1 00:00:12,471 --> 00:00:14,973 2017年9月20日 プエルトリコ サンフアン 2 00:00:48,215 --> 00:00:50,133 〈ニック 大丈夫よ〉 3 00:00:50,133 --> 00:00:51,718 服を まとめて 4 00:02:22,684 --> 00:02:25,646 スワッガー 5 00:03:19,616 --> 00:03:20,826 さすが息子ね 6 00:03:26,915 --> 00:03:28,083 クリスタル 7 00:03:28,208 --> 00:03:30,878 見てくれ 調子が出てきた 8 00:03:32,004 --> 00:03:33,088 ジェイス 9 00:03:33,589 --> 00:03:35,215 友達を紹介したい 10 00:03:36,300 --> 00:03:37,050 それって... 11 00:03:37,176 --> 00:03:38,760 大人の付き合いよ 12 00:03:39,261 --> 00:03:40,721 いい人なの 13 00:03:47,644 --> 00:03:48,478 メカイだ 14 00:03:49,188 --> 00:03:49,771 ジェイス 15 00:03:50,564 --> 00:03:51,607 よろしく 16 00:04:12,544 --> 00:04:13,837 集まって 17 00:04:13,962 --> 00:04:16,048 もっと近くに来て 18 00:04:16,173 --> 00:04:17,507 んだりしない 19 00:04:18,550 --> 00:04:21,136 来てくれて ありがとう 20 00:04:21,261 --> 00:04:27,351 ここにいるみんなが息子を 立派な大人に育ててくれた 21 00:04:28,185 --> 00:04:30,938 泣き出す前に言わせて 22 00:04:31,063 --> 00:04:36,235 夫と長男も この場で 一緒に祝えるのがうれしい 23 00:04:37,444 --> 00:04:39,530 2人もニックを支えた 24 00:04:40,447 --> 00:04:46,245 3つの仕事をこなして 旅費と学費を稼いでくれたの 25 00:04:47,621 --> 00:04:48,997 泣かないわよ 26 00:04:50,791 --> 00:04:52,626 ハリケーン・マリアの後-- 27 00:04:54,920 --> 00:05:01,009 家を建て直すだけじゃなく 再び夢を追おうと決めた 28 00:05:03,720 --> 00:05:07,641 息子は18歳になり 大学に進もうとしてる 29 00:05:07,975 --> 00:05:09,226 いいぞ 30 00:05:10,894 --> 00:05:15,065 長男のファビアンは 法科大学院を狙ってる 31 00:05:21,238 --> 00:05:22,155 私は... 32 00:05:23,407 --> 00:05:26,618 ニックが大学に入ったら-- 33 00:05:27,327 --> 00:05:29,121 プエルトリコに帰るわ 34 00:05:34,042 --> 00:05:35,878 みんなを忘れない 35 00:05:38,172 --> 00:05:41,216 オスカルと2人で 静かに暮らすわ 36 00:05:46,805 --> 00:05:49,099 さあ 一緒に祝おう 37 00:05:49,224 --> 00:05:51,935 一晩中 サルサを踊るぞ 38 00:06:06,491 --> 00:06:07,451 ニック 39 00:06:07,910 --> 00:06:09,578 動きに慣れてきた 40 00:06:10,078 --> 00:06:10,954 ジェイス 41 00:06:11,455 --> 00:06:13,040 誕生日おめでとう 42 00:06:13,165 --> 00:06:14,249 いろいろあった 43 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 何があっても... 44 00:06:16,668 --> 00:06:17,419 家族ね 45 00:06:17,794 --> 00:06:18,795 家族だ 46 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 2人の関係は? 47 00:06:26,428 --> 00:06:27,346 またな 48 00:06:34,353 --> 00:06:37,147 みんなにバレてるのかな? 49 00:06:37,856 --> 00:06:39,066 どうかな 50 00:06:40,150 --> 00:06:42,361 見つめすぎよ バレる 51 00:06:42,486 --> 00:06:43,445 冷たいな 52 00:06:48,700 --> 00:06:50,244 バレたら? 53 00:06:58,919 --> 00:06:59,962 いいね 54 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 おい 55 00:07:08,887 --> 00:07:10,347 声をかけろよ 56 00:07:13,934 --> 00:07:15,602 行ってこい 57 00:07:20,190 --> 00:07:21,024 ハーイ 58 00:07:21,149 --> 00:07:21,859 名前は? 59 00:07:21,984 --> 00:07:22,651 CJ 60 00:07:22,776 --> 00:07:23,902 ピラーよ 61 00:07:44,590 --> 00:07:46,967 コーチ 話がある 62 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 どうした? 63 00:07:49,178 --> 00:07:50,345 父が病気だ 64 00:07:51,305 --> 00:07:52,723 かなり悪い 65 00:07:53,307 --> 00:07:57,895 バージニアの父の家へ CJを連れて行きたい 66 00:07:58,020 --> 00:07:59,897 当然だ 問題ない 67 00:08:00,522 --> 00:08:05,027 プレーオフの初戦までには 戻れるようにする 68 00:08:05,444 --> 00:08:07,946 分かった 連絡をくれ 69 00:08:08,071 --> 00:08:09,323 回復を祈るよ 70 00:08:10,073 --> 00:08:10,657 どうも 71 00:08:10,782 --> 00:08:11,617 ああ 72 00:08:12,409 --> 00:08:13,285 また 73 00:08:18,457 --> 00:08:19,082 やあ 74 00:08:22,377 --> 00:08:23,462 ありがとう 75 00:08:23,587 --> 00:08:24,213 ああ 76 00:08:24,922 --> 00:08:25,672 行くか? 77 00:08:26,340 --> 00:08:27,549 盛り上がろう 78 00:08:27,674 --> 00:08:28,258 後でな 79 00:08:28,383 --> 00:08:29,301 ええ 80 00:08:52,115 --> 00:08:52,866 コーチ 81 00:08:52,991 --> 00:08:55,202 CJ 楽しんでる? 