1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 DE SEPTIEMBRE, 2017 SAN JUAN, PUERTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, todo va a estar bien. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Sí, mami. - Trae tu ropa. 4 00:02:22,643 --> 00:02:25,604 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 5 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 ¡Sí! ¡Eso es, Nick! 6 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 ¡Bien hecho! 7 00:03:01,223 --> 00:03:02,266 ¡Oye! 8 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Eso. 9 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Ese es mi amigo. 10 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 ¡Ese es mi hijo! 11 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 ¿Ya viste, Crystal? Lo estoy logrando. 12 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Uno, dos, tres. Y uno... 13 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Oye, quiero que conozcas a mi amigo. 14 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - ¿"Amigo"? - Soy adulta. Es un buen tipo. 15 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 16 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Gusto en conocerte. 17 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Todos, acérquense. Eso es. 18 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Vamos. Más cerca. - Vamos. 19 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 No muerdo. 20 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Primero quiero agradecerles a todos por venir. 21 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Todos los que están aquí han contribuido a que mi hijo sea el hombre que es. 22 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Sí. 23 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 Pero antes de que empiece a llorar, 24 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 estoy muy feliz de que mi esposo 25 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 y mi hijo mayor estén presentes en esta ocasión. 26 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Digo... Porque fueron parte de este viaje. 27 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Tenían tres trabajos para que Nick y yo pudiéramos venir 28 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 y que Nick fuera a las mejores escuelas. 29 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 No voy a llorar. 30 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Recuerdo que después del huracán María... 31 00:04:54,878 --> 00:04:58,215 decidimos que no solo reconstruiríamos nuestra casa, 32 00:04:58,215 --> 00:05:00,551 sino también nuestros sueños. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Sí. Así es. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Y ahora mi hijo cumple 18 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 y está planeando su futuro universitario. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Y Fabian, el mayor, irá a la escuela de leyes. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Después de que Nicholas se gradúe y se instale en la escuela, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 volveré a Puerto Rico... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 y los extrañaré a todos. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Trataré de descubrir la vida con un nido vacío con Oscar. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Muy bien. Vamos todos 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 a celebrar y a bailar salsa toda la noche, ¿sí? 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 ¡Vete! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Ya casi lo logro. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Hermano. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Feliz cumpleaños, amigo. Hemos pasado por mucho. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Pase lo que pase... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Somos familia. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 ¿Familia o algo más? 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Paz. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 ¿Crees que todos sepan? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Espero que no. Pero si sigues viéndome así, 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - lo sabrán. - ¿Así? 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 ¿Y qué si lo saben? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Sí. - Sí. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Deberías ir con ella. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,185 Haznos sentir orgullosos, amigo. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Hola. - Hola. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,192 ¿Cómo te llamas? 60 00:07:22,192 --> 00:07:23,861 - CJ. - Soy Pilar, un gusto. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - ¿Tiene un minuto, entrenador? - Sí. ¿Qué necesita? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Mi padre está enfermo. Está muy grave. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Iré a Virginia a verlo y llevaré a CJ conmigo. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Por supuesto. Sí. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Sé que las primeras eliminatorias son importantes. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Volverá a tiempo. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Claro. Solo avísenos y espero que su padre mejore. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Gracias. - Sí. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Muy bien. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hola. Feliz cumpleaños, rey. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Gracias, Alonzo. 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Claro. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Vamos. Es hora de festejar. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Nos vemos. - Sí. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Sí. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Sí. 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hola, entrenadora. - Hola, CJ. ¿Te diviertes? 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Sí. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 ¿Quieres un consejo? 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Sí. 81 00:09:01,583 --> 00:09:03,460 Eres impresionante, 82 00:09:03,460 --> 00:09:06,672 en especial cuando no te esfuerzas por impresionar a nadie. 83 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Por Dios. 84 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Te reto. 85 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 ¿Nos llevaremos esta bestia 86 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 para ir al campo y que presumas tu dinero? 