple 18
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
y está planeando su futuro universitario.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Y Fabian, el mayor,
irá a la escuela de leyes.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Después de que Nicholas se gradúe
y se instale en la escuela,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
volveré a Puerto Rico...
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
y los extrañaré a todos.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Trataré de descubrir la vida
con un nido vacío con Oscar.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Muy bien. Vamos todos
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
a celebrar y a bailar salsa toda la noche,
¿sí?
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
¡Vete!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Ya casi lo logro.
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Hermano.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Feliz cumpleaños, amigo.
Hemos pasado por mucho.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Pase lo que pase...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Somos familia.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
¿Familia o algo más?
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Paz.
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
¿Crees que todos sepan?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Espero que no.
Pero si sigues viéndome así,
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- lo sabrán.
- ¿Así?
54
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
¿Y qué si lo saben?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Sí.
- Sí.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Deberías ir con ella.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,185
Haznos sentir orgullosos, amigo.
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Hola.
- Hola.
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,192
¿Cómo te llamas?
60
00:07:22,192 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Soy Pilar, un gusto.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- ¿Tiene un minuto, entrenador?
- Sí. ¿Qué necesita?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Mi padre está enfermo. Está muy grave.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Iré a Virginia a verlo
y llevaré a CJ conmigo.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Por supuesto. Sí.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Sé que las primeras eliminatorias
son importantes.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Volverá a tiempo.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Claro. Solo avísenos
y espero que su padre mejore.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Gracias.
- Sí.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Muy bien.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hola. Feliz cumpleaños, rey.
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Gracias, Alonzo.
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Claro.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Vamos. Es hora de festejar.
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Nos vemos.
- Sí.
75
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Sí.
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Sí.
77
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hola, entrenadora.
- Hola, CJ. ¿Te diviertes?
78
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Sí.
79
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
¿Quieres un consejo?
80
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Sí.
81
00:09:01,583 --> 00:09:03,460
Eres impresionante,
82
00:09:03,460 --> 00:09:06,672
en especial cuando no te esfuerzas
por impresionar a nadie.
83
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Por Dios.
84
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Te reto.
85
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
¿Nos llevaremos esta bestia
86
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
para ir al campo y que presumas tu dinero?
87
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Tú crees que es "presumir",
pero yo digo "inspirar".
88
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Creo que te atacó una vampira.
89
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Sí. Creo que fue algo que comí.
90
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Algún tipo de reacción alérgica.
91
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Quizás es hereditario
porque tenía la misma alergia
92
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
cuando tenía tu edad.
93
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Escucha eso.
94
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Es una belleza.
95
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Sabes que tengo licencia, ¿no?
96
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Sí.
- Déjame conducir.
97
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
¿Mi perla? ¿Desde Maryland hasta Virginia?
98
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Creo que es una buena forma
de practicar mis habilidades,
99
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
en especial si estás aquí conmigo.
100
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Rayos. Es una gran idea, hijo.
101
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- ¿Entonces sí?
- No.
102
00:11:42,286 --> 00:11:43,328
Tu cinturón.
103
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Mi abuelo, Arthur Harrison,
104
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
tuvo la idea de una escuela en donde
se crearan los futuros líderes del país.
105
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Quería que esos líderes
tuvieran educación,
106
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
compasión y que fueran críticos.
107
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Financió su idea
y contrató administradores y maestros.
108
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
La colegiatura era costosa
para mantener la escuela
109
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
y habían oportunidades
para los jóvenes que no pudieran pagarla.
110
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Cuando mi madre se convirtió
en directora de la junta,
111
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
decidió expandir la escuela
usando el dinero de los demás.
112
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Y sin darnos cuenta, cualquier donante
formaba parte de la junta escolar.
113
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Traté de eliminar esa política
cuando tomé el puesto.
114
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Pero ahora hay una lista de espera
para ser parte de la junta.
115
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Cualquiera que done 25 mil dólares
116
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
estará maravillado por tener una
videollamada de 15 minutos conmigo.
117
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
En gran parte,
usted es responsable de eso, Emory.
118
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Gracias.
119
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Pero necesito que controle
lo que está pasando en este momento.
120
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
El asunto de los cuatro de Cedar Cove
nos tomó por sorpresa.
121
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Y en el último trimestre
122
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
las donaciones bajaron un 30 por ciento.
