1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 SETTEMBRE 2017
SAN JUAN, PORTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, andrà tutto bene.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,718
- Ok, mami.
- Raccogli le tue cose.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami.
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami.
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Sì! Ehi, continua così, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Bravi!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Fratello!
9
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Il mio amico!
10
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Questo è mio figlio!
11
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Hai visto?
Ci sto prendendo la mano.
12
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Uno, due, tre. Uno, due...
13
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Ehi, voglio presentarti un mio amico.
14
00:03:36,258 --> 00:03:39,136
- "Amico" nel senso...
- Nel senso che sono un'adulta.
15
00:03:39,136 --> 00:03:40,512
È un brav'uomo.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Piacere di conoscerti.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Ragazzi, venite qui. Forza.
19
00:04:14,421 --> 00:04:17,466
Venite. Avvicinatevi un altro po',
non mordo.
20
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Primo, voglio ringraziarvi tutti
per essere venuti.
21
00:04:21,094 --> 00:04:24,556
Ognuno di voi qui presenti ha aiutato
22
00:04:24,556 --> 00:04:26,808
nostro figlio a diventare
l'uomo che è ora.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Sì.
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
E prima di scoppiare a piangere...
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
sono tanto felice che mio marito
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,776
e mio figlio maggiore
abbiano potuto partecipare.
27
00:04:37,361 --> 00:04:39,488
Perché hanno reso possibile tutto questo.
28
00:04:40,447 --> 00:04:43,700
Hanno fatto tre lavori
per permetterci di viaggiare
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
e per pagare le scuole migliori per Nick.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,664
Non piangerò.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Ricordo che, dopo l'uragano Maria...
32
00:04:54,878 --> 00:04:58,340
...abbiamo deciso insieme
non solo di ricostruire la nostra casa,
33
00:04:59,007 --> 00:05:00,551
ma anche i nostri sogni.
34
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Sì. Giusto.
35
00:05:03,762 --> 00:05:07,599
E adesso mio figlio ha 18 anni
e pianifica il suo futuro universitario.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
E Fabian, il più grande,
si è iscritto alla facoltà di legge.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Così, dopo che Nicolás si sarà diplomato
e avrà iniziato il college,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
io tornerò a Porto Rico.
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
Mi mancherete tutti.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
E io e Oscar ci consoleremo a vicenda,
coi nostri figli lontani.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Va bene, gente.
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,894
Ora festeggiamo
e balliamo la salsa tutta la notte, eh?
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Vai. Vai!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Imparo alla svelta, baby.
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Amico mio.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Auguri, bello.
Ne abbiamo passate tante insieme.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Nonostante tutto...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Siamo una famiglia.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Solo una famiglia, o qualcos'altro?
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
A dopo.
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Credi che lo sappiano tutti?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Spero di no.
Ma se mi guardi con gli occhi a cuoricino,
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- lo capiranno.
- Ah, è così?
54
00:06:48,784 --> 00:06:50,118
E anche se lo capissero?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Sì.
- Sì.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Ehi, dovresti provarci con quella ragazza.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,310
Rendici orgogliosi, fratellino.
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Ciao.
- Ehi.
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Come ti chiami?
60
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Pilar. Piacere di conoscerti.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Coach, hai un minuto?
- Sì. Cosa posso fare per te?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Mio padre sta male. È abbastanza grave.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Vorrei andare in Virginia a trovarlo
e vorrei portare anche CJ con me.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Ci mancherebbe altro. Certo.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
So quanto è importante
la prima partita dei playoff.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Lo riporterò qui in tempo.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Ok. Teneteci aggiornati.
Spero che tuo padre si riprenda.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Grazie.
- Figurati.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Bene.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Ehi, ehi. Feliz cumpleaños, young king.
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Grazie, Alonzo.
72
00:08:23,504 --> 00:08:27,299
E di che. Forza.
È ora di festeggiare, bello.
73
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- A dopo.
- Ok.
74
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Sì. Sì.
75
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Sì.
76
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Ciao, Coach.
- Ciao, CJ. Ti stai divertendo?
77
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Sì.
78
00:08:56,995 --> 00:08:58,497
Ti offendi se ti do un consiglio?
79
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Tu sei già incredibile, specie quando
non cerchi di fare colpo sugli altri.
80
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Oh, mio Dio.
81
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Ti sfido.