87 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Tú crees que es "presumir", pero yo digo "inspirar". 88 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Creo que te atacó una vampira. 89 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Sí. Creo que fue algo que comí. 90 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Algún tipo de reacción alérgica. 91 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Quizás es hereditario porque tenía la misma alergia 92 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 cuando tenía tu edad. 93 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Escucha eso. 94 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Es una belleza. 95 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Sabes que tengo licencia, ¿no? 96 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Sí. - Déjame conducir. 97 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 ¿Mi perla? ¿Desde Maryland hasta Virginia? 98 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Creo que es una buena forma de practicar mis habilidades, 99 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 en especial si estás aquí conmigo. 100 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Rayos. Es una gran idea, hijo. 101 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - ¿Entonces sí? - No. 102 00:11:42,286 --> 00:11:43,328 Tu cinturón. 103 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Mi abuelo, Arthur Harrison, 104 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 tuvo la idea de una escuela en donde se crearan los futuros líderes del país. 105 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Quería que esos líderes tuvieran educación, 106 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 compasión y que fueran críticos. 107 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Financió su idea y contrató administradores y maestros. 108 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 La colegiatura era costosa para mantener la escuela 109 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 y habían oportunidades para los jóvenes que no pudieran pagarla. 110 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Cuando mi madre se convirtió en directora de la junta, 111 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 decidió expandir la escuela usando el dinero de los demás. 112 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Y sin darnos cuenta, cualquier donante formaba parte de la junta escolar. 113 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Traté de eliminar esa política cuando tomé el puesto. 114 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Pero ahora hay una lista de espera para ser parte de la junta. 115 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Cualquiera que done 25 mil dólares 116 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 estará maravillado por tener una videollamada de 15 minutos conmigo. 117 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 En gran parte, usted es responsable de eso, Emory. 118 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Gracias. 119 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Pero necesito que controle lo que está pasando en este momento. 120 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 El asunto de los cuatro de Cedar Cove nos tomó por sorpresa. 121 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Y en el último trimestre 122 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 las donaciones bajaron un 30 por ciento. 123 00:12:59,696 --> 00:13:01,823 Me pidieron contratar al entrenador Edwards. 124 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Usted nos pidió admitir a Jace Carson. 125 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim, y recientemente a Phil Marksby. 126 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 No vine a regañarlo, solo quiero hablar de la inevitable verdad. 127 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Si queremos arreglar esto, debemos hacerlo en grande. 128 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Más grande que el campeonato estatal. 129 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 ¿Se refiere al campeonato nacional? 130 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Nos lo garantizó al inicio del año. 131 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Con todas estas distracciones apenas llegamos a las eliminatorias. 132 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Aún hay oportunidad. 133 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Así es. 134 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Tiene que aprovecharlo. 135 00:13:44,825 --> 00:13:48,704 Qué lástima que el director de la escuela no haya intervenido 136 00:13:48,704 --> 00:13:51,123 para reforzar nuestra posición como institución. 137 00:13:52,124 --> 00:13:54,084 Me gustaría otro cargo para poder hacer más. 138 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Es importante tener eso en cuenta. 139 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 ¿Cómo te sientes al volver a casa después de tanto tiempo? 140 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Será bueno que conozcas a tu abuelo. 141 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 ¿Cómo es él? 142 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Un hombre a la antigua. 143 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 ¿A qué te refieres? 144 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Cuando tiene una opinión sobre algo 145 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 no la cambiará por nada. 146 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Me dio esa impresión en la foto que estaba en el álbum. 147 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 La del ejército. 148 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Es de cuando fue a Vietnam. 149 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Tu abuela decía que volvió diferente, 150 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 como si hubiera perdido algo que le debía a la vida. 151 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Lo único que le importaba era su granja. 152 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 En ese tiempo yo tenía 14 y me la vivía en el gimnasio, 153 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 lejos de él, de la granja y de su temperamento. 154 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - ¿Era violento? - No. 155 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Solo no le agradaba. 156 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Y él a mí tampoco. 157 00:15:13,580 --> 00:15:16,542 La abuela dijo que se divorciaron cuando empezaste a ganar dinero. 