123
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
Me pidieron contratar
al entrenador Edwards.
124
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Usted nos pidió admitir a Jace Carson.
125
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim,
y recientemente a Phil Marksby.
126
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
No vine a regañarlo, solo quiero hablar
de la inevitable verdad.
127
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Si queremos arreglar esto,
debemos hacerlo en grande.
128
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Más grande que el campeonato estatal.
129
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
¿Se refiere al campeonato nacional?
130
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Nos lo garantizó al inicio del año.
131
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Con todas estas distracciones
apenas llegamos a las eliminatorias.
132
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Aún hay oportunidad.
133
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Así es.
134
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Tiene que aprovecharlo.
135
00:13:44,825 --> 00:13:48,704
Qué lástima que el director de la escuela
no haya intervenido
136
00:13:48,704 --> 00:13:51,123
para reforzar
nuestra posición como institución.
137
00:13:52,124 --> 00:13:54,084
Me gustaría otro cargo
para poder hacer más.
138
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Es importante tener eso en cuenta.
139
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
¿Cómo te sientes al volver a casa
después de tanto tiempo?
140
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Será bueno que conozcas a tu abuelo.
141
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
¿Cómo es él?
142
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Un hombre a la antigua.
143
00:14:25,741 --> 00:14:26,867
¿A qué te refieres?
144
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Cuando tiene una opinión sobre algo
145
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
no la cambiará por nada.
146
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Me dio esa impresión
en la foto que estaba en el álbum.
147
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
La del ejército.
148
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Es de cuando fue a Vietnam.
149
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Tu abuela decía que volvió diferente,
150
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
como si hubiera perdido algo
que le debía a la vida.
151
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Lo único que le importaba era su granja.
152
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
En ese tiempo yo tenía 14
y me la vivía en el gimnasio,
153
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
lejos de él, de la granja
y de su temperamento.
154
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- ¿Era violento?
- No.
155
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Solo no le agradaba.
156
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Y él a mí tampoco.
157
00:15:13,580 --> 00:15:16,542
La abuela dijo que se divorciaron
cuando empezaste a ganar dinero.
158
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Le compré esa casa y él nunca me perdonó.
159
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
¿Nunca pensaste en comprarle una?
160
00:15:27,302 --> 00:15:28,720
Dejó de contestar mis llamadas.
161
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
¿Entonces por qué vamos a verlo?
162
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Tú tía dice que la diabetes acabó con él.
163
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
No le queda mucho tiempo.
164
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Dejó el hospital
porque quiere morir en su cama.
165
00:15:42,651 --> 00:15:43,652
Sí, pero...
166
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Y debo decirle algo que nunca le he dicho.
167
00:15:53,245 --> 00:15:54,538
Será bueno conocerlo.
168
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Sí.
169
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}¿Qué hay, entrenador?
170
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Hola. ¿Qué onda?
171
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Entonces...
172
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
tú y Crystal, ¿no?
173
00:16:19,688 --> 00:16:20,689
Sí.
174
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Le rompí el corazón a muchas chicas.
175
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
- Sí.
- Pero así funciona.
176
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Claro. Cuando me casé con Tonya
177
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
había miles de corazones rotos
allá afuera.
178
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Sí, claro.
- Sí.
179
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Oye, llamé a todos los entrenadores
de primera división.
180
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Los que estaban interesados en ti,
ya le dieron la beca a alguien más.
181
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
Y los demás, aún quieren ver qué pasa.
182
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
¿Qué pasa con qué?
183
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
¿Para ver si mañana ataco a alguien más?
184
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
¿O cómo? ¿De qué habla?
185
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
No quieren un jugador
que sea una distracción.
186
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Pero tampoco quieren a un jugador
187
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
que solo anota
el 20 por ciento de tiros triples.
188
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Anoto 29 puntos por juego.
¿A quién le interesa los triples?
189
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
¿Últimamente? A todos.
190
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Dicen que no eres capaz de anotar
y se está esparciendo.
191
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
¿Qué hay de la UCLA?
192
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Te están vigilando.
193
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Pero aún hay oportunidad.
194
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Si perdemos, se irán.
195
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Pero si ganamos, nos mantendremos a flote
196
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
y si vamos al nacional,
captarás su atención.
197
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Tengo que hacer una llamada.
198
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Sí. Dile a tu amiga vampira
que le mando saludos.