82 00:08:55,661 --> 00:08:56,370 まあね 83 00:08:57,079 --> 00:08:58,539 助言しても? 84 00:08:59,289 --> 00:09:00,791 どんな? 85 00:09:01,583 --> 00:09:03,877 あなたは今のままがいい 86 00:09:04,670 --> 00:09:07,297 格好つけようとしないで 87 00:09:41,498 --> 00:09:42,708 できる? 88 00:10:27,419 --> 00:10:30,047 この高級車で行くの? 89 00:10:31,006 --> 00:10:32,424 目立ちたい? 90 00:10:32,758 --> 00:10:36,136 そうじゃない 人々に刺激を与えたい 91 00:10:38,639 --> 00:10:41,517 吸血鬼に襲われたのか? 92 00:10:42,226 --> 00:10:43,060 あの... 93 00:10:43,352 --> 00:10:47,731 変な物を食べて アレルギー症状が出た 94 00:10:47,856 --> 00:10:48,440 へえ 95 00:10:49,233 --> 00:10:51,360 遺伝かもしれないな 96 00:10:51,485 --> 00:10:54,530 私も若い頃 同じ症状が出た 97 00:10:54,655 --> 00:10:55,322 へえ 98 00:11:12,172 --> 00:11:13,173 聞こえるか? 99 00:11:14,383 --> 00:11:15,801 美しい音だ 100 00:11:19,429 --> 00:11:20,848 仮免許を取った 101 00:11:21,557 --> 00:11:22,391 ああ 102 00:11:22,850 --> 00:11:23,934 運転させて 103 00:11:24,142 --> 00:11:25,143 私の車を? 104 00:11:25,978 --> 00:11:28,522 ここからバージニアまで? 105 00:11:28,647 --> 00:11:31,650 運転の腕を磨くチャンスだ 106 00:11:31,775 --> 00:11:35,153 父さんが隣にいれば 絶対に上達する 107 00:11:35,863 --> 00:11:36,905 驚いたな 108 00:11:37,990 --> 00:11:39,283 いいことを言う 109 00:11:39,408 --> 00:11:39,992 いい? 110 00:11:40,117 --> 00:11:40,909 ダメだ 111 00:11:42,411 --> 00:11:44,288 シートベルトをしろ 112 00:11:46,248 --> 00:11:52,629 祖父のアーサーは この国の リーダーを育てたいと考えた 113 00:11:53,255 --> 00:11:58,594 教養と思いやりがあり 独自の考えを持つリーダーよ 114 00:11:59,720 --> 00:12:04,808 祖父は自分で資金を出し 自ら理事と教師を選んだ 115 00:12:04,975 --> 00:12:08,437 高い学費は 円滑な学校経営と-- 116 00:12:08,562 --> 00:12:12,441 学費を払えない子のために 使われた 117 00:12:12,691 --> 00:12:15,903 でも母は 学校を大きくするために-- 118 00:12:16,278 --> 00:12:19,156 他人の資金に頼ろうとした 119 00:12:20,115 --> 00:12:24,036 多額の寄付をした人が 理事になる 120 00:12:24,161 --> 00:12:26,705 私が反対してきた方針よ 121 00:12:27,664 --> 00:12:31,418 でも今は理事になりたい人が 大勢いる 122 00:12:31,752 --> 00:12:37,132 2万5000ドルの支援者も 私と15分話せるだけで喜ぶ 123 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 あなたの貢献が大きい 124 00:12:42,346 --> 00:12:43,222 ありがとう 125 00:12:44,097 --> 00:12:48,060 でも現状を 把握しておくことも大事よ 126 00:12:49,853 --> 00:12:53,941 シーダーコーヴ4には 意表を突かれた 127 00:12:55,067 --> 00:12:59,238 前の四半期の寄付は 30%も減ってしまった 128 00:12:59,780 --> 00:13:01,490 あなたがアイクを 129 00:13:01,615 --> 00:13:04,201 そう言うあなたも-- 130 00:13:04,326 --> 00:13:09,915 ジェイス ドリュー ムーサ そしてフィルを推薦したわ 131 00:13:11,583 --> 00:13:13,252 批判する気はない 132 00:13:13,585 --> 00:13:16,880 でも目をそらさずに 現実を見て 133 00:13:17,631 --> 00:13:21,510 体勢を立て直すには 大きな業績が要る 134 00:13:21,635 --> 00:13:23,720 州大会を越える何かが 135 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 全国制覇か? 