82
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Prendiamo il macchinone di lusso
83
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
per andare in campagna?
Così sfoggi i tuoi soldi?
84
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Tu dici "sfoggiare", io dico "ispirare".
85
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Sembra che un vampiro ti abbia aggredito.
86
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Sì. Sai, deve essere stato qualcosa
che ho mangiato.
87
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Una specie di reazione allergica.
88
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Mi sa che è ereditario, perché
mi veniva la stessa reazione allergica
89
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
quando avevo la tua età.
90
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Ascolta.
91
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Musica per le orecchie.
92
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Sai che ho la patente, vero?
93
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Certo.
- Lasciamela guidare.
94
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
La mia perla?
Dal Maryland fino alla Virginia?
95
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Non mi viene in mente un modo migliore
per fare pratica,
96
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
soprattutto se ci sei tu accanto a me.
97
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Caspita. Gran bel discorso, figliolo.
98
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Quindi è un sì?
- Col cavolo.
99
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Allaccia la cintura.
100
00:11:46,164 --> 00:11:49,418
Mio nonno, Arthur Harrison,
immaginava una scuola
101
00:11:49,418 --> 00:11:52,462
in cui potessero formarsi i futuri leader
della nostra nazione.
102
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
E desiderava
che i nostri leader fossero istruiti,
103
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
compassionevoli
e dei pensatori indipendenti.
104
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Lui finanziò le sue iniziative e scelse
personalmente amministratori e insegnanti.
105
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Le tasse erano alte
affinché la scuola potesse autosostenersi
106
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
e al contempo offrire opportunità
ai giovani che non potevano permettersela.
107
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
E quando mia madre
diventò presidente del consiglio,
108
00:12:16,153 --> 00:12:19,114
voleva ampliare la scuola
usando i soldi delle altre persone.
109
00:12:20,115 --> 00:12:23,660
E in un attimo, i principali donatori
avevano un posto nel consiglio.
110
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Dinamica che ho interrotto
una volta subentrata.
111
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Ma ora c'è una lista d'attesa per coloro
che vogliono far parte del consiglio.
112
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
E chiunque voglia donare 25.000 dollari,
113
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
è entusiasta se gli concedo
una riunione Zoom di 15 minuti.
114
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Tu ne sei in gran parte responsabile, Emory.
115
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Grazie.
116
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Ma ho anche bisogno che tu prenda in mano
la situazione attuale.
117
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
La buffonata dei Quattro della Cedar Cove
ha colto tutti alla sprovvista.
118
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
E nell'ultimo trimestre,
119
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
le donazioni sono calate del 30%.
120
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Tu mi hai spinto
ad assumere coach Edwards.
121
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
E tu ci hai spinti
ad ammettere Jace Carson,
122
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim,
e da ultimo, Phil Marksby.
123
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Non sono qui per rimproverarti. Sono qui
per parlare dell'inevitabile verità.
124
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Se vogliamo correggere la rotta,
dobbiamo compiere un'impresa enorme.
125
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Più grande del campionato statale.
126
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Ti riferisci al campionato nazionale?
127
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
In pratica l'hai garantito
all'inizio dell'anno.
128
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Nonostante i vari intoppi,
siamo riusciti a raggiungere i playoff.
129
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Quindi avete una chance.
130
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Esatto.
131
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Dovete sfruttarla al meglio.
132
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
È un peccato che l'attuale preside
della scuola non sia riuscito
133
00:13:48,912 --> 00:13:51,331
a rafforzare la nostra posizione
come istituto.
134
00:13:52,124 --> 00:13:54,334
Vorrei essere in grado
di poter fare di più.
135
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Questo merita sicuramente attenzione.
136
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Che effetto ti fa tornare a casa
dopo tanto tempo?
137
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Ti farà bene conoscere tuo nonno.
138
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Che tipo è?
139
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Un uomo del suo tempo.
140
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Che significa?
141
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Se si mette in testa una cosa,
niente può fargli cambiare idea.
142
00:14:33,207 --> 00:14:36,543
È la sensazione che trasmette
in quella foto dell'album fotografico.
143
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Quella dell'esercito.
144
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Lì era in Vietnam.
145
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Tua nonna diceva che era tornato cambiato,
146
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
come se avesse perso qualcosa
e il mondo fosse in debito con lui.
147
00:14:49,640 --> 00:14:52,142
Tutte le sue energie
le dedicava alla fattoria.
148
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Quando avevo 14 anni, passavo
tutto il mio tempo libero in palestra,
149
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
lontano da lui, lontano dalla fattoria
e lontano dal suo caratteraccio.
150
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Era violento?
- No.
151
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Solo non gli piacevo.
152
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
E lui non piaceva a me.
153
00:15:13,705 --> 00:15:16,625
La nonna ha divorziato
quando hai iniziato a guadagnare bene.
154
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Le ho comprato quella casa,
e lui non me l'ha mai perdonato.
155
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Non potevi comprarla anche a lui?
156
00:15:27,219 --> 00:15:28,637
Non rispondeva al telefono.
157
00:15:29,972 --> 00:15:32,057
Allora perché stiamo andando a trovarlo?
158
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Tua zia ha detto
che il diabete lo sta uccidendo.
159
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Non gli resta molto tempo.
160
00:15:39,690 --> 00:15:42,234
Ha lasciato l'ospedale
perché vuole morire nel suo letto.
161
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Sì, ma...
162
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
E ho bisogno di dirgli una cosa
che non gli ho mai detto.
163
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Sarà bello conoscerlo.
164
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Sì.
165
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
Ciao, Coach.
166
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Ciao, bello.
167
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Allora...
168
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Tu e Crystal, eh?
169
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Sì.
170
00:16:22,357 --> 00:16:24,484
Ci sono molte ragazze deluse là fuori ora.
171
00:16:25,152 --> 00:16:26,695
Ma sai com'è.
172
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Oh, sì. Quando ho sposato Tonya,
173
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
c'era un esercito
di cuori infranti là fuori.
174
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Sì, certo. Sì.
- Ok.
175
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Ascolta, ho chiamato tutti i migliori
allenatori della D1 che ci siano.
176
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Quelli a cui piaci
hanno già assegnato le borse di studio.
177
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
E gli altri vogliono vedere che succede.
178
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Che succede?
179
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Tipo se decido di aggredire
qualcuno domani?
180
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Questo? Che vuoi dire?
181
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Non vogliono un giocatore
che sia una distrazione.
182
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Sai, non vogliono neanche un giocatore
183
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
con un'efficienza del 20%
dalla linea dei tre punti.
184
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Ho una media di 29 punti a partita.
A chi importa se non sono da tre punti?
185
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Ultimamente? Quasi a tutti.
186
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Si sta diffondendo la voce
che tu non sia in grado di tirare.
187
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
E l'UCLA?
188
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Ti osservano attentamente.
189
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Ma è ancora tutto in ballo.
190
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Se perdiamo, è finita.
191
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Però se vinciamo,
se manteniamo viva la stagione,
192
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
se andiamo avanti alle nazionali,
molti più occhi saranno puntati su di te.
193
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Devo fare una telefonata.
194
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Sì. Di' alla tua amica vampira
che la saluto.
195
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
La Lakeview è reduce da una sconfitta
196
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
contro la Fort Penn, ok?
Quindi vorranno rifarsi.
197
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Ciao.
198
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Scusa se ti disturbo.
Puoi parlare, per caso?
199
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Certo. È tutto a posto?
200
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Sono in viaggio con mio padre.
201
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Sì, ho saputo di tuo nonno. Mi dispiace.
202
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Grazie. Mio padre vuole dirgli una cosa
che non gli ha mai detto.
203
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
E stavo pensando
che anch'io dovrei dire a mio padre
204
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
una cosa che non gli ho mai detto.
205
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Scusi? Salve.
206
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Temo che se non glielo dico adesso,
207
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
poi potrebbe non esserci più occasione
e potrei non avere il coraggio.
208
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Ok. Beh, se è un peso
che senti il bisogno di toglierti
209
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
a ogni costo, parlagli.
210
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Ho ripensato alle tue parole.
211
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Ok. Stammi bene.
- Grazie mille.
212
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Sull'essere te stesso?
213
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}Incredibile, ho incontrato "Il Vigile"!
214
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Sinceramente, mi ha fatto pensare
che non sono stato completamente sincero.
215
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Il modo più veloce per fallire nella vita
è cercare di accontentare tutti.
216
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Ehi, Casanova. Andiamo.
217
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Ora devo andare. Grazie, Coach.
218
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Figurati.
219
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Possiamo farcela.
220
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Devono solo riuscire a dare il massimo.
Ma vedremo.
221
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Ragazzi.
222
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Che ne dite se mettiamo un attimo
in pausa il calendario dei playoff?
223
00:19:50,357 --> 00:19:53,318
Ecco, da quando vi ho confessato
224
00:19:53,318 --> 00:19:56,530
che sapevo che i ragazzi
non avevano intenzione di scusarsi
225
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
davanti alla commissione
per aver difeso Crystal,
226
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
si respira un'aria strana tra noi.
227
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Un po' tesa.
E ritengo che dovremmo chiarire le cose.
228
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Nessun problema per quanto mi riguarda.
229
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Io sono a posto.
230
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Non so cosa vuoi che ti dica.
231
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Sapevi cose su mio figlio
che avrebbero potuto rovinarlo.
232
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
E le hai tenute per te.
233
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Non mi sta bene. Ma sono qui.
234
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace mi ha detto quelle cose
in via confidenziale.
235
00:20:40,282 --> 00:20:43,577
Non posso insegnargli a essere
una persona 24 ore se non lo sono io...
236
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Credi che, grazie a Jace,
237
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
potrai cancellare i problemi
che hai avuto con tuo padre.
238
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Che cavolo hai detto?
- Ragazzi. Ehi.
239
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Non vuoi che Jace fallisca.
240
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Vuoi che abbia il futuro
che tu non hai avuto.
241
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
L'abbiamo capito.
242
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
E Royale invece?
243
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Lo sai che è tormentato
244
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
perché il suo insegnante di dibattito
pianifica le gare
245
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
quando ci sono le partite?
246
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Drew non sa ancora se giocherà
per un'università della D3
247
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
o se sarà preso in D1.
248
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
La famiglia di Nick sta cercando
di attirare l'attenzione
249
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
della nazionale portoricana
ora che non se lo fila nessuno.
250
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
E Musa.
251
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Sai, Musa non ha idea
del perché perda tempo col basket
252
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
nel suo ultimo anno,
dato che tu non comunichi con lui.
253
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Con il dovuto rispetto, Ike...
254
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
...tuo padre non era solo
una persona 24 ore.
255
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Lui era una persona "22 ore più due".
256
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Dedicava due ore all'allenamento
e le altre 22 alle vite dei giocatori.
257
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace non è l'unico a dover capire
cosa fare col suo futuro.
258
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Pronto?
259
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Come non mai.
260
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Zia Constance.
- CJ.
261
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Sei sempre più bello
ogni volta che ti vedo.
262
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Ciao, sorellina.
263
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Ciao, fratellone.
264
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Bentornato a casa.
265
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Benedici noi, Signore
266
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Prendi la mia mano
267
00:23:37,918 --> 00:23:40,170
Grazie per esserti occupato
delle spese mediche.
268
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Non gliel'hai detto?
- Certo che no.
269
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Aiutami ad alzarmi
270
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Come sta?
271
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Tiene duro.
272
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...sono stanco
273
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Credo che lo stia facendo per te.
274
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Sono debole
275
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Ehi, cugina.
276
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Sono distrutto
277
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Nella tempesta
278
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Nella notte
279
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Guidami
280
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Verso la luce
281
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Prendi la mia mano
282
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Signore prezioso
283
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
E portami a casa
284
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Grazie.
285
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Ciao, nonno.
286
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Sono Camden Junior.
287
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Mi chiamano tutti CJ.
288
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
E come puoi vedere,
289
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
papà non ha ereditato il tuo fascino,
ma io l'ho ereditato eccome.
290
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Figliolo.
291
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Ciao, papà.
292
00:26:14,825 --> 00:26:16,618
Mi dispiace per quello che stai passando.
293
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Ti meriti di meglio.
294
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Dai, andiamo.
Smettila di fare il vecchio testardo.
295
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Dai retta a me.
296
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Tu meriti di meglio.
297
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Devo dirti una cosa.
298
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Una cosa che non sai.
299
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Se ce l'ho fatta ad arrivare in NBA...
300
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
...è solo grazie a te.
301
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Quando fui liquidato il primo anno,
tutti mi davano per spacciato.
302
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Ma tu mi hai insegnato a essere forte.
303
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
E a non darmi mai per vinto.
304
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Mi hai insegnato a essere uomo.
305
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
È solo merito tuo, papà.
306
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Non so quale parte di te
si sia smarrita in Vietnam.
307
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Perché non ridevi mai.
308
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
O perché non piangevi mai.
309
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Eri un vero mistero per me.
310
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Eppure, tutto quello che sono...
311
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
Tutto quello che ho realizzato,
lo devo a te.
312
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Te ne sono grato.
313
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Tuo nonno l'ha costruito per Camden.
314
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Senza offesa,
ma non c'era Dick's Sporting Goods?
315
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Secondo lui, non dobbiamo spendere
un dollaro per il lavoro di qualcun altro
316
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
se quel lavoro possiamo farlo noi
risparmiando quel dollaro.
317
00:29:02,117 --> 00:29:05,913
- Papà dice che non andavano d'accordo.
- E tu sai perché, vero?
318
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Perché sono tali e quali.
319
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
No.
Per mio padre i soldi vanno spesi eccome.
320
00:29:15,797 --> 00:29:19,384
Perché quelle due ore che ci vogliono
per riparare un guasto idraulico,
321
00:29:19,384 --> 00:29:23,472
o il motore di un'auto,
o per costruire un canestro da basket,
322
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
sono due ore in cui mio fratello
323
00:29:26,266 --> 00:29:28,602
potrebbe fare più soldi
con l'aiuto del broker,
324
00:29:28,602 --> 00:29:30,938
del commercialista
o dell'agente immobiliare.
325
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Dà al tempo lo stesso valore
che mio padre dà a un dollaro.
326
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Adesso certo che gli assomiglia.
327
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Torna dentro quando sei pronto.
328
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Papà?
329
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Papà!
330
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Infermiera!
331
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Mi dispiace tanto.
332
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Papà è morto.
333
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Addio, papà.
334
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Ti chiamo più tardi per il funerale, ok?
335
00:33:37,100 --> 00:33:39,686
- Ok. Ti voglio bene.
- Anch'io.
336
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Guida tu ora.
337
00:34:13,637 --> 00:34:14,888
Va bene, fai attenzione.
338
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
È potente.
339
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Vai piano all'inizio.
340
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Appena schiacci l'acceleratore...
341
00:34:24,606 --> 00:34:25,649
Scusa.
342
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Dai, andiamo, Jace.
343
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Coraggio.
344
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Accidenti!
345
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Non devi fare sempre canestro,
basta il 35%. Forza.
346
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Ne ho fatti due su dieci.
- È una questione mentale.
347
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Vuoi vedere come si fa?
348
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
So come si fa.
349
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Il mio ragazzo è un campione?
350
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
È un campione.
351
00:34:53,260 --> 00:34:55,053
A proposito, ho fatto una telefonata.
352
00:34:55,971 --> 00:34:58,640
L'assistente allenatore dell'UMD
verrà a vederti.
353
00:34:58,640 --> 00:34:59,933
Sono un caso disperato?
354
00:35:00,517 --> 00:35:01,518
Bro, sul serio?
355
00:35:02,352 --> 00:35:04,855
Ho conosciuto molta gente
durante il reclutamento.
356
00:35:05,606 --> 00:35:07,608
È stato facile sapere a chi chiedere.
357
00:35:07,608 --> 00:35:08,817
E che cosa hai chiesto?
358
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Se posso frequentare il college con te?
359
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Ti sembra una brutta idea?
360
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Sei molto carina,
ma forse mi stancherò di te.
361
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Io sono già stanca di te,
ma adesso impegnati.
362
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Forza, al lavoro.
363
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Tira.
364
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Stai bene?
365
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Sì.
366
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Sto bene.
367
00:35:43,602 --> 00:35:45,270
Sono contento che tu sia venuto.
368
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Anch'io, papà.
369
00:35:49,942 --> 00:35:53,445
È bello che tu abbia potuto dire al nonno
qualcosa che ti tenevi dentro.
370
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Anch'io mi tengo dentro qualcosa.
371
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Sì?
- Sì.
372
00:36:02,663 --> 00:36:03,747
Sono tutto orecchi.
373
00:36:26,395 --> 00:36:27,938
Voglio che tu sia fiero di me.
374
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Figliolo, cosa?
375
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Sono fiero di te.
376
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Mi lasci finire, per favore?
377
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Ti ascolto.
378
00:36:39,032 --> 00:36:40,742
Voglio che tu sia fiero di me.
379
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
E so che, in molte cose,
sono identico a te.
380
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
E così come tu sei uguale al nonno,
ma diverso,
381
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
io sono uguale a te in molte cose...
382
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
...ma diverso.
383
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Sono gay.
384
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Che stai dicendo?
385
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Sono gay, papà.
386
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Come puoi essere gay?
387
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Che mi dici della vampira?
388
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Lei non mi piaceva.
389
00:37:26,121 --> 00:37:29,541
Volevo solo fare colpo sui miei amici.
390
00:37:31,043 --> 00:37:32,419
Volevo fare colpo su di te.
391
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Come fai a saperlo?
392
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Lo so e basta.
393
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Da quanto tempo?
394
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Da un paio d'anni.
395
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Sai, figliolo, se non sei attratto
dalle ragazze a 15 anni,
396
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
forse dipende dallo sviluppo.
397
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
Sono cose che succedono...
398
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Figliolo...
399
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Io sono fiero di te.
400
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
E ti voglio bene.
401
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
E avrei voluto...
402
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Avrei voluto che mio padre
potesse vedere...
403
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
...il ragazzo meraviglioso che sei.
404
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Grazie.
405
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Ciao, Coach.
Puoi dedicarmi qualche minuto?
406
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Entra pure.
407
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
A cosa devo la visita?
408
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Ho pensato molto a quello
che ha passato la tua squadra.
409
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Ai problemi,
alle tribolazioni e alle distrazioni.
410
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
E vorrei potervi aiutare.
411
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Aiutare la squadra e te.
412
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Qual è il tuo scopo?
413
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Voglio essere di supporto.
414
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Voglio che possano concentrarsi.
415
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
E vuoi vincere.
416
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Anche questo.
417
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Ma guarda un po'.
418
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Rischi il culo proprio come lo rischio io.
419
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Devi dare il tuo sostegno a Jace Carson.
420
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Chiama tutti i college
presenti nel tuo Rolodex
421
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
e digli che Jace Carson
è la Seconda Venuta.
422
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Devi dire al comitato
della nazionale portoricana
423
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
che Nick Mendez è uno dei giocatori
più bravi e più versatili di sempre.
424
00:40:03,529 --> 00:40:05,739
Devi dire alla squadra di dibattito
di smetterla
425
00:40:05,739 --> 00:40:08,659
di programmare le gare
quando ci sono le partite.
426
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
E poi, Royale non giocherà mai in D1,
427
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
ma la scuola dovrebbe arricchire
le loro vite.
428
00:40:14,873 --> 00:40:17,417
- Assolutamente sì.
- È il mio difensore migliore.
429
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Non voglio perderlo
e non voglio che debba scegliere.
430
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Me ne occuperò.
431
00:40:25,968 --> 00:40:27,010
E dottore...
432
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
Se perdono, spero possano contare
comunque sul tuo sostegno.
433
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Se non vinciamo,
il mio sostegno non conterà molto.
434
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Oh, mio Dio.
435
00:40:59,168 --> 00:41:00,419
Merda...
436
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Oh, merda. La porta.
437
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Ciao, mamma!
438
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Sei tornato prima.
439
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Anche tu.
Senti, io sto andando al negozio.
440
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Ci vediamo tra poco.
441
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Ok.
- E ciao, Mekhi.
442
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Ciao, Jace.
443
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, come va
con la squadra di dibattito?
444
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Bene, Coach.
Hanno anticipato la gara oggi.
445
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Sì? E come è andata?
- Abbiamo spaccato.
446
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Ehi, sono contento.
- Sì, signore.
447
00:41:46,798 --> 00:41:51,094
Drew, trova del tempo da dedicarmi.
Voglio parlarti del college.
448
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Va bene. Senz'altro, Coach.
- Ottimo.
449
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Ehi, bello.
450
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
È bello vederti.
So che è un momento difficile per te.
451
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Sì. Grazie, Coach.
452
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Meg ha detto
che vuoi parlare alla squadra.
453
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Sì. Va bene se mio padre resta
mentre dico quello che devo dire?
454
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Certo, certo.
455
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Sei pronto?
456
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Un attimo di silenzio, ragazzi.
CJ vuole parlarvi.
457
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Ehi, ragazzi.
458
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
C'è una cosa che voglio dirvi.
459
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Si tratta di tuo nonno, CJ?
460
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Ci dispiace tanto, amico.
461
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
Condoglianze.
462
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Grazie.
463
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Non si tratta di mio nonno.
464
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Però, forse, un po' c'entra.
465
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Vedete, quando mio padre era piccolo,
466
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
mio nonno gli costruì
un canestro da basket, un po' traballante.
467
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Quel canestro lo ha aiutato
a trovare sé stesso.
468
00:43:00,539 --> 00:43:04,376
E oggi, mio padre mi ha messo
nelle condizioni
469
00:43:04,376 --> 00:43:05,878
di poter essere me stesso.
470
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
E sento di essermi tolto un peso.
471
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Comunque, dovete sapere una cosa.
472
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Sono gay.
473
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Non volevo creare imbarazzo, capito?
474
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Però non potevo più tenervelo nascosto.
475
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Siete la mia famiglia.
476
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
E tranquilli,
477
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
non ho una cotta per nessuno di voi.
478
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Roba da matti.
479
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Tutti hanno una cotta per Jace Carson.
480
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Ma piantala.
481
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Ehi, CJ. Nessun problema.
- Tranquillo, bro.
482
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Ehi.
- Sì, puoi contare su di noi.
483
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Totalmente.
- Non dubitarne.
484
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Grazie.
- Siamo fratelli.
485
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Ehi. Sono fiero di te.
486
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Grazie.
487
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Conta su di noi. Davvero.
488
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Ehi, bravo, CJ.
489
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Grazie, Coach.
490
00:44:10,067 --> 00:44:11,318
Grazie di tutto, Coach.
491
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Grazie a te.
492
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Ci vediamo in campo.
493
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Ragazzi, mettetecela tutta.
494
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Sì, signore. Sì. Sì, signore.
495
00:44:24,873 --> 00:44:26,333
Ok, adesso avvicinatevi.
496
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Dopo questa partita, o andiamo a casa
o continuiamo con i playoff.
497
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, vuoi darci tu la carica?
498
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Dai. Forza.
499
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger al tre. Uno, due, tre.
500
00:44:47,020 --> 00:44:48,564
Sono qui, Jace. Sono qui.
501
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Tira!
502
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Accidenti.
503
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
Sette, uno!
504
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Attento!
505
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Sì! Fantastico!
506
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Da che parte?
507
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Sì! Bravo, amore! Sì!
508
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Dove vai?
509
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Voglio la palla!
510
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, al posto di Musa.
511
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Sostituzione per la Cedar Cove.
512
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Siamo quasi in parità, d'accordo?
513
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Respira e allacciati le scarpe.
514
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Sì, CJ!
515
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Andiamo!
516
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63 a 62,
la Cedar Cove è sotto di un punto.
517
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Vai, Carson! Puoi farcela!
518
00:47:02,948 --> 00:47:04,199
Ehi! Sta'...
519
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Vuoi una mano?
520
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Cazzo, non entra! A sinistra!
521
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Non preoccuparti, 25!
- Sei, cinque,
522
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
quattro, tre, due, uno!
523
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
Sì!
524
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Punteggio finale di 63 a 64.
525
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Vincono i Cedar Cove Mustangs!
526
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Non preoccuparti.
527
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Ok. Mettetevi in fila.
528
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Bella partita.
- Bella partita.
529
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Bella partita, bro.
530
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Bella partita.
531
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Andiamo a prenderci le nazionali!
- Sì!
532
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Congratulazioni.
533
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Ottimo lavoro.
534
00:48:33,413 --> 00:48:36,667
Grazie, coach Ike.
So che c'è il tuo zampino dietro.
535
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Potrebbe vestire
la maglia della nazionale.
536
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Oh, caspita, è una bellissima notizia.
537
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Sono così felice per lui.
538
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...del vostro sostegno.
Fate un altro bell'applauso
539
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
per i Mustangs!
540
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Vado a lavarmi.
541
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Ok. Ti voglio bene.
542
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
A dopo.
543
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Grazie.
544
00:49:36,310 --> 00:49:37,477
Siamo ancora in corsa.
545
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Lo vedo.
546
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Senti, bello, ho ripensato
alla storia del "22 più due".
547
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Grazie. Mi serviva sentirmelo dire.
548
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
E io... voglio parlare con Musa.
549
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Figurati.
550
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
E comunque, io lascio.
551
00:51:33,218 --> 00:51:35,637
Sottotitoli: Felice Tedesco
552
00:51:35,637 --> 00:51:38,140
DUBBING BROTHERS