199
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Lakeview acaba de ganarle
200
00:18:20,434 --> 00:18:22,978
a Fort Penn, ¿de acuerdo?
Así que tendrán energía.
201
00:18:22,978 --> 00:18:23,979
Hola.
202
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Perdón por molestarla. ¿Podemos hablar?
203
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Claro. ¿Todo bien?
204
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Estoy de viaje con mi papá.
205
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Sí, supe lo de tu abuelo. Lo lamento.
206
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Gracias. Mi padre quiere decirle algo
que nunca le había dicho.
207
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
Y pensé que quizás
le debería decir a mi padre
208
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
algo que jamás le he dicho.
209
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Disculpa. Hola.
210
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Siento que si no se lo digo ahora
211
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
las cosas se complicarán y no me atreveré.
212
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
De acuerdo.
Si es algo que necesitas decirle,
213
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
habla con él.
214
00:19:05,771 --> 00:19:07,689
Estuve pensando
en lo que dijo en la fiesta.
215
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Cuídate.
- Muchas gracias.
216
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}¿Sobre ser tú mismo?
217
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}¡No puedo creer que me encontré
al "Matón"! #NBA #héroe
218
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}La verdad es que eso me hizo pensar
que no he sido sincero.
219
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
La forma más rápida de fallar en la vida
es complaciendo a los demás.
220
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Oye, Casanova. Vámonos.
221
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Me tengo que ir. Gracias, entrenadora.
222
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Claro.
223
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Podemos vencerlos.
224
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Solo deben comprometerse. Pero ya veremos.
225
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Chicos.
226
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
¿Y si dejamos de hablar
de las eliminatorias por un momento?
227
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Oigan, desde que les dije que sabía
que el equipo no se disculparía
228
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
con el comité por defender a Crystal,
229
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
todo ha estado raro.
230
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Un poco tenso.
Y creo que deberíamos solucionarlo.
231
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Por mi parte todo está bien.
232
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Estoy bien.
233
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
De acuerdo.
234
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
No sé qué quieres que te diga.
235
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Sabías algo de mi hijo
que podía arriesgar su futuro
236
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
y me lo ocultaste.
237
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
No me parece bien. Pero aquí estoy.
238
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace me confió esa decisión.
239
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
No aprenderá a ser una persona de 24 horas
240
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
si yo no lo soy...
241
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Estás muy enfocado en Jace
242
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
como si eso fuera a borrar
lo que pasó con tu papá.
243
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- ¿Qué carajo dijiste?
- Oigan, chicos.
244
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
No quieres que Jace fracase.
245
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Quieres que tenga
el futuro que tú no tuviste.
246
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Lo entendemos.
247
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Pero, ¿qué pasa con Royale?
248
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
¿Sabías que está preocupado
249
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
porque su maestro de debate
programa sus competencias
250
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
cuando tiene partidos?
251
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew aún no sabe si jugará
en una escuela de tercera división
252
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
o si irá a una de primera división.
253
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
La familia de Nick está desesperada
por atraer la atención
254
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
del equipo nacional de Puerto Rico
después de su lesión.
255
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Y Musa.
256
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musa no tiene idea
de por qué está jugando menos
257
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
en su último año
porque no te comunicas con él.
258
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Y con todo respeto, Ike.
259
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Tu papá no era alguien de 24 horas.
260
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Era alguien de veintidós y dos.
261
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Dos horas de práctica y veintidós
para las vidas de los jugadores.
262
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace no es el único jugador
que está decidiendo su futuro.
263
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
¿Listo?
264
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Más que nunca.
265
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Tía Constance.
- CJ.
266
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Cada vez que te veo estás más guapo.
267
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Hola, hermanita.
268
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Hola, hermano.
269
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Bienvenido a casa.
270
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Bendícenos, Señor
271
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Toma mi mano
272
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Gracias por pagar sus gastos médicos.
273
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- ¿No le dijiste?
- Claro que no.
274
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Ayúdame a levantarme
275
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
¿Cómo está?
276
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Resistiendo.
277
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...Estoy cansado
278
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Creo que te está esperando.
279
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Soy débil
280
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hola, prima.
281
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Estoy derrotado
282
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
A través de la tormenta
283
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
A través de la noche
284
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Guíame
285
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Hacia la luz
286
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Toma mi mano
287
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Preciado Señor
288
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Y guíame a casa
289
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Gracias.