158 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Le compré esa casa y él nunca me perdonó. 159 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 ¿Nunca pensaste en comprarle una? 160 00:15:27,302 --> 00:15:28,720 Dejó de contestar mis llamadas. 161 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 ¿Entonces por qué vamos a verlo? 162 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Tú tía dice que la diabetes acabó con él. 163 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 No le queda mucho tiempo. 164 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Dejó el hospital porque quiere morir en su cama. 165 00:15:42,651 --> 00:15:43,652 Sí, pero... 166 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Y debo decirle algo que nunca le he dicho. 167 00:15:53,245 --> 00:15:54,538 Será bueno conocerlo. 168 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Sí. 169 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}¿Qué hay, entrenador? 170 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Hola. ¿Qué onda? 171 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Entonces... 172 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 tú y Crystal, ¿no? 173 00:16:19,688 --> 00:16:20,689 Sí. 174 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Le rompí el corazón a muchas chicas. 175 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 - Sí. - Pero así funciona. 176 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Claro. Cuando me casé con Tonya 177 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 había miles de corazones rotos allá afuera. 178 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Sí, claro. - Sí. 179 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Oye, llamé a todos los entrenadores de primera división. 180 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Los que estaban interesados en ti, ya le dieron la beca a alguien más. 181 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 Y los demás, aún quieren ver qué pasa. 182 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 ¿Qué pasa con qué? 183 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 ¿Para ver si mañana ataco a alguien más? 184 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 ¿O cómo? ¿De qué habla? 185 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 No quieren un jugador que sea una distracción. 186 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Pero tampoco quieren a un jugador 187 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 que solo anota el 20 por ciento de tiros triples. 188 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Anoto 29 puntos por juego. ¿A quién le interesa los triples? 189 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 ¿Últimamente? A todos. 190 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Dicen que no eres capaz de anotar y se está esparciendo. 191 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 ¿Qué hay de la UCLA? 192 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Te están vigilando. 193 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Pero aún hay oportunidad. 194 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Si perdemos, se irán. 195 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Pero si ganamos, nos mantendremos a flote 196 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 y si vamos al nacional, captarás su atención. 197 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Tengo que hacer una llamada. 198 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Sí. Dile a tu amiga vampira que le mando saludos. 199 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Lakeview acaba de ganarle 200 00:18:20,434 --> 00:18:22,978 a Fort Penn, ¿de acuerdo? Así que tendrán energía. 201 00:18:22,978 --> 00:18:23,979 Hola. 202 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Perdón por molestarla. ¿Podemos hablar? 203 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Claro. ¿Todo bien? 204 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Estoy de viaje con mi papá. 205 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Sí, supe lo de tu abuelo. Lo lamento. 206 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Gracias. Mi padre quiere decirle algo que nunca le había dicho. 207 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 Y pensé que quizás le debería decir a mi padre 208 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 algo que jamás le he dicho. 209 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Disculpa. Hola. 210 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Siento que si no se lo digo ahora 211 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 las cosas se complicarán y no me atreveré. 212 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 De acuerdo. Si es algo que necesitas decirle, 213 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 habla con él. 214 00:19:05,771 --> 00:19:07,689 Estuve pensando en lo que dijo en la fiesta. 215 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Cuídate. - Muchas gracias. 216 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}¿Sobre ser tú mismo? 217 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}¡No puedo creer que me encontré al "Matón"! #NBA #héroe 218 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}La verdad es que eso me hizo pensar que no he sido sincero. 219 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 La forma más rápida de fallar en la vida es complaciendo a los demás. 220 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Oye, Casanova. Vámonos. 221 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Me tengo que ir. Gracias, entrenadora. 222 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Claro. 223 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Podemos vencerlos. 224 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Solo deben comprometerse. Pero ya veremos. 225 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Chicos. 226 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 ¿Y si dejamos de hablar de las eliminatorias por un momento? 227 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Oigan, desde que les dije que sabía que el equipo no se disculparía 228 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 con el comité por defender a Crystal, 229 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 todo ha estado raro. 230 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Un poco tenso. Y creo que deberíamos solucionarlo. 231 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Por mi parte todo está bien. 232 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Estoy bien. 233 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 De acuerdo. 