136 00:13:25,639 --> 00:13:28,141 あなたは可能だと言った 137 00:13:29,017 --> 00:13:32,688 何とかプレーオフには進んだ 138 00:13:32,813 --> 00:13:34,648 可能性はある 139 00:13:37,359 --> 00:13:38,318 まあね 140 00:13:39,611 --> 00:13:41,822 チャンスを生かして 141 00:13:44,783 --> 00:13:47,828 残念ながら今の校長には-- 142 00:13:47,953 --> 00:13:51,123 我が校の 立場を強める力がない 143 00:13:52,124 --> 00:13:54,376 私に地位があれば可能だ 144 00:13:56,420 --> 00:13:58,672 検討の価値がありそうね 145 00:14:13,854 --> 00:14:16,690 久しぶりの帰省だよね 146 00:14:17,649 --> 00:14:19,568 おじいちゃんに会える 147 00:14:20,485 --> 00:14:21,403 どんな人? 148 00:14:22,654 --> 00:14:23,864 当時の人だ 149 00:14:25,741 --> 00:14:26,366 何それ? 150 00:14:28,118 --> 00:14:31,705 一度決めたら 絶対に考えを変えない 151 00:14:33,165 --> 00:14:36,668 アルバムの写真も そんな感じだった 152 00:14:37,461 --> 00:14:38,670 軍服を着てた 153 00:14:39,338 --> 00:14:40,797 ベトナムに行き-- 154 00:14:41,423 --> 00:14:44,885 別人のようになってしまった 155 00:14:45,511 --> 00:14:52,100 魂が抜けたようになり 農場だけが人生となった 156 00:14:53,268 --> 00:14:58,440 14歳の私は時間さえあれば 体育館にいた 157 00:14:58,857 --> 00:15:02,945 親父に怒られるのが嫌で 農場を避けてた 158 00:15:03,278 --> 00:15:04,404 暴力を? 159 00:15:04,530 --> 00:15:05,155 いいや 160 00:15:07,241 --> 00:15:08,700 嫌われてただけだ 161 00:15:10,619 --> 00:15:12,037 私も嫌いだった 162 00:15:13,705 --> 00:15:16,792 おじいちゃんが 離婚したのは? 163 00:15:18,794 --> 00:15:23,006 私がお袋に家を買ったら 親父が怒った 164 00:15:24,049 --> 00:15:25,759 おじいちゃんに家は? 165 00:15:27,261 --> 00:15:29,137 連絡したが無視された 166 00:15:29,930 --> 00:15:32,099 なぜ会いに行くの? 167 00:15:33,809 --> 00:15:36,854 糖尿病が かなり進行してる 168 00:15:37,354 --> 00:15:38,981 もう時間がない 169 00:15:39,857 --> 00:15:42,276 最期は家でと希望した 170 00:15:42,901 --> 00:15:43,485 でも... 171 00:15:43,610 --> 00:15:47,614 親父に言ってなかったことを 伝えたい 172 00:15:53,287 --> 00:15:54,580 話せるといいね 173 00:15:56,748 --> 00:15:57,708 ああ 174 00:16:10,929 --> 00:16:12,514 コーチ 調子は? 175 00:16:12,848 --> 00:16:14,183 やあ ジェイス 176 00:16:15,309 --> 00:16:16,727 それで? 177 00:16:17,978 --> 00:16:19,021 クリスタルと? 178 00:16:19,771 --> 00:16:20,731 まあね 179 00:16:22,399 --> 00:16:24,151 女の子たちが泣いてる 180 00:16:24,276 --> 00:16:24,860 へえ 181 00:16:24,985 --> 00:16:26,653 仕方ないよな 182 00:16:26,778 --> 00:16:28,822 俺が結婚した時は-- 183 00:16:29,573 --> 00:16:31,783 失恋のパンデミックが 184 00:16:32,075 --> 00:16:32,868 よく言うよ 185 00:16:32,993 --> 00:16:33,994 ウソだと? 186 00:16:34,119 --> 00:16:34,786 まあね 187 00:16:34,912 --> 00:16:38,916 大学のコーチに 片っ端から電話した 188 00:16:40,000 --> 00:16:44,421 お前を気に入ってたコーチは 他に決めたと 189 00:16:44,880 --> 00:16:48,759 その他のコーチは 様子を見たいそうだ 190 00:16:49,384 --> 00:16:55,724 俺が また誰かを襲撃すると 思ってるってことか? 191 00:16:55,974 --> 00:16:58,685 トラブルを避けたいんだ 192 00:17:04,148 --> 00:17:10,364 それに3ポイントの成功率が 20%というのもマズい 193 00:17:10,531 --> 00:17:14,742 平均29得点だぞ 3ポイントは どうでもいい 194 00:17:16,078 --> 00:17:18,079 どうでもよくない 195 00:17:18,539 --> 00:17:22,667 お前の成功率の低さが 注目され始めてる 196 00:17:23,252 --> 00:17:24,586 UCLAは? 197 00:17:25,127 --> 00:17:26,713 注意深く見てる 198 00:17:27,923 --> 00:17:30,801 まだチャンスはある 199 00:17:32,594 --> 00:17:34,263 負けたら終わり 200 00:17:36,139 --> 00:17:37,432 でも勝てば-- 201 00:17:38,475 --> 00:17:40,227 シーズンは続く 202 00:17:41,353 --> 00:17:43,772 勝ち進めば進むほど-- 203 00:17:44,147 --> 00:17:46,358 お前は注目される 204 00:18:06,670 --> 00:18:08,505 電話してくる 205 00:18:08,630 --> 00:18:12,593 吸血鬼の友達に よろしく伝えてくれ 206 00:18:18,182 --> 00:18:23,020 予想外にもレイクビューが フォートペンに勝った 207 00:18:23,145 --> 00:18:24,021 もしもし? 208 00:18:24,146 --> 00:18:25,939 邪魔してごめん 209 00:18:26,815 --> 00:18:28,192 今 話せる? 210 00:18:28,942 --> 00:18:30,903 いいわよ 大丈夫? 211 00:18:31,028 --> 00:18:33,113 父さんと車で移動中だ 212 00:18:33,864 --> 00:18:36,742 おじいさんのことは聞いた 213 00:18:37,117 --> 00:18:38,452 心配ね 214 00:18:38,577 --> 00:18:39,369 ありがとう 215 00:18:39,494 --> 00:18:42,956 父さんは おじいちゃんに話があると 216 00:18:45,792 --> 00:18:51,298 僕も言ってなかったことを 父さんに話すべきかも 217 00:18:52,508 --> 00:18:55,677 今のうちに話さないと-- 218 00:18:55,802 --> 00:18:58,764 忙しくなって 勇気を失いそうだ 219 00:18:59,097 --> 00:19:02,434 胸につかえてることが あるなら-- 220 00:19:02,559 --> 00:19:04,937 打ち明けた方がいいわ 221 00:19:06,021 --> 00:19:07,731 助言のおかげだ 222 00:19:09,441 --> 00:19:13,278 {\an8}〝今のままで〟って やつ? 〝カムデン・ライダ—に 遭遇!〟 今までの僕は 223 00:19:13,570 --> 00:19:17,574 自分に 正直じゃなかったと思う 224 00:19:17,699 --> 00:19:18,450 そう 225 00:19:18,575 --> 00:19:21,703 みんなを喜ばせる 必要はないわ 226 00:19:21,828 --> 00:19:23,288 おい 色男 227 00:19:24,581 --> 00:19:25,624 行くぞ 228 00:19:27,167 --> 00:19:29,086 もう行かないと 229 00:19:30,754 --> 00:19:31,463 ありがとう 230 00:19:31,588 --> 00:19:32,840 いいのよ 231 00:19:35,968 --> 00:19:41,306 うまくいくかは全員が全力を 出せるかどうかで決まる 232 00:19:43,642 --> 00:19:49,815 プレーオフについては後で ゆっくり話すことにしよう 233 00:19:50,357 --> 00:19:55,237 確かに俺はジェイスたちが 謝罪しないと知ってた 234 00:19:55,362 --> 00:19:59,324 そして それを 知ってたと言って以来-- 235 00:19:59,700 --> 00:20:03,328 俺たちの間の空気がおかしい 236 00:20:03,662 --> 00:20:05,455 張り詰めてる 237 00:20:05,581 --> 00:20:08,709 わだかまりを取り除きたい 238 00:20:10,043 --> 00:20:12,045 わだかまりはない 239 00:20:14,006 --> 00:20:15,299 私もない 240 00:20:16,133 --> 00:20:17,134 そうか 241 00:20:22,681 --> 00:20:24,224 何と言えばいい? 242 00:20:24,725 --> 00:20:28,645 息子の将来を危険にさらす 情報を-- 243 00:20:29,313 --> 00:20:32,858 隠しておくなんて 許せることじゃない 244 00:20:34,401 --> 00:20:35,819 でも耐えてる 245 00:20:35,819 --> 00:20:39,281 ジェイスは俺を信じて 話してくれた 246 00:20:40,240 --> 00:20:43,577 24時間の人の 手本を見せるべきだ 247 00:20:43,702 --> 00:20:47,706 ジェイスを利用して 親父さんに償いを? 248 00:20:47,831 --> 00:20:48,624 何だと? 249 00:20:48,874 --> 00:20:49,750 待って 250 00:20:49,875 --> 00:20:54,755 ジェイスには自分と同じ 挫折を経験させたくない 251 00:20:54,880 --> 00:20:55,923 気持ちは分かる 252 00:20:57,090 --> 00:21:01,094 でもロイヤルの悩みは どうなる? 253 00:21:01,220 --> 00:21:04,973 討論会と試合が 重なりそうなんだ 254 00:21:05,516 --> 00:21:10,312 ドリューは大学のレベルを 下げようか悩んでる 255 00:21:11,313 --> 00:21:14,566 ニックの家族は 国の代表チームに-- 256 00:21:14,691 --> 00:21:17,319 必死で自分を売り込んでる 257 00:21:18,862 --> 00:21:19,905 それにムーサだ 258 00:21:22,324 --> 00:21:28,288 4年生なのにプレー時間が 減ってることに悩んでる 259 00:21:28,789 --> 00:21:30,874 お前が話さないからだ 260 00:21:32,543 --> 00:21:34,294 ハッキリ言おう 261 00:21:35,671 --> 00:21:39,216 お前の親父さんは 24時間の人じゃなく-- 262 00:21:39,800 --> 00:21:42,469 22時間と2時間の人だった 263 00:21:42,886 --> 00:21:44,513 練習は2時間 264 00:21:44,513 --> 00:21:48,684 そして残る22時間を 選手の人生に費やした 265 00:21:49,309 --> 00:21:53,063 未来があるのは ジェイスだけじゃない 266 00:22:42,362 --> 00:22:43,238 行く? 267 00:22:45,490 --> 00:22:46,992 そうだな 268 00:23:03,217 --> 00:23:04,051 叔母さん 269 00:23:04,176 --> 00:23:05,511 CJ 270 00:23:09,056 --> 00:23:11,725 前よりも かっこよくなった 271 00:23:14,394 --> 00:23:15,604 久しぶりだな 272 00:23:15,729 --> 00:23:16,897 兄さん 273 00:23:19,900 --> 00:23:21,151 おかえり 274 00:23:26,573 --> 00:23:30,911 主よ お守りください 275 00:23:31,495 --> 00:23:35,999 私の手をとってください 276 00:23:37,918 --> 00:23:40,504 医療費 ありがとう 277 00:23:40,629 --> 00:23:41,713 親父に言うな 278 00:23:41,839 --> 00:23:42,673 分かってる 279 00:23:45,467 --> 00:23:46,552 様子は? 280 00:23:47,928 --> 00:23:49,096 頑張ってる 281 00:23:50,764 --> 00:23:52,599 兄さんを待ってる 282 00:23:57,563 --> 00:23:58,856 やあ どうも 283 00:24:04,486 --> 00:24:09,157 嵐を切り抜ける力をください 284 00:24:09,157 --> 00:24:14,580 夜を乗り越える力をください 285 00:24:14,580 --> 00:24:20,002 導いてください 286 00:24:20,502 --> 00:24:25,591 私を光のもとへと 287 00:24:25,591 --> 00:24:30,387 私の手をとってください 288 00:24:31,054 --> 00:24:35,726 尊き主よ 289 00:24:35,976 --> 00:24:40,147 導いてください 290 00:24:40,147 --> 00:24:45,110 私を故郷へと 291 00:25:08,175 --> 00:25:09,426 おじいちゃん 292 00:25:10,552 --> 00:25:12,804 カムデン・ジュニアだ 293 00:25:13,347 --> 00:25:15,098 CJと呼ばれてる 294 00:25:27,069 --> 00:25:29,530 僕を よく見て 295 00:25:29,863 --> 00:25:34,076 おじいちゃんのかっこよさを 受け継いだ 296 00:25:49,883 --> 00:25:50,926 息子よ 297 00:25:54,972 --> 00:25:56,056 親父 298 00:26:14,825 --> 00:26:16,410 つらいよな 299 00:26:17,536 --> 00:26:19,162 苦しんでほしくない 300 00:26:21,999 --> 00:26:25,419 親父は昔から頑固だったよな 301 00:26:25,544 --> 00:26:26,503 いいか? 302 00:26:27,921 --> 00:26:28,839 親父には 303 00:26:30,048 --> 00:26:32,426 苦しんでほしくない 304 00:26:41,977 --> 00:26:43,645 話があるんだ 305 00:26:46,899 --> 00:26:48,609 初めて話す 306 00:26:51,111 --> 00:26:53,614 NBA選手になれたのは 307 00:26:55,782 --> 00:26:57,034 親父のおかげだ 308 00:26:59,870 --> 00:27:03,957 最初のシーズンで切られて 終わりだと思った 309 00:27:05,959 --> 00:27:07,628 でも親父に教わった 310 00:27:08,420 --> 00:27:10,005 粘り強さと 311 00:27:11,340 --> 00:27:13,383 諦めないしぶとさを 312 00:27:24,645 --> 00:27:28,232 男としての生き方を 教えてくれた 313 00:27:31,443 --> 00:27:33,362 それが親父だ 314 00:27:37,574 --> 00:27:42,829 ベトナムで一体何が あったのかは分からない 315 00:27:45,874 --> 00:27:47,626 親父は笑わない 316 00:27:48,710 --> 00:27:50,546 それに泣かない 317 00:27:53,423 --> 00:27:55,217 親父は謎だらけだ 318 00:27:58,345 --> 00:27:59,638 でも分かる 319 00:28:01,849 --> 00:28:03,350 私が存在し-- 320 00:28:05,143 --> 00:28:06,854 この人生を送れるのは 321 00:28:08,856 --> 00:28:10,274 親父のおかげだ 322 00:28:12,067 --> 00:28:13,151 感謝してる 323 00:28:44,183 --> 00:28:46,518 おじいちゃんが作ったの 324 00:28:48,896 --> 00:28:52,774 作らなくても 店で いいのが売ってる 325 00:28:54,026 --> 00:28:57,404 人にお金を払うのが嫌いなの 326 00:28:57,529 --> 00:29:00,908 自分で作れば 節約できると言ってた 327 00:29:02,159 --> 00:29:03,785 親子の仲は最悪? 328 00:29:04,203 --> 00:29:05,954 理由は明らかよね 329 00:29:07,789 --> 00:29:10,167 2人は よく似てる 330 00:29:12,002 --> 00:29:15,631 似てないよ 父さんは金を使いたがる 331 00:29:15,881 --> 00:29:18,258 たとえば2時間あれば-- 332 00:29:18,383 --> 00:29:23,514 配管やエンジンを修理したり ゴールを作ったりできる 333 00:29:24,306 --> 00:29:27,226 でも兄さんは その2時間を-- 334 00:29:27,351 --> 00:29:31,230 不動産業者と一緒に 稼ぐことに使いたい 335 00:29:31,772 --> 00:29:35,108 兄さんは時間 父さんはお金が大事なの 336 00:29:37,110 --> 00:29:40,405 父さんが言いそうなことだ 337 00:29:46,954 --> 00:29:48,705 先に家に入ってるわ 338 00:31:59,002 --> 00:32:00,003 親父 339 00:32:02,589 --> 00:32:03,507 おい 340 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 看護師さん 341 00:32:17,688 --> 00:32:19,064 残念です 342 00:32:28,866 --> 00:32:30,117 親父が逝った 343 00:32:39,418 --> 00:32:40,586 さようなら 344 00:33:34,973 --> 00:33:37,017 後のことは電話で 345 00:33:37,142 --> 00:33:38,644 気をつけてね 346 00:33:38,769 --> 00:33:39,853 またな 347 00:33:52,616 --> 00:33:53,283 運転しろ 348 00:34:13,804 --> 00:34:16,639 気をつけろ パワーがある 349 00:34:17,099 --> 00:34:19,141 最初は ゆっくりと 350 00:34:19,601 --> 00:34:21,770 アクセルを踏んだら... 351 00:34:24,648 --> 00:34:25,524 ごめん 352 00:34:25,524 --> 00:34:26,400 まあ いい 353 00:34:28,277 --> 00:34:29,527 本気を出すぞ 354 00:34:31,530 --> 00:34:32,572 決めて 355 00:34:33,407 --> 00:34:34,366 ダメだ 356 00:34:34,533 --> 00:34:37,494 成功率35%でいい 頑張って 357 00:34:38,620 --> 00:34:40,246 今のところ20%だ 358 00:34:40,414 --> 00:34:42,123 考えすぎなのよ 359 00:34:43,000 --> 00:34:44,668 手本を見たい? 360 00:34:45,627 --> 00:34:46,879 知ってる 361 00:34:47,212 --> 00:34:48,463 できる? 362 00:34:49,590 --> 00:34:50,465 できるよ 363 00:34:53,217 --> 00:34:58,557 メリーランド大のコーチが あんたの試合を見たいって 364 00:34:58,807 --> 00:35:00,309 同情は要らない 365 00:35:00,601 --> 00:35:01,894 待ってよ 366 00:35:02,352 --> 00:35:04,897 知り合った スカウト関係者に-- 367 00:35:05,689 --> 00:35:07,482 頼んだだけよ 368 00:35:07,733 --> 00:35:11,486 彼氏と同じ大学に 通いたいと? 369 00:35:11,820 --> 00:35:13,697 それの何が悪いの? 370 00:35:14,364 --> 00:35:16,909 かわいいけどウンザリだ 371 00:35:17,201 --> 00:35:19,494 私もウンザリ 頑張って 372 00:35:20,245 --> 00:35:21,455 よし やるぞ 373 00:35:21,997 --> 00:35:22,873 決めて 374 00:35:34,927 --> 00:35:35,969 大丈夫? 375 00:35:37,763 --> 00:35:38,639 ああ 376 00:35:39,765 --> 00:35:40,641 大丈夫だ 377 00:35:43,644 --> 00:35:45,229 お前がいてよかった 378 00:35:46,438 --> 00:35:47,648 行ってよかった 379 00:35:49,983 --> 00:35:53,529 言いたかったことを言えて よかったね 380 00:35:54,446 --> 00:35:57,658 僕も言いたいことがあるんだ 381 00:35:58,951 --> 00:35:59,701 お前も? 382 00:36:00,661 --> 00:36:01,245 ああ 383 00:36:02,663 --> 00:36:03,872 言ってみろ 384 00:36:26,478 --> 00:36:28,063 僕を誇りに思って 385 00:36:29,523 --> 00:36:30,649 何だと? 386 00:36:31,400 --> 00:36:32,317 自慢の息子だ 387 00:36:32,442 --> 00:36:33,569 続きを聞いて 388 00:36:34,278 --> 00:36:35,195 お願いだ 389 00:36:36,655 --> 00:36:37,781 聞いてる 390 00:36:39,408 --> 00:36:40,993 誇りに思ってほしい 391 00:36:42,119 --> 00:36:46,456 僕には父さんと 似てる部分がたくさんある 392 00:36:46,582 --> 00:36:49,334 父さんと おじいちゃんもそう 393 00:36:49,459 --> 00:36:51,628 似てる部分も多いけど-- 394 00:36:54,089 --> 00:36:55,048 違う 395 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 ゲイなんだ 396 00:37:11,023 --> 00:37:12,232 何の話だ? 397 00:37:12,733 --> 00:37:14,902 父さん 僕はゲイだ 398 00:37:19,364 --> 00:37:21,033 ゲイなわけがない 399 00:37:21,325 --> 00:37:23,702 吸血鬼がいるだろ? 400 00:37:24,870 --> 00:37:26,872 全然 好きじゃない 401 00:37:27,998 --> 00:37:30,250 友達に認められたかった 402 00:37:31,043 --> 00:37:32,753 父さんにも 403 00:37:33,754 --> 00:37:35,172 なぜ分かる? 404 00:37:37,090 --> 00:37:38,467 分かるんだ 405 00:37:39,885 --> 00:37:40,969 いつ知った? 406 00:37:42,679 --> 00:37:44,181 数年前に 407 00:37:52,314 --> 00:37:57,694 女に興味がなくても大丈夫だ まだ15歳なんだからな 408 00:37:59,279 --> 00:38:01,240 遅咲きなだけだ 409 00:38:01,365 --> 00:38:02,824 よくあることで... 410 00:38:17,756 --> 00:38:18,674 CJ 411 00:38:22,386 --> 00:38:24,012 誇りに思ってる 412 00:38:27,641 --> 00:38:28,934 愛してる 413 00:38:32,396 --> 00:38:33,939 見せたかったよ 414 00:38:37,067 --> 00:38:39,528 親父に今のお前の姿を 415 00:38:41,363 --> 00:38:44,241 最高の息子だと 自慢したかった 416 00:38:50,455 --> 00:38:51,290 ありがとう 417 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 コーチ 話せるかな? 418 00:39:04,011 --> 00:39:04,845 入ってくれ 419 00:39:05,387 --> 00:39:06,805 何の話かな? 420 00:39:07,139 --> 00:39:10,058 君のチームのことを 考えてたんだ 421 00:39:10,934 --> 00:39:13,604 多くの試練を乗り越えてきた 422 00:39:14,188 --> 00:39:15,939 私も何かしたい 423 00:39:16,815 --> 00:39:19,568 チームと君を助けたいんだ 424 00:39:22,446 --> 00:39:23,739 目的は何だ? 425 00:39:26,867 --> 00:39:31,288 選手が集中できるように 支えたいんだ 426 00:39:33,373 --> 00:39:34,374 勝ちたい? 427 00:39:34,917 --> 00:39:36,001 それもある 428 00:39:36,793 --> 00:39:37,586 そうか 429 00:39:39,630 --> 00:39:42,007 あなたも俺も崖っぷちか 430 00:39:46,887 --> 00:39:49,306 ジェイスの支援を 431 00:39:50,474 --> 00:39:53,519 知り合い全員に電話して-- 432 00:39:53,644 --> 00:39:56,730 バスケの神の再来だと 伝えるんだ 433 00:39:57,105 --> 00:39:59,608 プエルトリコの 代表チームに-- 434 00:39:59,733 --> 00:40:03,320 ニックの総合的な力を 売り込んでくれ 435 00:40:03,570 --> 00:40:08,700 討論会の日程が試合と 重ならないようにしてくれ 436 00:40:09,743 --> 00:40:14,331 バスケ以外の部分でも ロイヤルを支えたい 437 00:40:14,831 --> 00:40:15,874 そうだな 438 00:40:15,999 --> 00:40:21,088 彼は最強のディフェンダーだ 悩ませたくない 439 00:40:23,173 --> 00:40:24,299 何とかする 440 00:40:25,926 --> 00:40:27,177 エモリー 441 00:40:29,137 --> 00:40:32,474 もし負けても 支え続けてほしい 442 00:40:32,850 --> 00:40:37,187 負ければ 私も 支援できる立場ではなくなる 443 00:40:58,208 --> 00:41:00,043 まさか ウソだろ? 444 00:41:02,838 --> 00:41:03,714 マズい 445 00:41:03,839 --> 00:41:04,798 母さん 446 00:41:05,174 --> 00:41:06,842 ジェイス 早いのね 447 00:41:06,967 --> 00:41:08,719 母さんも早い 448 00:41:09,219 --> 00:41:12,514 店に行ってくる じゃあな 449 00:41:12,639 --> 00:41:13,307 分かった 450 00:41:13,432 --> 00:41:15,309 メカイ どうも 451 00:41:15,559 --> 00:41:16,643 やあ ジェイス 452 00:41:36,622 --> 00:41:38,540 ロイヤル 討論会は? 453 00:41:38,665 --> 00:41:41,001 さっき 無事終わった 454 00:41:41,251 --> 00:41:41,960 結果は? 455 00:41:41,960 --> 00:41:43,003 勝ったよ 456 00:41:43,128 --> 00:41:44,838 さすがだな 457 00:41:46,548 --> 00:41:47,799 ドリュー 458 00:41:48,300 --> 00:41:51,136 近いうちに大学の話をしよう 459 00:41:51,345 --> 00:41:52,638 分かった 460 00:41:52,763 --> 00:41:53,639 よし 461 00:41:57,601 --> 00:41:59,394 ああ CJ 462 00:42:01,271 --> 00:42:03,899 つらい時に よく来たな 463 00:42:04,441 --> 00:42:05,025 どうも 464 00:42:05,150 --> 00:42:07,361 チームに話が? 465 00:42:07,486 --> 00:42:09,112 そうなんだ 466 00:42:09,530 --> 00:42:12,074 父さんがいてもいい? 467 00:42:12,824 --> 00:42:14,076 もちろんだ 468 00:42:17,246 --> 00:42:18,038 いい? 469 00:42:21,917 --> 00:42:25,087 聞いて CJから話がある 470 00:42:31,802 --> 00:42:32,761 みんな 471 00:42:33,345 --> 00:42:34,888 話があるんだ 472 00:42:35,222 --> 00:42:37,015 おじいさんのこと? 473 00:42:37,307 --> 00:42:38,851 つらいよな 474 00:42:38,976 --> 00:42:40,769 残念だったな 475 00:42:40,894 --> 00:42:41,854 ありがとう 476 00:42:42,688 --> 00:42:45,023 おじいちゃんの話じゃない 477 00:42:48,652 --> 00:42:51,488 でも少し関係あるかも 478 00:42:51,864 --> 00:42:57,536 おじいちゃんが手作りした ゴールが きっかけで-- 479 00:42:58,036 --> 00:43:00,581 父さんは真の自分を知った 480 00:43:00,747 --> 00:43:05,919 そして父さんは 僕が真の 自分になる機会をくれた 481 00:43:07,087 --> 00:43:09,006 肩の荷が下りた 482 00:43:10,465 --> 00:43:14,011 だから みんなにも 知ってほしい 483 00:43:15,554 --> 00:43:16,471 僕はゲイだ 484 00:43:28,025 --> 00:43:30,611 気まずくなるのは 嫌だけど-- 485 00:43:30,986 --> 00:43:33,530 隠しておきたくなかった 486 00:43:33,739 --> 00:43:35,616 みんなは家族だ 487 00:43:36,033 --> 00:43:39,244 この中の誰かに 恋したりしない 488 00:43:39,453 --> 00:43:40,621 そんなの変だ 489 00:43:42,539 --> 00:43:44,458 誰もが俺に恋をする 490 00:43:45,459 --> 00:43:46,293 マジかよ 491 00:43:47,544 --> 00:43:49,254 CJ 心配するな 492 00:43:49,379 --> 00:43:50,255 そうだぞ 493 00:43:50,380 --> 00:43:51,965 俺たちは味方だ 494 00:43:54,426 --> 00:43:55,260 100% 495 00:43:55,427 --> 00:43:56,011 当然だ 496 00:43:57,221 --> 00:43:58,430 兄弟だからな 497 00:43:59,473 --> 00:44:01,141 誇りに思うよ 498 00:44:02,851 --> 00:44:03,769 応援する 499 00:44:04,603 --> 00:44:05,270 いいぞ 500 00:44:05,395 --> 00:44:07,481 CJ よくやった 501 00:44:07,606 --> 00:44:08,649 