290
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Hola, abuelo.
291
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Soy Camden Junior.
292
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Todos me dicen CJ.
293
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Y como puedes ver,
294
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
yo sí heredé tu atractivo, aunque papá no.
295
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Hijo.
296
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hola, papá.
297
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Lamento que estés así.
298
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Mereces algo mejor.
299
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Oye, espera. No seas necio, viejo.
300
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Escúchame.
301
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Mereces algo mejor.
302
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Tengo que decirte algo.
303
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Es algo que no sabes.
304
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
La única razón por la que entré a la NBA...
305
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
fue por ti.
306
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Cuando salí en la primera temporada,
todos creyeron que estaba acabado.
307
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Pero tú me enseñaste a ser fuerte.
308
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Y a nunca mirar atrás.
309
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Me enseñaste como ser un hombre.
310
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Lo hiciste, papá.
311
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
No sé qué parte de ti
se perdió en Vietnam.
312
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
¿Por qué no reías?
313
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
¿Por qué no llorabas?
314
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Eras un misterio para mí.
315
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Pero aun así, todo lo que soy...
316
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
y todo lo que tenido es gracias a ti.
317
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Estoy muy agradecido.
318
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Tu abuelo la puso para Camden.
319
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Sin ofender,
pero ¿por qué no compraron una?
320
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
No le gustaba gastar en algo
y que lo hiciera alguien más,
321
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
cuando podía ahorrar y hacerlo él mismo.
322
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Papá decía que no se llevaban bien.
323
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Y sabes por qué, ¿o no?
324
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Porque son iguales.
325
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
No. A mi papá sí le gusta gastar dinero.
326
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Porque esas dos horas que podría pasar
arreglando una tubería o un auto
327
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
o instalando una canasta,
328
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
son dos horas en las que mi hermano
329
00:29:26,266 --> 00:29:28,143
podría hacer dinero en la bolsa,
330
00:29:28,143 --> 00:29:30,771
con su contador
o con su agente de bienes raíces.
331
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Valora el tiempo
así como mi papá el dinero.
332
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Eso sí suena como él.
333
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Regresa cuando estés listo.
334
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
¿Papá?
335
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
¡Papá!
336
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
¡Enfermera!
337
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Lo lamento.
338
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Ya se fue.
339
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Adiós, papá.
340
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Te llamo esta noche para los preparativos,
¿sí?
341
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Sí. Te quiero.
- Y yo a ti.
342
00:33:52,241 --> 00:33:53,242
Te toca manejar.
343
00:34:13,804 --> 00:34:15,054
Muy bien. Con cuidado, hijo.
344
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Es poderoso.
345
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Primero ve lento.
346
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Cuando pises el acelerador...
347
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
- Perdón.
- Sí.
348
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Eso. Vamos, Jace.
349
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Vamos.
350
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Rayos.
351
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
No tienes que encestar todos,
solo el 35 por ciento. Vamos.
352
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Encesté dos de diez.
- No estás concentrado.
353
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
¿Te enseñó cómo se hace?
354
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Sé cómo hacerlo.
355
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
¿Mi novio es una estrella?
356
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Es una estrella.
357
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Y por cierto, llamé a alguien.
358
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
El entrenador de Maryland vendrá al juego.
359
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
¿Ahora soy una caridad?
360
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
¿En serio?
361
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Conocí mucha gente
en las visitas de reclutamiento.
362
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
Fue fácil encontrar a la persona correcta.
363
00:35:07,608 --> 00:35:08,817
¿Qué les dijiste?
364
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
¿Que si puedo ir a la misma universidad?
365
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
¿Es mala idea?
366
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Eres linda, pero quizás me aburra de ti.
367
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Yo ya me aburrí de ti, ya ponte a jugar.
368
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Vamos. A jugar.
369
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Encesta.
370
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
¿Estás bien?
371
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Sí.
372
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Estoy bien.
373
00:35:43,602 --> 00:35:44,937
Me alegra que me acompañaras.
374
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
A mí también, papá.
375
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Fue lindo que le hayas podido decir algo
al abuelo que le habías ocultado.
376
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Yo también he estado ocultándote algo.
377
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- ¿En serio?
- Sí.
378
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Te escucho.
379
00:36:26,478 --> 00:36:28,105
Quiero que estés orgulloso de mí.