234 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 No sé qué quieres que te diga. 235 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Sabías algo de mi hijo que podía arriesgar su futuro 236 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 y me lo ocultaste. 237 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 No me parece bien. Pero aquí estoy. 238 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace me confió esa decisión. 239 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 No aprenderá a ser una persona de 24 horas 240 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 si yo no lo soy... 241 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Estás muy enfocado en Jace 242 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 como si eso fuera a borrar lo que pasó con tu papá. 243 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - ¿Qué carajo dijiste? - Oigan, chicos. 244 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 No quieres que Jace fracase. 245 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Quieres que tenga el futuro que tú no tuviste. 246 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Lo entendemos. 247 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Pero, ¿qué pasa con Royale? 248 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 ¿Sabías que está preocupado 249 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 porque su maestro de debate programa sus competencias 250 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 cuando tiene partidos? 251 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew aún no sabe si jugará en una escuela de tercera división 252 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 o si irá a una de primera división. 253 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 La familia de Nick está desesperada por atraer la atención 254 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 del equipo nacional de Puerto Rico después de su lesión. 255 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Y Musa. 256 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musa no tiene idea de por qué está jugando menos 257 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 en su último año porque no te comunicas con él. 258 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Y con todo respeto, Ike. 259 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 Tu papá no era alguien de 24 horas. 260 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Era alguien de veintidós y dos. 261 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Dos horas de práctica y veintidós para las vidas de los jugadores. 262 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace no es el único jugador que está decidiendo su futuro. 263 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 ¿Listo? 264 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Más que nunca. 265 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Tía Constance. - CJ. 266 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Cada vez que te veo estás más guapo. 267 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Hola, hermanita. 268 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Hola, hermano. 269 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Bienvenido a casa. 270 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Bendícenos, Señor 271 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Toma mi mano 272 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Gracias por pagar sus gastos médicos. 273 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - ¿No le dijiste? - Claro que no. 274 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Ayúdame a levantarme 275 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 ¿Cómo está? 276 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Resistiendo. 277 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...Estoy cansado 278 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Creo que te está esperando. 279 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Soy débil 280 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hola, prima. 281 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Estoy derrotado 282 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 A través de la tormenta 283 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 A través de la noche 284 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Guíame 285 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Hacia la luz 286 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Toma mi mano 287 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Preciado Señor 288 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Y guíame a casa 289 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Gracias. 290 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Hola, abuelo. 291 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Soy Camden Junior. 292 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Todos me dicen CJ. 293 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Y como puedes ver, 294 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 yo sí heredé tu atractivo, aunque papá no. 295 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Hijo. 296 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hola, papá. 297 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Lamento que estés así. 298 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Mereces algo mejor. 299 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Oye, espera. No seas necio, viejo. 300 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Escúchame. 301 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Mereces algo mejor. 302 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Tengo que decirte algo. 303 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Es algo que no sabes. 304 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 La única razón por la que entré a la NBA... 305 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 fue por ti. 306 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Cuando salí en la primera temporada, todos creyeron que estaba acabado. 307 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Pero tú me enseñaste a ser fuerte. 308 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Y a nunca mirar atrás. 309 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Me enseñaste como ser un hombre. 310 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Lo hiciste, papá. 311 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 No sé qué parte de ti se perdió en Vietnam. 312 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 ¿Por qué no reías? 313 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 ¿Por qué no llorabas? 314 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Eras un misterio para mí. 315 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Pero aun así, todo lo que soy... 316 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 y todo lo que tenido es gracias a ti. 317 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Estoy muy agradecido. 318 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Tu abuelo la puso para Camden. 319 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Sin ofender, pero ¿por qué no compraron una? 320 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 No le gustaba gastar en algo y que lo hiciera alguien más, 321 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 cuando podía ahorrar y hacerlo él mismo. 322 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Papá decía que no se llevaban bien. 323 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Y sabes por qué, ¿o no? 324 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Porque son iguales. 325 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 No. A mi papá sí le gusta gastar dinero. 326 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Porque esas dos horas que podría pasar arreglando una tubería o un auto 327 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 o instalando una canasta, 328 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 son dos horas en las que mi hermano 329 00:29:26,266 --> 00:29:28,143 podría hacer dinero en la bolsa, 330 00:29:28,143 --> 00:29:30,771 con su contador o con su agente de bienes raíces. 331 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Valora el tiempo así como mi papá el dinero. 332 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Eso sí suena como él. 333 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Regresa cuando estés listo. 334 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 ¿Papá? 335 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 ¡Papá! 336 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 ¡Enfermera! 337 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Lo lamento. 338 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Ya se fue. 339 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Adiós, papá. 340 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Te llamo esta noche para los preparativos, ¿sí? 341 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Sí. Te quiero. - Y yo a ti. 342 00:33:52,241 --> 00:33:53,242 Te toca manejar. 343 00:34:13,804 --> 00:34:15,054 Muy bien. Con cuidado, hijo. 344 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Es poderoso. 345 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Primero ve lento. 346 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Cuando pises el acelerador... 347 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 - Perdón. - Sí. 348 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Eso. Vamos, Jace. 349 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Vamos. 350 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Rayos. 351 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 No tienes que encestar todos, solo el 35 por ciento. Vamos. 352 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Encesté dos de diez. - No estás concentrado. 353 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 ¿Te enseñó cómo se hace? 354 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Sé cómo hacerlo. 355 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 ¿Mi novio es una estrella? 356 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Es una estrella. 357 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Y por cierto, llamé a alguien. 358 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 El entrenador de Maryland vendrá al juego. 359 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 ¿Ahora soy una caridad? 360 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 ¿En serio? 361 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Conocí mucha gente en las visitas de reclutamiento. 362 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 Fue fácil encontrar a la persona correcta. 363 00:35:07,608 --> 00:35:08,817 ¿Qué les dijiste? 364 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 ¿Que si puedo ir a la misma universidad? 365 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 ¿Es mala idea? 366 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Eres linda, pero quizás me aburra de ti. 367 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Yo ya me aburrí de ti, ya ponte a jugar. 368 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Vamos. A jugar. 369 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Encesta. 370 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 ¿Estás bien? 371 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Sí. 372 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Estoy bien. 373 00:35:43,602 --> 00:35:44,937 Me alegra que me acompañaras. 374 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 A mí también, papá. 375 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Fue lindo que le hayas podido decir algo al abuelo que le habías ocultado. 376 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Yo también he estado ocultándote algo. 377 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - ¿En serio? - Sí. 378 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Te escucho. 379 00:36:26,478 --> 00:36:28,105 Quiero que estés orgulloso de mí. 380 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 ¿Cómo? 381 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Estoy orgulloso de ti. 382 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 ¿Me dejas terminar, por favor? 383 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Te escucho. 384 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Quiero que estés orgulloso de mí. 385 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Y sé que de muchas formas soy como tú. 386 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Así como tú eres igual al abuelo, pero diferente, 387 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 soy como tú de muchas formas... 388 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 pero diferente. 389 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Soy gay. 390 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 ¿A qué te refieres? 391 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Soy gay, papá. 392 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 ¿Cómo puedes ser gay? 393 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 ¿Y la vampira? 394 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Ni siquiera me gusta. 395 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Quería impresionar a mis amigos. 396 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Y también a ti. 397 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 ¿Cómo lo sabes? 398 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Solo lo sé. 399 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 ¿Durante cuánto? 400 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Hace algunos años. 401 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Oye, si no te gustan las chicas a los 15 402 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 quizá te gusten luego. O sea, esto... 403 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 esto es normal, puede pasar... 404 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Hijo... 405 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 estoy orgulloso de ti. 406 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Y te amo. 407 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Y me gustaría... 408 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Me gustaría que mi padre hubiera visto... 409 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 el maravilloso joven que eres. 410 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Gracias. 411 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hola, entrenador. ¿Tiene unos minutos? 412 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Adelante. 413 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 ¿A qué se debe la visita? 414 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 He estado pensando en todo lo que el equipo ha pasado. 415 00:39:10,976 --> 00:39:13,520 En los juicios, los problemas y todas las distracciones. 416 00:39:14,188 --> 00:39:15,898 Y quiero que me diga cómo puedo ayudar. 417 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 A usted y al equipo. 418 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 ¿Qué quiere, Emory? 419 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Quiero apoyarlos. 420 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Quiero que se concentren. 421 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Quiere que ganen. 422 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 También. 423 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 ¿Quién lo diría? 424 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Su trabajo corre peligro igual que el mío. 425 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Tiene que apoyar a Jace Carson. 426 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Llame a todas las universidades de su agenda 427 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 y dígales que Jace Carson es el elegido. 428 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Dígale al comité del equipo nacional de Puerto Rico 429 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 que Nick Mendez es uno de los mejores jugadores que ha visto. 430 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Hable con el club de debate para que las competencias no sean el día del juego. 431 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale no jugará en primera división, 432 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 pero la escuela debe mejorar su vida, ¿no? 433 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Por supuesto. - Es mi mejor defensor. 434 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 No quiero perderlo y no quiero hacerlo elegir. 435 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Me encargaré. 436 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Y doc... 437 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 si pierden, espero poder seguir contando con su apoyo. 438 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Si perdemos, mi ayuda no servirá de mucho. 439 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Dios mío. 440 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Vaya. 441 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Mierd... 442 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Rayos. La puerta. 443 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Hola, mamá. 444 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 ¿Jace? Llegaste temprano. 445 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Tú también. Oye, iré a la tienda. 446 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Ya vuelvo. 447 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Sí. - Y hola, Mekhi. 448 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hola, Jace. 449 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 ¿Cómo vas con el club de debate, Royale? 450 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Muy bien. La competencia fue en la mañana. 451 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - ¿Sí? ¿Y qué tal? - Acabamos con ellos. 452 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Qué bien. - Sí, señor. 453 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Drew. ¿Podrías hacerme un tiempo? 454 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Quiero hablar contigo. 455 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - De acuerdo. Sí, entrenador. - Bien. 456 00:41:58,685 --> 00:41:59,728 Hola, amigo. 457 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Aprecio que hayas venido. Sé que es difícil para ti. 458 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Gracias, entrenador. 459 00:42:05,275 --> 00:42:07,528 Meg dice que quieres decirnos algo. 460 00:42:07,528 --> 00:42:12,032 Sí. ¿Está bien si mi papá se queda mientras lo digo? 461 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Sí, claro. 462 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 ¿Estás listo? 463 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Muy bien. Silencio. CJ quiere decirnos algo. 464 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Hola, chicos. 465 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Quiero decirles algo. 466 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 ¿Es sobre tu abuelo, CJ? 467 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Lo lamentamos, amigo. 468 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 Lo siento. 469 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Gracias. 470 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 No es sobre mi abuelo. 471 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 O bueno, tal vez sí. 472 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Cuando mi papá era niño 473 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 mi abuelo le construyó un aro viejo de básquetbol. 474 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Ese aro ayudó a mi papá a encontrarse a sí mismo. 475 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 Y el día de hoy, mi papá creó un espacio en el que me puedo sentir yo mismo. 476 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Siento que me quité un peso de encima. 477 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Como sea, quiero que sepan... 478 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 que soy gay. 479 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 No quiero que sea raro, ¿de acuerdo? 480 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Pero no quería ocultárselos. 481 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Son mi familia. 482 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 Y no se preocupen, 483 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 no me gusta nadie de ustedes. 484 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Estás mal. 485 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 A todos les gusta Jace Carson. 486 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Cállate. 487 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Oye, CJ, todo bien. - Muy bien, hermano. 488 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Sí. - Estamos para ti, amigo. 489 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Cien por ciento. - Sin duda. 490 00:43:57,179 --> 00:43:58,472 - Gracias. - Sí, hermanos. 491 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Estoy orgulloso. 492 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Gracias. 493 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Te apoyamos. En serio. 494 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Bien hecho, CJ. 495 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Gracias, entrenador. 496 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Gracias, entrenadora. 497 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Gracias a ti. 498 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Nos vemos afuera. 499 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Que tengan un buen juego. 500 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Sí, señor. Sí. 501 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Necesito que se acerquen. 502 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Este juego nos puede mandar a casa o un paso adelante en las eliminatorias. 503 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, ¿puedes dirigirnos? 504 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Sí. Vamos. 505 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 "Swagger" a las tres. Uno, dos, tres. 506 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 ¡Swagger! 507 00:44:47,020 --> 00:44:48,564 Aquí, Jace. 508 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Lanza. 509 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Diablos. 510 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 ¡Siete uno! 511 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 ¡Anota! 512 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 ¡Sí! ¡Eso es! 513 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 ¡Mus! ¿Adónde? 514 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Oye, Jace. 515 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 ¡Sí! ¡Vamos, bebé! 516 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 ¿Adónde vas? 517 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 ¡Pásamela! 518 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 ¡Oye! 519 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, ¡entra por Musa! 520 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Cambio de Cedar Cove. 521 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 El juego está reñido, ¿sí? 522 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Respira y ata tus zapatos. 523 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - ¡CJ! - ¡Oye! 524 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 ¡CJ Ryder! 525 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 ¡Sí, CJ! 526 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 ¡CJ Ryder! 527 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Vamos. 528 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}Sesenta y tres a sesenta y dos. Cedar Cove pierde por uno. 529 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Vamos, Carson. Tú puedes. 530 00:47:02,948 --> 00:47:04,199 Quédate... 531 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 ¿Quieres ayuda? 532 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 ¡Mierda, se va! ¡A la izquierda! 533 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - ¡No te preocupes, 25! - ...seis, cinco, 534 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 cuatro, tres, dos, uno! 535 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 ¡Sí! 536 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Resultado final 63-64. 537 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Los ganadores son ¡los Mustangs de Cedar Cove! 538 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 No te preocupes. 539 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Muy bien. Fórmense en línea. 540 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Gran juego. - Buen juego. 541 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Buen juego, amigo. 542 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Bien hecho. 543 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - ¡En camino al nacional! - ¡Sí! 544 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Felicidades. 545 00:48:27,866 --> 00:48:28,867 Buen trabajo. 546 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Gracias, entrenador Ike. 547 00:48:35,040 --> 00:48:36,625 Sé que tuvo algo que ver. 548 00:48:36,625 --> 00:48:38,710 El equipo nacional dijo que aún es candidato. 549 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Es una gran noticia. 550 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Estoy feliz por él. 551 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...gracias por su apoyo. Démosles un aplauso una vez más 552 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 ¡a los Mustangs! 553 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Voy a las duchas. 554 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Sí. Te amo. 555 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Nos vemos. 556 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Gracias. 557 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Sobrevivimos. 558 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Lo sé. 559 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Oye, estaba pensando en lo de las 22 y dos horas. 560 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Gracias, necesitaba recordarlo. 561 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Hablaré con Musa. 562 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 De nada. 563 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Y por cierto, renuncio. 564 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Oye. 565 00:50:29,738 --> 00:50:32,574 SWAGGER: PASIÓN POR LA CANCHA 566 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Subtítulos: Mónica Pérez Monterrubio