ありがとう 502 00:44:10,067 --> 00:44:11,443 コーチのおかげだ 503 00:44:12,069 --> 00:44:13,111 頑張ったわね 504 00:44:16,573 --> 00:44:19,952 コートで会おう 全力で頑張れよ 505 00:44:20,285 --> 00:44:21,703 ありがとう 506 00:44:23,080 --> 00:44:24,081 頑張る 507 00:44:24,873 --> 00:44:26,375 みんな集まれ 508 00:44:27,584 --> 00:44:31,046 負けたら プレーオフは終わり 509 00:44:31,672 --> 00:44:33,257 勝てば先に進める 510 00:44:33,382 --> 00:44:35,843 CJ かけ声を頼む 511 00:44:35,968 --> 00:44:37,678 頼んだぞ 512 00:44:39,221 --> 00:44:40,055 “スワッガー”と 513 00:44:40,472 --> 00:44:41,348 1 2 3 514 00:44:41,473 --> 00:44:42,683 スワッガー 515 00:44:44,810 --> 00:44:46,687 来るぞ 気を抜くな 516 00:44:46,895 --> 00:44:48,605 ジェイス こっちだ 517 00:44:52,401 --> 00:44:53,610 決めろ 518 00:44:55,487 --> 00:44:56,280 クソ 519 00:45:00,742 --> 00:45:01,994 気をつけろ 520 00:45:02,995 --> 00:45:03,871 見ろ 521 00:45:21,847 --> 00:45:23,849 {\an8}〝プエルトリコ〟 522 00:45:24,975 --> 00:45:26,268 ムーサ 来い 523 00:45:35,402 --> 00:45:37,905 やった その調子よ 524 00:45:44,453 --> 00:45:45,037 これを 525 00:45:45,162 --> 00:45:47,581 おい ボールをよこせ 526 00:45:54,254 --> 00:45:56,131 CJ ムーサと交代だ 527 00:45:59,051 --> 00:46:01,470 シーダーコーヴ 選手交代 528 00:46:01,637 --> 00:46:03,180 差は わずかだ 529 00:46:23,158 --> 00:46:24,117 深呼吸を 530 00:46:24,409 --> 00:46:25,827 靴ひもを結んで 531 00:46:32,793 --> 00:46:33,627 CJ 532 00:46:34,002 --> 00:46:34,795 いいぞ 533 00:46:39,800 --> 00:46:42,719 得点 CJ・ライダー 534 00:46:43,262 --> 00:46:45,222 CJ その調子 535 00:46:47,224 --> 00:46:49,268 CJ・ライダー 536 00:46:52,938 --> 00:46:53,605 行くぞ 537 00:46:54,565 --> 00:46:55,440 こっち 538 00:46:57,234 --> 00:46:58,110 チクショウ 539 00:46:58,110 --> 00:47:00,904 シーダーコーヴが 1点を追う 540 00:47:01,238 --> 00:47:02,990 ジェイス お願い 541 00:47:03,198 --> 00:47:04,449 そっちへ 542 00:47:09,371 --> 00:47:10,414 こっちだ 543 00:47:12,708 --> 00:47:13,625 しまった 544 00:47:15,419 --> 00:47:17,421 ジェイス 気にするな 545 00:47:17,671 --> 00:47:18,547 4 546 00:47:18,672 --> 00:47:19,631 3 547 00:47:19,631 --> 00:47:20,632 2 548 00:47:20,632 --> 00:47:21,842 1 549 00:47:22,384 --> 00:47:24,928 {\an8}シ—ダ—コ—ヴ64 レイクビュ—63 550 00:47:26,013 --> 00:47:28,348 スコアは63-64 551 00:47:28,473 --> 00:47:29,850 勝者は-- 552 00:47:29,975 --> 00:47:33,896 シーダーコーヴ・ マスタングスです 553 00:47:58,837 --> 00:47:59,588 心配ない 554 00:48:09,014 --> 00:48:10,682 さあ 来い 555 00:48:11,099 --> 00:48:12,267 全員 並ぶんだ 556 00:48:12,518 --> 00:48:13,101 どうも 557 00:48:14,937 --> 00:48:16,188 いい試合だった 558 00:48:18,690 --> 00:48:20,025 一歩前進だな 559 00:48:20,150 --> 00:48:21,193 やった 560 00:48:33,413 --> 00:48:34,915 コーチ ありがとう 561 00:48:35,040 --> 00:48:38,752 代表チームが 息子を検討してるそうだ 562 00:48:39,795 --> 00:48:41,505 そうか よかった 563 00:48:41,922 --> 00:48:45,175 いい知らせだ うれしいよ 564 00:48:45,884 --> 00:48:50,556 マスタングスに もう一度大きな拍手を 565 00:48:50,681 --> 00:48:51,849 シャワーを 566 00:48:51,974 --> 00:48:53,350 愛してる 567 00:48:56,144 --> 00:48:57,062 後で 568 00:49:36,351 --> 00:49:37,644 生き残った 569 00:49:38,770 --> 00:49:39,813 そうだな 570 00:49:41,398 --> 00:49:44,776 22時間と2時間について 考えた 571 00:49:45,444 --> 00:49:46,361 ありがとう 572 00:49:46,778 --> 00:49:50,324 ムーサとも ちゃんと話すよ 573 00:49:52,075 --> 00:49:53,076 そうか 574 00:49:54,620 --> 00:49:56,580 俺は辞める 575 00:50:01,168 --> 00:50:02,044 帰ろう 576 00:50:29,780 --> 00:50:32,616 スワッガー 577 00:51:39,766 --> 00:51:42,644 日本語字幕 幡野 裕美