380
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
¿Cómo?
381
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Estoy orgulloso de ti.
382
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
¿Me dejas terminar, por favor?
383
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Te escucho.
384
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Quiero que estés orgulloso de mí.
385
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Y sé que de muchas formas soy como tú.
386
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Así como tú eres igual al abuelo,
pero diferente,
387
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
soy como tú de muchas formas...
388
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
pero diferente.
389
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Soy gay.
390
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
¿A qué te refieres?
391
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Soy gay, papá.
392
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
¿Cómo puedes ser gay?
393
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
¿Y la vampira?
394
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Ni siquiera me gusta.
395
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Quería impresionar a mis amigos.
396
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Y también a ti.
397
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
¿Cómo lo sabes?
398
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Solo lo sé.
399
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
¿Durante cuánto?
400
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Hace algunos años.
401
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Oye, si no te gustan las chicas a los 15
402
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
quizá te gusten luego. O sea, esto...
403
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
esto es normal, puede pasar...
404
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Hijo...
405
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
estoy orgulloso de ti.
406
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Y te amo.
407
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Y me gustaría...
408
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Me gustaría que mi padre hubiera visto...
409
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
el maravilloso joven que eres.
410
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Gracias.
411
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hola, entrenador. ¿Tiene unos minutos?
412
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Adelante.
413
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
¿A qué se debe la visita?
414
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
He estado pensando
en todo lo que el equipo ha pasado.
415
00:39:10,976 --> 00:39:13,520
En los juicios, los problemas
y todas las distracciones.
416
00:39:14,188 --> 00:39:15,898
Y quiero que me diga cómo puedo ayudar.
417
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
A usted y al equipo.
418
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
¿Qué quiere, Emory?
419
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Quiero apoyarlos.
420
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Quiero que se concentren.
421
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Quiere que ganen.
422
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
También.
423
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
¿Quién lo diría?
424
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Su trabajo corre peligro igual que el mío.
425
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Tiene que apoyar a Jace Carson.
426
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Llame a todas las universidades
de su agenda
427
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
y dígales que Jace Carson es el elegido.
428
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Dígale al comité
del equipo nacional de Puerto Rico
429
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
que Nick Mendez es
uno de los mejores jugadores que ha visto.
430
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Hable con el club de debate para que
las competencias no sean el día del juego.
431
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale no jugará en primera división,
432
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
pero la escuela debe mejorar su vida, ¿no?
433
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Por supuesto.
- Es mi mejor defensor.
434
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
No quiero perderlo
y no quiero hacerlo elegir.
435
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Me encargaré.
436
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Y doc...
437
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
si pierden,
espero poder seguir contando con su apoyo.
438
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Si perdemos, mi ayuda no servirá de mucho.
439
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Dios mío.
440
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Vaya.
441
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Mierd...
442
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Rayos. La puerta.
443
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Hola, mamá.
444
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
¿Jace? Llegaste temprano.
445
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Tú también. Oye, iré a la tienda.
446
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Ya vuelvo.
447
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Sí.
- Y hola, Mekhi.
448
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hola, Jace.
449
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
¿Cómo vas con el club de debate, Royale?
450
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Muy bien. La competencia fue en la mañana.
451
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- ¿Sí? ¿Y qué tal?
- Acabamos con ellos.
452
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Qué bien.
- Sí, señor.
453
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Drew. ¿Podrías hacerme un tiempo?
454
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Quiero hablar contigo.
455
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- De acuerdo. Sí, entrenador.
- Bien.
456
00:41:58,685 --> 00:41:59,728
Hola, amigo.
457
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Aprecio que hayas venido.
Sé que es difícil para ti.
458
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Gracias, entrenador.
459
00:42:05,275 --> 00:42:07,528
Meg dice que quieres decirnos algo.
460
00:42:07,528 --> 00:42:12,032
Sí. ¿Está bien si mi papá
se queda mientras lo digo?
461
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Sí, claro.
462
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
¿Estás listo?
463
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Muy bien. Silencio.
CJ quiere decirnos algo.
464
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Hola, chicos.
465
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Quiero decirles algo.
466
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
¿Es sobre tu abuelo, CJ?
467
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Lo lamentamos, amigo.
468
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
Lo siento.
469
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Gracias.
470
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
No es sobre mi abuelo.
