1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 SETTEMBRE 2017 SAN JUAN, PORTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, andrà tutto bene. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,718 - Ok, mami. - Raccogli le tue cose. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Sì! Ehi, continua così, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Bravi! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Fratello! 9 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Il mio amico! 10 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Questo è mio figlio! 11 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Hai visto? Ci sto prendendo la mano. 12 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Uno, due, tre. Uno, due... 13 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Ehi, voglio presentarti un mio amico. 14 00:03:36,258 --> 00:03:39,136 - "Amico" nel senso... - Nel senso che sono un'adulta. 15 00:03:39,136 --> 00:03:40,512 È un brav'uomo. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Piacere di conoscerti. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Ragazzi, venite qui. Forza. 19 00:04:14,421 --> 00:04:17,466 Venite. Avvicinatevi un altro po', non mordo. 20 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Primo, voglio ringraziarvi tutti per essere venuti. 21 00:04:21,094 --> 00:04:24,556 Ognuno di voi qui presenti ha aiutato 22 00:04:24,556 --> 00:04:26,808 nostro figlio a diventare l'uomo che è ora. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Sì. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 E prima di scoppiare a piangere... 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 sono tanto felice che mio marito 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,776 e mio figlio maggiore abbiano potuto partecipare. 27 00:04:37,361 --> 00:04:39,488 Perché hanno reso possibile tutto questo. 28 00:04:40,447 --> 00:04:43,700 Hanno fatto tre lavori per permetterci di viaggiare 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 e per pagare le scuole migliori per Nick. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,664 Non piangerò. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Ricordo che, dopo l'uragano Maria... 32 00:04:54,878 --> 00:04:58,340 ...abbiamo deciso insieme non solo di ricostruire la nostra casa, 33 00:04:59,007 --> 00:05:00,551 ma anche i nostri sogni. 34 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Sì. Giusto. 35 00:05:03,762 --> 00:05:07,599 E adesso mio figlio ha 18 anni e pianifica il suo futuro universitario. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 E Fabian, il più grande, si è iscritto alla facoltà di legge. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Così, dopo che Nicolás si sarà diplomato e avrà iniziato il college, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 io tornerò a Porto Rico. 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 Mi mancherete tutti. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 E io e Oscar ci consoleremo a vicenda, coi nostri figli lontani. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Va bene, gente. 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,894 Ora festeggiamo e balliamo la salsa tutta la notte, eh? 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Vai. Vai! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Imparo alla svelta, baby. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Amico mio. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Auguri, bello. Ne abbiamo passate tante insieme. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Nonostante tutto... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Siamo una famiglia. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Solo una famiglia, o qualcos'altro? 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 A dopo. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Credi che lo sappiano tutti? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Spero di no. Ma se mi guardi con gli occhi a cuoricino, 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - lo capiranno. - Ah, è così? 54 00:06:48,784 --> 00:06:50,118 E anche se lo capissero? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Sì. - Sì. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Ehi, dovresti provarci con quella ragazza. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,310 Rendici orgogliosi, fratellino. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Ciao. - Ehi. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Come ti chiami? 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Pilar. Piacere di conoscerti. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Coach, hai un minuto? - Sì. Cosa posso fare per te? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Mio padre sta male. È abbastanza grave. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Vorrei andare in Virginia a trovarlo e vorrei portare anche CJ con me. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Ci mancherebbe altro. Certo. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 So quanto è importante la prima partita dei playoff. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Lo riporterò qui in tempo. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Ok. Teneteci aggiornati. Spero che tuo padre si riprenda. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Grazie. - Figurati. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Bene. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Ehi, ehi. Feliz cumpleaños, young king. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Grazie, Alonzo. 72 00:08:23,504 --> 00:08:27,299 E di che. Forza. È ora di festeggiare, bello. 73 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - A dopo. - Ok. 74 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Sì. Sì. 75 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Sì. 76 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Ciao, Coach. - Ciao, CJ. Ti stai divertendo? 77 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Sì. 78 00:08:56,995 --> 00:08:58,497 Ti offendi se ti do un consiglio? 79 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Tu sei già incredibile, specie quando non cerchi di fare colpo sugli altri. 80 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Oh, mio Dio. 81 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Ti sfido. 82 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Prendiamo il macchinone di lusso 83 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 per andare in campagna? Così sfoggi i tuoi soldi? 84 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Tu dici "sfoggiare", io dico "ispirare". 85 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Sembra che un vampiro ti abbia aggredito. 86 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Sì. Sai, deve essere stato qualcosa che ho mangiato. 87 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Una specie di reazione allergica. 88 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Mi sa che è ereditario, perché mi veniva la stessa reazione allergica 89 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 quando avevo la tua età. 90 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Ascolta. 91 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Musica per le orecchie. 92 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Sai che ho la patente, vero? 93 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Certo. - Lasciamela guidare. 94 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 La mia perla? Dal Maryland fino alla Virginia? 95 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Non mi viene in mente un modo migliore per fare pratica, 96 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 soprattutto se ci sei tu accanto a me. 97 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Caspita. Gran bel discorso, figliolo. 98 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Quindi è un sì? - Col cavolo. 99 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Allaccia la cintura. 100 00:11:46,164 --> 00:11:49,418 Mio nonno, Arthur Harrison, immaginava una scuola 101 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 in cui potessero formarsi i futuri leader della nostra nazione. 102 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 E desiderava che i nostri leader fossero istruiti, 103 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 compassionevoli e dei pensatori indipendenti. 104 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Lui finanziò le sue iniziative e scelse personalmente amministratori e insegnanti. 105 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Le tasse erano alte affinché la scuola potesse autosostenersi 106 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 e al contempo offrire opportunità ai giovani che non potevano permettersela. 107 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 E quando mia madre diventò presidente del consiglio, 108 00:12:16,153 --> 00:12:19,114 voleva ampliare la scuola usando i soldi delle altre persone. 109 00:12:20,115 --> 00:12:23,660 E in un attimo, i principali donatori avevano un posto nel consiglio. 110 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Dinamica che ho interrotto una volta subentrata. 111 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Ma ora c'è una lista d'attesa per coloro che vogliono far parte del consiglio. 112 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 E chiunque voglia donare 25.000 dollari, 113 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 è entusiasta se gli concedo una riunione Zoom di 15 minuti. 114 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Tu ne sei in gran parte responsabile, Emory. 115 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Grazie. 116 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Ma ho anche bisogno che tu prenda in mano la situazione attuale. 117 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 La buffonata dei Quattro della Cedar Cove ha colto tutti alla sprovvista. 118 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 E nell'ultimo trimestre, 119 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 le donazioni sono calate del 30%. 120 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Tu mi hai spinto ad assumere coach Edwards. 121 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 E tu ci hai spinti ad ammettere Jace Carson, 122 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim, e da ultimo, Phil Marksby. 123 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Non sono qui per rimproverarti. Sono qui per parlare dell'inevitabile verità. 124 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Se vogliamo correggere la rotta, dobbiamo compiere un'impresa enorme. 125 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Più grande del campionato statale. 126 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Ti riferisci al campionato nazionale? 127 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 In pratica l'hai garantito all'inizio dell'anno. 128 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Nonostante i vari intoppi, siamo riusciti a raggiungere i playoff. 129 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Quindi avete una chance. 130 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Esatto. 131 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Dovete sfruttarla al meglio. 132 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 È un peccato che l'attuale preside della scuola non sia riuscito 133 00:13:48,912 --> 00:13:51,331 a rafforzare la nostra posizione come istituto. 134 00:13:52,124 --> 00:13:54,334 Vorrei essere in grado di poter fare di più. 135 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Questo merita sicuramente attenzione. 136 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Che effetto ti fa tornare a casa dopo tanto tempo? 137 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Ti farà bene conoscere tuo nonno. 138 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Che tipo è? 139 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Un uomo del suo tempo. 140 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Che significa? 141 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Se si mette in testa una cosa, niente può fargli cambiare idea. 142 00:14:33,207 --> 00:14:36,543 È la sensazione che trasmette in quella foto dell'album fotografico. 143 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Quella dell'esercito. 144 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Lì era in Vietnam. 145 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Tua nonna diceva che era tornato cambiato, 146 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 come se avesse perso qualcosa e il mondo fosse in debito con lui. 147 00:14:49,640 --> 00:14:52,142 Tutte le sue energie le dedicava alla fattoria. 148 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Quando avevo 14 anni, passavo tutto il mio tempo libero in palestra, 149 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 lontano da lui, lontano dalla fattoria e lontano dal suo caratteraccio. 150 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Era violento? - No. 151 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Solo non gli piacevo. 152 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 E lui non piaceva a me. 153 00:15:13,705 --> 00:15:16,625 La nonna ha divorziato quando hai iniziato a guadagnare bene. 154 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Le ho comprato quella casa, e lui non me l'ha mai perdonato. 155 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Non potevi comprarla anche a lui? 156 00:15:27,219 --> 00:15:28,637 Non rispondeva al telefono. 157 00:15:29,972 --> 00:15:32,057 Allora perché stiamo andando a trovarlo? 158 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Tua zia ha detto che il diabete lo sta uccidendo. 159 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Non gli resta molto tempo. 160 00:15:39,690 --> 00:15:42,234 Ha lasciato l'ospedale perché vuole morire nel suo letto. 161 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Sì, ma... 162 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 E ho bisogno di dirgli una cosa che non gli ho mai detto. 163 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Sarà bello conoscerlo. 164 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Sì. 165 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 Ciao, Coach. 166 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Ciao, bello. 167 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Allora... 168 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Tu e Crystal, eh? 169 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Sì. 170 00:16:22,357 --> 00:16:24,484 Ci sono molte ragazze deluse là fuori ora. 171 00:16:25,152 --> 00:16:26,695 Ma sai com'è. 172 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Oh, sì. Quando ho sposato Tonya, 173 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 c'era un esercito di cuori infranti là fuori. 174 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Sì, certo. Sì. - Ok. 175 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Ascolta, ho chiamato tutti i migliori allenatori della D1 che ci siano. 176 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Quelli a cui piaci hanno già assegnato le borse di studio. 177 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 E gli altri vogliono vedere che succede. 178 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Che succede? 179 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Tipo se decido di aggredire qualcuno domani? 180 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Questo? Che vuoi dire? 181 00:16:55,682 --> 00:16:58,227 Non vogliono un giocatore che sia una distrazione. 182 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Sai, non vogliono neanche un giocatore 183 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 con un'efficienza del 20% dalla linea dei tre punti. 184 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Ho una media di 29 punti a partita. A chi importa se non sono da tre punti? 185 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Ultimamente? Quasi a tutti. 186 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Si sta diffondendo la voce che tu non sia in grado di tirare. 187 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 E l'UCLA? 188 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Ti osservano attentamente. 189 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Ma è ancora tutto in ballo. 190 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Se perdiamo, è finita. 191 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Però se vinciamo, se manteniamo viva la stagione, 192 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 se andiamo avanti alle nazionali, molti più occhi saranno puntati su di te. 193 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Devo fare una telefonata. 194 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Sì. Di' alla tua amica vampira che la saluto. 195 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 La Lakeview è reduce da una sconfitta 196 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 contro la Fort Penn, ok? Quindi vorranno rifarsi. 197 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Ciao. 198 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Scusa se ti disturbo. Puoi parlare, per caso? 199 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Certo. È tutto a posto? 200 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Sono in viaggio con mio padre. 201 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Sì, ho saputo di tuo nonno. Mi dispiace. 202 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Grazie. Mio padre vuole dirgli una cosa che non gli ha mai detto. 203 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 E stavo pensando che anch'io dovrei dire a mio padre 204 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 una cosa che non gli ho mai detto. 205 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Scusi? Salve. 206 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Temo che se non glielo dico adesso, 207 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 poi potrebbe non esserci più occasione e potrei non avere il coraggio. 208 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Ok. Beh, se è un peso che senti il bisogno di toglierti 209 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 a ogni costo, parlagli. 210 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Ho ripensato alle tue parole. 211 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Ok. Stammi bene. - Grazie mille. 212 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Sull'essere te stesso? 213 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}Incredibile, ho incontrato "Il Vigile"! 214 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Sinceramente, mi ha fatto pensare che non sono stato completamente sincero. 215 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Il modo più veloce per fallire nella vita è cercare di accontentare tutti. 216 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Ehi, Casanova. Andiamo. 217 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Ora devo andare. Grazie, Coach. 218 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Figurati. 219 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Possiamo farcela. 220 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Devono solo riuscire a dare il massimo. Ma vedremo. 221 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Ragazzi. 222 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Che ne dite se mettiamo un attimo in pausa il calendario dei playoff? 223 00:19:50,357 --> 00:19:53,318 Ecco, da quando vi ho confessato 224 00:19:53,318 --> 00:19:56,530 che sapevo che i ragazzi non avevano intenzione di scusarsi 225 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 davanti alla commissione per aver difeso Crystal, 226 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 si respira un'aria strana tra noi. 227 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Un po' tesa. E ritengo che dovremmo chiarire le cose. 228 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Nessun problema per quanto mi riguarda. 229 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Io sono a posto. 230 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Non so cosa vuoi che ti dica. 231 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Sapevi cose su mio figlio che avrebbero potuto rovinarlo. 232 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 E le hai tenute per te. 233 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Non mi sta bene. Ma sono qui. 234 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace mi ha detto quelle cose in via confidenziale. 235 00:20:40,282 --> 00:20:43,577 Non posso insegnargli a essere una persona 24 ore se non lo sono io... 236 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Credi che, grazie a Jace, 237 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 potrai cancellare i problemi che hai avuto con tuo padre. 238 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Che cavolo hai detto? - Ragazzi. Ehi. 239 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Non vuoi che Jace fallisca. 240 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Vuoi che abbia il futuro che tu non hai avuto. 241 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 L'abbiamo capito. 242 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 E Royale invece? 243 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Lo sai che è tormentato 244 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 perché il suo insegnante di dibattito pianifica le gare 245 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 quando ci sono le partite? 246 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Drew non sa ancora se giocherà per un'università della D3 247 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 o se sarà preso in D1. 248 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 La famiglia di Nick sta cercando di attirare l'attenzione 249 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 della nazionale portoricana ora che non se lo fila nessuno. 250 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 E Musa. 251 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Sai, Musa non ha idea del perché perda tempo col basket 252 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 nel suo ultimo anno, dato che tu non comunichi con lui. 253 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Con il dovuto rispetto, Ike... 254 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 ...tuo padre non era solo una persona 24 ore. 255 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Lui era una persona "22 ore più due". 256 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Dedicava due ore all'allenamento e le altre 22 alle vite dei giocatori. 257 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace non è l'unico a dover capire cosa fare col suo futuro. 258 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Pronto? 259 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Come non mai. 260 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Zia Constance. - CJ. 261 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Sei sempre più bello ogni volta che ti vedo. 262 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Ciao, sorellina. 263 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Ciao, fratellone. 264 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Bentornato a casa. 265 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Benedici noi, Signore 266 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Prendi la mia mano 267 00:23:37,918 --> 00:23:40,170 Grazie per esserti occupato delle spese mediche. 268 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Non gliel'hai detto? - Certo che no. 269 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Aiutami ad alzarmi 270 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Come sta? 271 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Tiene duro. 272 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...sono stanco 273 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Credo che lo stia facendo per te. 274 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Sono debole 275 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Ehi, cugina. 276 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Sono distrutto 277 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Nella tempesta 278 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Nella notte 279 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Guidami 280 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Verso la luce 281 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Prendi la mia mano 282 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Signore prezioso 283 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 E portami a casa 284 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Grazie. 285 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Ciao, nonno. 286 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Sono Camden Junior. 287 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Mi chiamano tutti CJ. 288 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 E come puoi vedere, 289 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 papà non ha ereditato il tuo fascino, ma io l'ho ereditato eccome. 290 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Figliolo. 291 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Ciao, papà. 292 00:26:14,825 --> 00:26:16,618 Mi dispiace per quello che stai passando. 293 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Ti meriti di meglio. 294 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Dai, andiamo. Smettila di fare il vecchio testardo. 295 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Dai retta a me. 296 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Tu meriti di meglio. 297 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Devo dirti una cosa. 298 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Una cosa che non sai. 299 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Se ce l'ho fatta ad arrivare in NBA... 300 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 ...è solo grazie a te. 301 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Quando fui liquidato il primo anno, tutti mi davano per spacciato. 302 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Ma tu mi hai insegnato a essere forte. 303 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 E a non darmi mai per vinto. 304 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Mi hai insegnato a essere uomo. 305 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 È solo merito tuo, papà. 306 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Non so quale parte di te si sia smarrita in Vietnam. 307 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Perché non ridevi mai. 308 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 O perché non piangevi mai. 309 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Eri un vero mistero per me. 310 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Eppure, tutto quello che sono... 311 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 Tutto quello che ho realizzato, lo devo a te. 312 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Te ne sono grato. 313 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Tuo nonno l'ha costruito per Camden. 314 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Senza offesa, ma non c'era Dick's Sporting Goods? 315 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Secondo lui, non dobbiamo spendere un dollaro per il lavoro di qualcun altro 316 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 se quel lavoro possiamo farlo noi risparmiando quel dollaro. 317 00:29:02,117 --> 00:29:05,913 - Papà dice che non andavano d'accordo. - E tu sai perché, vero? 318 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Perché sono tali e quali. 319 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 No. Per mio padre i soldi vanno spesi eccome. 320 00:29:15,797 --> 00:29:19,384 Perché quelle due ore che ci vogliono per riparare un guasto idraulico, 321 00:29:19,384 --> 00:29:23,472 o il motore di un'auto, o per costruire un canestro da basket, 322 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 sono due ore in cui mio fratello 323 00:29:26,266 --> 00:29:28,602 potrebbe fare più soldi con l'aiuto del broker, 324 00:29:28,602 --> 00:29:30,938 del commercialista o dell'agente immobiliare. 325 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Dà al tempo lo stesso valore che mio padre dà a un dollaro. 326 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Adesso certo che gli assomiglia. 327 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Torna dentro quando sei pronto. 328 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Papà? 329 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Papà! 330 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Infermiera! 331 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Mi dispiace tanto. 332 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Papà è morto. 333 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Addio, papà. 334 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Ti chiamo più tardi per il funerale, ok? 335 00:33:37,100 --> 00:33:39,686 - Ok. Ti voglio bene. - Anch'io. 336 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Guida tu ora. 337 00:34:13,637 --> 00:34:14,888 Va bene, fai attenzione. 338 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 È potente. 339 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Vai piano all'inizio. 340 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Appena schiacci l'acceleratore... 341 00:34:24,606 --> 00:34:25,649 Scusa. 342 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Dai, andiamo, Jace. 343 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Coraggio. 344 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Accidenti! 345 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Non devi fare sempre canestro, basta il 35%. Forza. 346 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Ne ho fatti due su dieci. - È una questione mentale. 347 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Vuoi vedere come si fa? 348 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 So come si fa. 349 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Il mio ragazzo è un campione? 350 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 È un campione. 351 00:34:53,260 --> 00:34:55,053 A proposito, ho fatto una telefonata. 352 00:34:55,971 --> 00:34:58,640 L'assistente allenatore dell'UMD verrà a vederti. 353 00:34:58,640 --> 00:34:59,933 Sono un caso disperato? 354 00:35:00,517 --> 00:35:01,518 Bro, sul serio? 355 00:35:02,352 --> 00:35:04,855 Ho conosciuto molta gente durante il reclutamento. 356 00:35:05,606 --> 00:35:07,608 È stato facile sapere a chi chiedere. 357 00:35:07,608 --> 00:35:08,817 E che cosa hai chiesto? 358 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Se posso frequentare il college con te? 359 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Ti sembra una brutta idea? 360 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Sei molto carina, ma forse mi stancherò di te. 361 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Io sono già stanca di te, ma adesso impegnati. 362 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Forza, al lavoro. 363 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Tira. 364 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Stai bene? 365 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Sì. 366 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Sto bene. 367 00:35:43,602 --> 00:35:45,270 Sono contento che tu sia venuto. 368 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Anch'io, papà. 369 00:35:49,942 --> 00:35:53,445 È bello che tu abbia potuto dire al nonno qualcosa che ti tenevi dentro. 370 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Anch'io mi tengo dentro qualcosa. 371 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Sì? - Sì. 372 00:36:02,663 --> 00:36:03,747 Sono tutto orecchi. 373 00:36:26,395 --> 00:36:27,938 Voglio che tu sia fiero di me. 374 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Figliolo, cosa? 375 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Sono fiero di te. 376 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Mi lasci finire, per favore? 377 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Ti ascolto. 378 00:36:39,032 --> 00:36:40,742 Voglio che tu sia fiero di me. 379 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 E so che, in molte cose, sono identico a te. 380 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 E così come tu sei uguale al nonno, ma diverso, 381 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 io sono uguale a te in molte cose... 382 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 ...ma diverso. 383 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Sono gay. 384 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Che stai dicendo? 385 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Sono gay, papà. 386 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Come puoi essere gay? 387 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Che mi dici della vampira? 388 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Lei non mi piaceva. 389 00:37:26,121 --> 00:37:29,541 Volevo solo fare colpo sui miei amici. 390 00:37:31,043 --> 00:37:32,419 Volevo fare colpo su di te. 391 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Come fai a saperlo? 392 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Lo so e basta. 393 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Da quanto tempo? 394 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Da un paio d'anni. 395 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Sai, figliolo, se non sei attratto dalle ragazze a 15 anni, 396 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 forse dipende dallo sviluppo. 397 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 Sono cose che succedono... 398 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Figliolo... 399 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Io sono fiero di te. 400 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 E ti voglio bene. 401 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 E avrei voluto... 402 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Avrei voluto che mio padre potesse vedere... 403 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 ...il ragazzo meraviglioso che sei. 404 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Grazie. 405 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Ciao, Coach. Puoi dedicarmi qualche minuto? 406 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Entra pure. 407 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 A cosa devo la visita? 408 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Ho pensato molto a quello che ha passato la tua squadra. 409 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Ai problemi, alle tribolazioni e alle distrazioni. 410 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 E vorrei potervi aiutare. 411 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Aiutare la squadra e te. 412 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Qual è il tuo scopo? 413 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Voglio essere di supporto. 414 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Voglio che possano concentrarsi. 415 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 E vuoi vincere. 416 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Anche questo. 417 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Ma guarda un po'. 418 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Rischi il culo proprio come lo rischio io. 419 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Devi dare il tuo sostegno a Jace Carson. 420 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Chiama tutti i college presenti nel tuo Rolodex 421 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 e digli che Jace Carson è la Seconda Venuta. 422 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Devi dire al comitato della nazionale portoricana 423 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 che Nick Mendez è uno dei giocatori più bravi e più versatili di sempre. 424 00:40:03,529 --> 00:40:05,739 Devi dire alla squadra di dibattito di smetterla 425 00:40:05,739 --> 00:40:08,659 di programmare le gare quando ci sono le partite. 426 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 E poi, Royale non giocherà mai in D1, 427 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 ma la scuola dovrebbe arricchire le loro vite. 428 00:40:14,873 --> 00:40:17,417 - Assolutamente sì. - È il mio difensore migliore. 429 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Non voglio perderlo e non voglio che debba scegliere. 430 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Me ne occuperò. 431 00:40:25,968 --> 00:40:27,010 E dottore... 432 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 Se perdono, spero possano contare comunque sul tuo sostegno. 433 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Se non vinciamo, il mio sostegno non conterà molto. 434 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Oh, mio Dio. 435 00:40:59,168 --> 00:41:00,419 Merda... 436 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Oh, merda. La porta. 437 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Ciao, mamma! 438 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Sei tornato prima. 439 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Anche tu. Senti, io sto andando al negozio. 440 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Ci vediamo tra poco. 441 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Ok. - E ciao, Mekhi. 442 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Ciao, Jace. 443 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, come va con la squadra di dibattito? 444 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Bene, Coach. Hanno anticipato la gara oggi. 445 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Sì? E come è andata? - Abbiamo spaccato. 446 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Ehi, sono contento. - Sì, signore. 447 00:41:46,798 --> 00:41:51,094 Drew, trova del tempo da dedicarmi. Voglio parlarti del college. 448 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Va bene. Senz'altro, Coach. - Ottimo. 449 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Ehi, bello. 450 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 È bello vederti. So che è un momento difficile per te. 451 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Sì. Grazie, Coach. 452 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Meg ha detto che vuoi parlare alla squadra. 453 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Sì. Va bene se mio padre resta mentre dico quello che devo dire? 454 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Certo, certo. 455 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Sei pronto? 456 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Un attimo di silenzio, ragazzi. CJ vuole parlarvi. 457 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Ehi, ragazzi. 458 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 C'è una cosa che voglio dirvi. 459 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Si tratta di tuo nonno, CJ? 460 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Ci dispiace tanto, amico. 461 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 Condoglianze. 462 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Grazie. 463 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Non si tratta di mio nonno. 464 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Però, forse, un po' c'entra. 465 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Vedete, quando mio padre era piccolo, 466 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 mio nonno gli costruì un canestro da basket, un po' traballante. 467 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Quel canestro lo ha aiutato a trovare sé stesso. 468 00:43:00,539 --> 00:43:04,376 E oggi, mio padre mi ha messo nelle condizioni 469 00:43:04,376 --> 00:43:05,878 di poter essere me stesso. 470 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 E sento di essermi tolto un peso. 471 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Comunque, dovete sapere una cosa. 472 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Sono gay. 473 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Non volevo creare imbarazzo, capito? 474 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Però non potevo più tenervelo nascosto. 475 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Siete la mia famiglia. 476 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 E tranquilli, 477 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 non ho una cotta per nessuno di voi. 478 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Roba da matti. 479 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Tutti hanno una cotta per Jace Carson. 480 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Ma piantala. 481 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Ehi, CJ. Nessun problema. - Tranquillo, bro. 482 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Ehi. - Sì, puoi contare su di noi. 483 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Totalmente. - Non dubitarne. 484 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Grazie. - Siamo fratelli. 485 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Ehi. Sono fiero di te. 486 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Grazie. 487 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Conta su di noi. Davvero. 488 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Ehi, bravo, CJ. 489 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Grazie, Coach. 490 00:44:10,067 --> 00:44:11,318 Grazie di tutto, Coach. 491 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Grazie a te. 492 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Ci vediamo in campo. 493 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Ragazzi, mettetecela tutta. 494 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Sì, signore. Sì. Sì, signore. 495 00:44:24,873 --> 00:44:26,333 Ok, adesso avvicinatevi. 496 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Dopo questa partita, o andiamo a casa o continuiamo con i playoff. 497 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, vuoi darci tu la carica? 498 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Dai. Forza. 499 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger al tre. Uno, due, tre. 500 00:44:47,020 --> 00:44:48,564 Sono qui, Jace. Sono qui. 501 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Tira! 502 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Accidenti. 503 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 Sette, uno! 504 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Attento! 505 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Sì! Fantastico! 506 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Da che parte? 507 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Sì! Bravo, amore! Sì! 508 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Dove vai? 509 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Voglio la palla! 510 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, al posto di Musa. 511 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Sostituzione per la Cedar Cove. 512 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Siamo quasi in parità, d'accordo? 513 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Respira e allacciati le scarpe. 514 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Sì, CJ! 515 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Andiamo! 516 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63 a 62, la Cedar Cove è sotto di un punto. 517 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Vai, Carson! Puoi farcela! 518 00:47:02,948 --> 00:47:04,199 Ehi! Sta'... 519 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Vuoi una mano? 520 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Cazzo, non entra! A sinistra! 521 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Non preoccuparti, 25! - Sei, cinque, 522 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 quattro, tre, due, uno! 523 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 Sì! 524 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Punteggio finale di 63 a 64. 525 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Vincono i Cedar Cove Mustangs! 526 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Non preoccuparti. 527 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Ok. Mettetevi in fila. 528 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Bella partita. - Bella partita. 529 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Bella partita, bro. 530 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Bella partita. 531 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Andiamo a prenderci le nazionali! - Sì! 532 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Congratulazioni. 533 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Ottimo lavoro. 534 00:48:33,413 --> 00:48:36,667 Grazie, coach Ike. So che c'è il tuo zampino dietro. 535 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Potrebbe vestire la maglia della nazionale. 536 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Oh, caspita, è una bellissima notizia. 537 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Sono così felice per lui. 538 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...del vostro sostegno. Fate un altro bell'applauso 539 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 per i Mustangs! 540 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Vado a lavarmi. 541 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Ok. Ti voglio bene. 542 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 A dopo. 543 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Grazie. 544 00:49:36,310 --> 00:49:37,477 Siamo ancora in corsa. 545 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Lo vedo. 546 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Senti, bello, ho ripensato alla storia del "22 più due". 547 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Grazie. Mi serviva sentirmelo dire. 548 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 E io... voglio parlare con Musa. 549 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Figurati. 550 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 E comunque, io lascio. 551 00:51:33,218 --> 00:51:35,637 Sottotitoli: Felice Tedesco 552 00:51:35,637 --> 00:51:38,140 DUBBING BROTHERS