471
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
O bueno, tal vez sí.
472
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Cuando mi papá era niño
473
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
mi abuelo le construyó
un aro viejo de básquetbol.
474
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Ese aro ayudó a mi papá
a encontrarse a sí mismo.
475
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
Y el día de hoy, mi papá creó un espacio
en el que me puedo sentir yo mismo.
476
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Siento que me quité un peso de encima.
477
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Como sea, quiero que sepan...
478
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
que soy gay.
479
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
No quiero que sea raro, ¿de acuerdo?
480
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Pero no quería ocultárselos.
481
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Son mi familia.
482
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
Y no se preocupen,
483
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
no me gusta nadie de ustedes.
484
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Estás mal.
485
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
A todos les gusta Jace Carson.
486
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Cállate.
487
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Oye, CJ, todo bien.
- Muy bien, hermano.
488
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Sí.
- Estamos para ti, amigo.
489
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Cien por ciento.
- Sin duda.
490
00:43:57,179 --> 00:43:58,472
- Gracias.
- Sí, hermanos.
491
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Estoy orgulloso.
492
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Gracias.
493
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Te apoyamos. En serio.
494
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Bien hecho, CJ.
495
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Gracias, entrenador.
496
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Gracias, entrenadora.
497
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Gracias a ti.
498
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Nos vemos afuera.
499
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Que tengan un buen juego.
500
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Sí, señor. Sí.
501
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Necesito que se acerquen.
502
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Este juego nos puede mandar a casa
o un paso adelante en las eliminatorias.
503
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, ¿puedes dirigirnos?
504
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Sí. Vamos.
505
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
"Swagger" a las tres. Uno, dos, tres.
506
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
¡Swagger!
507
00:44:47,020 --> 00:44:48,564
Aquí, Jace.
508
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Lanza.
509
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Diablos.
510
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
¡Siete uno!
511
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
¡Anota!
512
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
¡Sí! ¡Eso es!
513
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
¡Mus! ¿Adónde?
514
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Oye, Jace.
515
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
¡Sí! ¡Vamos, bebé!
516
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
¿Adónde vas?
517
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
¡Pásamela!
518
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
¡Oye!
519
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, ¡entra por Musa!
520
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Cambio de Cedar Cove.
521
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
El juego está reñido, ¿sí?
522
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Respira y ata tus zapatos.
523
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- ¡CJ!
- ¡Oye!
524
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
¡CJ Ryder!
525
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
¡Sí, CJ!
526
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
¡CJ Ryder!
527
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Vamos.
528
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}Sesenta y tres a sesenta y dos.
Cedar Cove pierde por uno.
529
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Vamos, Carson. Tú puedes.
530
00:47:02,948 --> 00:47:04,199
Quédate...
531
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
¿Quieres ayuda?
532
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
¡Mierda, se va! ¡A la izquierda!
533
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- ¡No te preocupes, 25!
- ...seis, cinco,
534
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
cuatro, tres, dos, uno!
535
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
¡Sí!
536
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Resultado final 63-64.
537
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Los ganadores son
¡los Mustangs de Cedar Cove!
538
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
No te preocupes.
539
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Muy bien. Fórmense en línea.
540
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Gran juego.
- Buen juego.
541
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Buen juego, amigo.
542
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Bien hecho.
543
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- ¡En camino al nacional!
- ¡Sí!
544
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Felicidades.
545
00:48:27,866 --> 00:48:28,867
Buen trabajo.
546
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Gracias, entrenador Ike.
547
00:48:35,040 --> 00:48:36,625
Sé que tuvo algo que ver.
548
00:48:36,625 --> 00:48:38,710
El equipo nacional dijo
que aún es candidato.
549
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Es una gran noticia.
550
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Estoy feliz por él.
551
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...gracias por su apoyo.
Démosles un aplauso una vez más
552
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
¡a los Mustangs!
553
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Voy a las duchas.
554
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Sí. Te amo.
555
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Nos vemos.
556
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Gracias.
557
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Sobrevivimos.
558
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Lo sé.
559
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Oye, estaba pensando
en lo de las 22 y dos horas.
560
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Gracias, necesitaba recordarlo.
561
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Hablaré con Musa.
562
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
De nada.
563
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Y por cierto, renuncio.
564
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Oye.
565
00:50:29,738 --> 00:50:32,574
SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA
566
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio