1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 20 SEPTEMBER 2017 SAN JUAN PUERTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Nicolás, semuanya baik-baik saja. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Baik, Bu. - Kumpulkan saja pakaian kalian. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Bu. 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Ibu. 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Ya! Hei, ayo, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Kerja bagus! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Astaga! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hei. 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Itu sahabatku. 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Itu baru anakku! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Crystal. Kau lihat? Aku semakin bagus dalam hal ini. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Satu, dua, tiga. Beri aku... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Hei, Ibu ingin kau bertemu teman Ibu. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - "Teman" seperti... - Ibu orang dewasa. Dia pria yang baik. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Senang berkenalan denganmu. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Semuanya, berkumpullah. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Ayo. Sedikit lebih dekat. - Ayo. 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Aku tak menggigit. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Pertama, aku ingin berterima kasih karena kalian telah datang. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Semua orang di pesta ini memiliki pengaruh pada anakku. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Ya. 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 Dan sebelum aku mulai menangis, 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 aku ingin mengatakan betapa bahagianya aku karena suamiku 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 dan putra sulungku dapat ikut menikmati perayaan ini. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Karena mereka bagian besar dari perjalanan ini. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Aku bekerja di tiga tempat agar Nick dan aku bisa terbang bolak-balik, 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 dan agar Nick bisa bersekolah di sekolah terbaik. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Aku tak akan menangis. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Aku ingat, setelah Badai Maria... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 kami memutuskan untuk membangun kembali impian kami. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Ya. Baiklah. 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 Dan sekarang anakku berumur 18 tahun 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 dan merencanakan masa depan kuliahnya. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Dan Fabian, putra sulungku, baru saja mendaftar ke sekolah hukum. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Jadi, setelah Nicholas lulus dan menetap di perguruan tinggi, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 aku akan kembali ke Puerto Rico... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 dan aku akan merindukan kalian semua. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 Aku akan menjalani hidupku dengan Oscar tanpa anak. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Baiklah. Semuanya, 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 ayo kita rayakan dan menari salsa sepanjang malam. 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Ayo! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Hampir bisa, Sayang. 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Sobat. 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Selamat ulang tahun. Aku tahu kita telah melalui banyak hal. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 Apa pun yang terjadi... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Kita keluarga. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Hanya keluarga atau yang lainnya? 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Dah. 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Kau pikir semua orang tahu? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Semoga tidak. Tapi jika matamu terus menggerayangiku, 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - mereka mungkin akan tahu. - Apa seperti itu? 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 Lalu kenapa jika mereka tahu? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Ya. - Ya. 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Cobalah rayu wanita itu. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Buat kami bangga, Anak muda. 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Hai. - Hei. 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Siapa namamu? 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ. - Aku Pilar, senang bertemu denganmu. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Pelatih, kau punya waktu? - Ya. Ada yang bisa kubantu? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Ayahku sakit. Ini cukup serius. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Aku berencana untuk menemuinya di Virginia bersama CJ. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Tentu saja. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Aku tahu betapa pentingnya pertandingan playoff pertama. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Aku akan kembali tepat waktu. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Baiklah. Terus kabari kami, dan kuharap ayahmu selamat. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Terima kasih. - Tentu saja. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Baiklah. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hei. Feliz cumpleaños, Raja muda. 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Terima kasih, Alonzo. 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Tentu saja. 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Ayo. Saatnya berpesta, Nak. 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Sampai jumpa. - Baiklah. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Ya. 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Ya. 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hei, Pelatih. - Hai, CJ. Kau bersenang-senang? 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Ya. 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Keberatan jika kuberi saran? 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Tidak. 81 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Kau sudah mengesankan, terutama saat kau tak mencoba membuat semua orang terkesan. 82 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 Astaga. 83 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Aku menantangmu. 84 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Jadi, kita akan membawa Bougie Beast. 85 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Berkendara di pedesaan, memamerkan semua uang Ayah. 86 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Bukan, pamer. Menginspirasi. 87 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 Sepertinya ada vampir yang menyerangmu. 88 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Ya. Aku pasti salah makan. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Semacam reaksi alergi. 90 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Sepertinya itu keturunan, karena Ayah punya reaksi alergi yang sama 91 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 ketika Ayah seusiamu. 92 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Dengarkan itu. 93 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Indah sekali. 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Ayah tahu aku punya izin, 'kan? 95 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Benar. - Izinkan aku mengendarainya. 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Mutiara Ayah? Dari Maryland sampai ke Virginia? 97 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Itu cara yang bagus untuk meningkatkan keterampilan mengemudiku, 98 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 terutama dengan Ayah di sampingku. 99 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Astaga. Itu argumentasi yang bagus, Nak. 100 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Jadi, boleh? - Tidak. 101 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Pasang sabuk pengamannya. 102 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 Kakekku, Arthur Harrison, 103 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 ingin mendirikan sekolah yang dapat mengembangkan pemimpin masa depan. 104 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Dan dia ingin para pemimpin kita dididik, 105 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 punya rasa kasih sayang, dan menjadi pemikir yang mandiri. 106 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Dia membiayai usahanya dan memilih sendiri administrator dan gurunya. 107 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 Biaya sekolahnya tinggi agar sekolah ini bisa mandiri 108 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 dan menawarkan kesempatan bagi anak-anak yang tak mampu. 109 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 Dan ketika ibuku menjadi ketua dewan, 110 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 dia ingin memperluas sekolah menggunakan uang orang lain. 111 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Dan sebelum kami menyadarinya, tiap pendonor dapat menjadi anggota dewan, 112 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 sebuah kebijakan yang ingin kusingkirkan begitu aku menjadi ketua. 113 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 Tapi sekarang ada daftar tunggu bagi siapa saja yang ingin bergabung. 114 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 Dan siapa pun yang ingin menyumbang 25K, 115 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 akan senang jika aku dapat mengadakan rapat Zoom selama 15 menit dengan mereka. 116 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Kau sebagian besar bertanggung jawab atas itu, Emory. 117 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Terima kasih. 118 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 Tapi aku juga ingin kau bertanggung jawab atas posisi kita sekarang. 119 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 Masalah Cedar Cove Four mempersulit kita semua. 120 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Dan di kuarter terakhir, 121 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 penggalangan dana telah turun 30%. 122 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Kau mendesakku untuk mempekerjakan Pelatih Edwards. 123 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Dan kau yang mendesak kami untuk menerima Jace Carson, 124 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 Drew Murphy, Musa Rahaim, dan yang terbaru, Phil Marksby. 125 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Aku di sini bukan untuk menyalahkanmu, tapi mengingatkanmu pada kebenarannya. 126 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Jika kita ingin memperbaiki sekolah ini, kita harus melakukan sesuatu yang besar. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Lebih besar dari kejuaraan negara bagian. 128 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Kau berbicara tentang kejuaraan nasional? 129 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Kau menjamin itu di awal tahun ini. 130 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 Dengan semua gangguan, kami kesulitan memasuki babak playoff. 131 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Jadi, kau punya kesempatan. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Itu benar. 133 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Kau harus memanfaatkannya sebaik mungkin. 134 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Sayangnya, kepala sekolah saat ini tak memberikan pengaruh besar 135 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 dalam memperkuat posisi kita sebagai sebuah institusi. 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Seandainya aku di posisi yang dapat berbuat banyak. 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Itu tentu sesuatu yang pantas dipertimbangkan. 138 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Bagaimana perasaan Ayah kembali ke rumah setelah sekian lama? 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Akan baik bagimu untuk bertemu kakekmu. 140 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Seperti apa dia? 141 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Seorang pria pada masanya. 142 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 Maksudnya apa? 143 00:14:27,993 --> 00:14:29,703 Jika dia mengambil keputusan tentang sesuatu, 144 00:14:29,703 --> 00:14:31,455 tak ada yang bisa mengubahnya. 145 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 Itulah kesan yang kutangkap dari fotonya di album foto. 146 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Saat dia menjadi tentara? 147 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Saat itu dia bertugas di Vietnam. 148 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Nenekmu akan mengatakan dia berubah saat kembali, 149 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 seolah-olah dunia berutang sesuatu padanya. 150 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Semua energi yang dia miliki dia habiskan di peternakannya. 151 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Saat Ayah berusia 14 tahun, Ayah selalu pergi gimnasium, 152 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 jauh darinya, jauh dari peternakan, jauh dari amarahnya. 153 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Dia melakukan kekerasan? - Tidak. 154 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Dia hanya tak menyukai Ayah. 155 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Dan Ayah tak menyukainya. 156 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Nenek bilang dia menceraikan Kakek setelah Ayah mulai menghasilkan uang. 157 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Ayah membelikan Nenek rumah itu, dan Kakek tak pernah memaafkan Ayah. 158 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Ayah tak ingin membelikannya rumah? 159 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Dia tak menerima telepon Ayah. 160 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Jadi, kenapa kita menemuinya? 161 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 Bibimu bilang diabetesnya semakin parah. 162 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Dia tak punya banyak waktu. 163 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Dia meninggalkan rumah sakit karena dia ingin mati di kasurnya sendiri. 164 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Ya, tapi... 165 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 Ayah harus memberitahunya sesuatu yang tak pernah Ayah ceritakan kepadanya. 166 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Akan bagus untuk bertemu denganya. 167 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Ya. 168 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Apa kabar, Pelatih? 169 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Hei. Apa kabar? 170 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Jadi... 171 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Kau dan Crystal, ya? 172 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Ya. 173 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 Ada banyak gadis patah hati luar sana. 174 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 Tapi kau tahu bagaimana itu. 175 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Ya. Ketika aku menikah dengan Tonya, 176 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 ada pandemi patah hati di luar sana. 177 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Ya, benar. - Baiklah. 178 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Dengar, aku menelepon setiap pelatih Divisi 1 terbaik yang ada. 179 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Mereka yang menyukaimu sudah memberikan beasiswa pada orang lain. 180 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 Dan yang lainnya masih ingin melihat apa yang terjadi. 181 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Apa yang terjadi? 182 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Seperti jika aku memutuskan ingin memukuli seseorang besok? 183 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Apa maksudmu? 184 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Mereka tak menginginkan pemain yang mengganggu. 185 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 Mereka juga tak menginginkan seorang pemain 186 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 yang hanya menembak 20% dari garis tiga poin. 187 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Aku mencetak 29 poin per pertandingan. Siapa yang peduli dengan tiga poin? 188 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Akhir-akhir ini? Semua orang. 189 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Narasi bahwa kau tak bisa menembak mulai menyebar. 190 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 Bagaimana dengan UCLA? 191 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Mereka mengawasi setiap gerak-gerikmu. 192 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 Tapi itu masih dalam pertimbangan. 193 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Jika kita kalah, penawaran ditarik. 194 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Tapi jika kita menang, dan di musim ini kita tetap lanjut, 195 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 dan kita menuju tingkat nasional, semakin banyak perhatian tertuju padamu. 196 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Aku harus menelepon. 197 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Ya. Beri tahu teman vampirmu, Ayah kirim salam. 198 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 Lakeview kalah 199 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 dari Fort Penn. Jadi, mereka akan meningkatkan permainan. 200 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Hai. 201 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Maaf mengganggumu. Apa kau bisa bicara? 202 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Tentu. Apa semuanya baik-baik saja? 203 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Aku sedang dalam perjalanan bersama ayahku. 204 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Ya, aku dengar tentang kakekmu. Aku turut prihatin. 205 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Terima kasih. Ayahku ingin memberitahunya sesuatu yang tak pernah dia katakan. 206 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 Dan aku berpikir mungkin aku harus memberi tahu Ayah 207 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 sesuatu yang tak pernah kuceritakan. 208 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Maaf. Hai, kau. 209 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Rasanya jika aku tak memberitahunya dalam perjalanan ini, 210 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 aku akan terlalu sibuk dan mungkin kehilangan keberanian. 211 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Baiklah. Jika itu unek-unek yang harus kau keluarkan, 212 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 kau harus memberitahunya. 213 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Aku memikirkan perkataanmu di pesta itu. 214 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Baiklah. Hati-hati di jalan. - Terima kasih banyak. 215 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Tentang menjadi diri sendiri? 216 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}TAK PERCAYA AKU BERPAPASAN DENGAN "PENEGAK"! #NBA #PAHLAWAN 217 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Sejujurnya, itu membuatku berpikir aku belum sepenuhnya jujur. 218 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Cara tercepat untuk gagal dalam hidupmu adalah menyenangkan semua orang. 219 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Hei, Casanova. Ayo. 220 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Aku harus pergi. Terima kasih, Pelatih. 221 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Tentu saja. 222 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Maksudku, kita bisa melakukannya. 223 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 Kita hanya harus buat mereka berkomitmen. Tapi kita lihat saja. 224 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Teman-teman. 225 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Bagaimana kalau kita tunda rapat pengaturan jadwal playoff? 226 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Dengar, sejak kuberi tahu bahwa aku tahu tim tak berencana untuk minta maaf 227 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 kepada komisi karena membela Crystal, 228 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 hubungan kita agak canggung. 229 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Sedikit tegang. Dan aku berpikir kita harus meluruskan keadaan. 230 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Bagiku keadaannya sangat lurus. 231 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Aku baik. 232 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Baiklah. 233 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Aku tak yakin apa yang kau ingin kukatakan. 234 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Kau punya info tentang putraku yang dapat membahayakan masa depannya, 235 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 dan kau merahasiakannya sendiri. 236 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 Aku tak setuju dengan itu. Tapi aku di sini. 237 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace memberitahuku secara diam-diam. 238 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Aku mengajarinya menjadi orang 24 jam, 239 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 jadi, aku harus menjadi orang itu... 240 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Kau terlalu fokus pada Jace 241 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 seolah-olah itu akan memperbaiki masalahmu dengan ayahmu. 242 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Apa katamu? - Kalian. Hei. 243 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Kau tak ingin Jace gagal. 244 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Kau ingin dia punya masa depan yang tak pernah kau miliki. 245 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Kita semua mengerti. 246 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Bagaimana dengan Royale? 247 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Apa kau tahu dia kesulitan 248 00:21:01,220 --> 00:21:03,722 karena guru debatnya menjadwalkan kompetisinya 249 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 bertabrakan dengan pertandingan? 250 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Kau tahu, Drew mencoba mencari tahu apa dia akan bermain di sekolah Divisi 3 251 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 atau duduk di bangku cadangan di Divisi 1. 252 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Keluarga Nick berusaha mati-matian untuk mendapatkan perhatian 253 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 tim nasional Puerto Rico setelah dia terlempar dari radar mereka. 254 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 Dan Musa. 255 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Kau tahu, Musa tak tahu kenapa jam mainnya berkurang 256 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 di tahun terakhirnya karena kau tak berkomunikasi. 257 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 Dan dengan segala hormat, Ike. 258 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 Ayahmu, dia bukan hanya orang 24. 259 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 Dia orang 22 dan dua. 260 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Dua jam latihan, dan 22 jam lain untuk kehidupan para pemain lainnya. 261 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Jace bukan satu-satunya pemain yang mengkhawatirkan masa depannya. 262 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Siap? 263 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Sesiap yang Ayah bisa. 264 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Bibi Constance. - CJ. 265 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Semakin tampan setiap kali aku melihatmu. 266 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Hei, Dik. 267 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Hei, Kak. 268 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Selamat datang di rumah. 269 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Berkatilah kami, Tuhan 270 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Pegang tanganku 271 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Terima kasih telah membayar semua tagihan medisnya. 272 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Kau tak memberitahunya? - Tentu saja tidak. 273 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Bantu aku berdiri 274 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Bagaimana kabarnya? 275 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Dia bertahan. 276 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...Aku lelah 277 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Menurutku, dia bertahan untuk dapat melihatmu. 278 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Aku lemah 279 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Hei, Sepupu. 280 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Aku lelah 281 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Menempuh badai 282 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Sepanjang malam 283 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Bimbing aku 284 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Ke cahaya 285 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Pegang tanganku 286 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Tuhan yang Agung 287 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 Dan bawa aku pulang 288 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Terima kasih. 289 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Halo, Kakek. 290 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Aku Camden Junior. 291 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 Semua orang memanggilku CJ. 292 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 Dan seperti yang kau lihat, 293 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 ketampananmu mungkin tak turun ke ayahku, tapi itu turun kepadaku. 294 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Nak. 295 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Hei, Ayah. 296 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Maaf kau melalui semua ini. 297 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Kau pantas mendapatkan yang lebih baik. 298 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Ayolah. Berhenti bersikap keras kepala, Pak Tua. 299 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Dengarkan aku. 300 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Kau layak mendapatkan yang lebih baik. 301 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 302 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Sesuatu yang tak kau ketahui. 303 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Satu-satunya alasanku berhasil masuk NBA... 304 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 adalah kau. 305 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Saat aku dikeluarkan dari musim pertamaku, semua orang mengira aku sudah selesai. 306 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 Tapi kau mengajariku cara untuk menjadi tangguh. 307 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 Dan pantang menyerah. 308 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Kau mengajariku cara menjadi seorang pria. 309 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Kau melakukan itu, Ayah. 310 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Aku tak tahu apa yang terjadi padamu di Vietnam. 311 00:27:45,874 --> 00:27:47,251 Kenapa kau tak pernah tertawa. 312 00:27:48,669 --> 00:27:50,212 Atau kenapa kau tak pernah menangis. 313 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Kau misteri bagiku. 314 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 Tapi tetap saja, aku bisa begini... 315 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 semua yang kumiliki, semua itu karenamu. 316 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Aku bersyukur. 317 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Kakekmu merakitnya untuk Camden. 318 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Jangan tersinggung, tapi kalian tak punya Dick's Sporting Goods? 319 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Dia tak suka membelanjakan satu dolar untuk membayar pekerjaan orang lain 320 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 jika kita bisa menabungnya dan melakukannya sendiri. 321 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Ayahku bilang mereka tak akur. 322 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Kau tahu kenapa, 'kan? 323 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Karena mereka mirip. 324 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Tidak. Ayahku akan membelanjakan uangnya. 325 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Karena daripada memperbaiki pipa atau mesin mobil 326 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 atau merakit ring basket selama dua jam, 327 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 dia lebih suka menghabiskan waktu itu 328 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 untuk menghasilkan uang dengan pialang, akuntan, atau agen real estatnya. 329 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Dia menghargai waktu seperti ayahku menghargai uang. 330 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Itu baru terdengar seperti dia. 331 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Kembalilah ke dalam ketika kau siap. 332 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Ayah? 333 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Ayah! 334 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Perawat! 335 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Aku turut berduka. 336 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Ayah sudah tiada. 337 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Selamat tinggal, Ayah. 338 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Aku akan meneleponmu nanti malam untuk membicarakan pengaturannya. 339 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Baiklah. Aku menyayangimu. - Aku menyayangimu. 340 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Kau yang akan menyetir. 341 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Baiklah. Hati-hati, Nak. 342 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Dia kuat. 343 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Berjalanlah lambat lebih dulu. 344 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Setelah kau menginjak gasnya... 345 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 M-Maaf. 346 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Ayo, Jace. 347 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Ayo. 348 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Sial. 349 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Kau tak harus selalu berhasil mencetak tiga poin, hanya 35%. Ayo. 350 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Hanya dua dari sepuluh yang masuk. - Itu karena kau tidak fokus. 351 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Perlu kutunjukkan cara melakukannya? 352 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Aku tahu bagaimana caranya. 353 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Apa pacarku pemain basket? 354 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Dia pemain basket. 355 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Dan omong-omong, aku menelepon seseorang. 356 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 Asisten pelatih UMD akan datang ke permainanmu. 357 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Aku harus dikasihani sekarang? 358 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Kau serius? 359 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Aku bertemu banyak orang selama kunjungan perekrutanku. 360 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Tak sulit mencari tahu siapa yang harus ditanya. 361 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 Jadi, apa yang kau tanyakan kepada mereka? 362 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Apa pacarmu bisa berkuliah bersamamu? 363 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Apa itu ide yang buruk? 364 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Kau memang cantik, tapi aku mungkin akan lelah denganmu. 365 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Aku lelah denganmu sekarang, tapi aku tetap bermain hebat. 366 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Ayo, berlatih lagi. 367 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Lempar. 368 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Kau baik-baik saja? 369 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Ya. 370 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Aku baik-baik saja. 371 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Ayah senang kau ikut dengan Ayah. 372 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Aku juga, Ayah. 373 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Ayah hebat bisa memberi tahu Kakek apa yang selama ini Ayah rahasiakan. 374 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Aku juga sudah lama merahasiakan sesuatu. 375 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Benarkah? - Ya. 376 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Ayah mendengarkan. 377 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Aku ingin Ayah bangga padaku. 378 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Apa? 379 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Ayah bangga padamu. 380 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Bisa aku melanjutkan? 381 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Ayah mendengarkan. 382 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Aku ingin Ayah bangga padaku. 383 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 Aku tahu, dalam banyak hal, aku seperti Ayah. 384 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Selayaknya Ayah yang seperti Kakek, tapi juga berbeda, 385 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 aku seperti Ayah dari berbagai sisi... 386 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 tapi juga berbeda. 387 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Aku homoseksual. 388 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Apa yang kau bicarakan? 389 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Aku homo, Ayah. 390 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Bagaimana kau bisa menjadi homo? 391 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Bagaimana dengan si vampir itu? 392 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Aku bahkan tak menyukainya. 393 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Aku hanya ingin membuat teman-temanku terkesan. 394 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Aku ingin membuat Ayah terkesan. 395 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Bagaimana kau tahu? 396 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Aku tahu begitu saja. 397 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Sejak kapan? 398 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Sudah beberapa tahun. 399 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Kau tahu, jika kau tak menyukai wanita pada usia 15 tahun, 400 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 kau bisa saja terlambat pubertas. Maksudku, ini... 401 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 hal semacam ini bisa terjadi... 402 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Nak... 403 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Ayah bangga padamu. 404 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 Dan Ayah mencintaimu. 405 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 Dan Ayah berharap... 406 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Ayah berharap Kakek bisa melihat... 407 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 betapa luar biasanya kau. 408 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Terima kasih. 409 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Hei, Pelatih. Bisa aku bicara sebentar? 410 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Masuklah. 411 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Apa yang membuatmu datang ke sini? 412 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Aku telah memikirkan semua yang telah dilalui timmu. 413 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 Semua cobaan dan ujian, dan semua gangguan. 414 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Dan aku ingin tahu bagaimana aku bisa membantu. 415 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 Membantu tim dan kau. 416 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Apa tujuanmu, Emory? 417 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Aku ingin mendukung. 418 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Aku ingin mereka bisa fokus. 419 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 Dan kau ingin menang. 420 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Itu juga. 421 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Mengejutkan sekali. 422 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 Posisimu dipertaruhkan seperti juga posisiku. 423 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Kau harus mendukung Jace Carson. 424 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Hubungi setiap perguruan tinggi di Rolodex 425 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 dan beri tahu mereka bahwa Jace Carson adalah nabi. 426 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Kau harus memberi tahu Komite Tim Nasional Puerto Rico 427 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 bahwa Nick Mendez salah satu pemain serba bisa terbaik yang pernah kau lihat. 428 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 Katakan pada tim debat untuk tak jadwalkan kompetisi pada hari pertandingan. 429 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale tak akan bermain di Divisi 1, 430 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 tapi sekolah seharusnya memperkaya hidup mereka, 'kan? 431 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Itu benar. - Dia pertahanan terbaikku. 432 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Aku tak ingin kehilangan dia, dan aku tak ingin dia harus memilih. 433 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Aku akan membahasnya. 434 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 Dan Dok... 435 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 jika mereka kalah, aku harap kami masih dapat mengandalkan dukunganmu. 436 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Jika kita kalah, dukunganku mungkin tak terlalu berpengaruh. 437 00:40:53,537 --> 00:40:54,538 Astaga. 438 00:40:55,497 --> 00:40:56,582 Wow. 439 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Sial... 440 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Sial. Pintunya. 441 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Hai, Bu. 442 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Kau pulang lebih awal. 443 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Ibu juga. Dengar, aku akan pergi ke toko. 444 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Aku akan... Aku akan segera kembali. 445 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Baiklah. - Dan hai, Mekhi. 446 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Hei, Jace. 447 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, bagaimana dengan tim debat? 448 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Bagus, Pelatih. Kompetisi dipindahkan lebih awal hari ini. 449 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - Ya? Bagaimana hasilnya? - Kami membantainya. 450 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Hei, aku suka mendengarnya. - Ya, Pak. 451 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Drew. Jadwalkan waktu denganku. 452 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Aku ingin bicara tentang perkuliahan denganmu. 453 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Baiklah. Tentu saja, Pelatih. - Baiklah. 454 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Hei, Kawan. 455 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Kuhargai kau ada di sini. Aku tahu ini waktu yang sulit bagimu. 456 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Ya. Terima kasih, Pelatih. 457 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Pelatih Meg bilang kau ingin berbicara dengan tim. 458 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Ya. Bolehkah ayahku tinggal di sini selama aku berbicara? 459 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Tentu saja. 460 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Kau siap? 461 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Baiklah. Tenang, semuanya. CJ ingin bicara. 462 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Hei, Teman-teman. 463 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Ada sesuatu yang ingin kukatakan pada kalian. 464 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 Apa ini tentang kakekmu, CJ? 465 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Kami turut berduka mendengarnya, Kawan. 466 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Turut berduka. - Ya. Turut berduka. 467 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Terima kasih. 468 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 Ini bukan tentang kakekku. 469 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Tapi mungkin ini ada hubungannya. 470 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Ketika ayahku masih kecil, 471 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 kakekku membuatkannya ring basket tua yang reyot. 472 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Ring itu membantu ayahku menemukan jati dirinya. 473 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 Hari ini, ayahku menciptakan ruang bagiku untuk menjadi diriku yang sebenarnya. 474 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Dan aku merasa seolah-olah bebanku telah terangkat. 475 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Aku ingin kalian semua tahu... 476 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 Aku homo. 477 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Dengar, aku tak ingin ini menjadi aneh, mengerti? 478 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 Aku hanya berpikir aku tak bisa lagi menyembunyikan ini dari kalian. 479 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Kalian semua keluargaku. 480 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 Dan jangan khawatir, 481 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 aku tak menaksir salah satu dari kalian. 482 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Itu salah. 483 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Semua orang pernah menaksir Jace Carson. 484 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Diam. 485 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - Hei, CJ. Tak apa-apa, Kawan. - Kau hebat. 486 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Hei. - Ya, kami di sini untukmu, Kawan. 487 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Seratus persen. - Tak diragukan lagi. 488 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Terima kasih. - Saudaraku. 489 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Hei. Aku bangga padamu. 490 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Terima kasih. 491 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Kami mendukungmu. Sungguh. 492 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Hei, kerja bagus, CJ. 493 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Terima kasih, Pelatih. 494 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Terima kasih, Pelatih. 495 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Aku menghargaimu. 496 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Sampai jumpa di luar sana. 497 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Semoga permainan kalian hebat. 498 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Ya, Pak. 499 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Baiklah. Berkumpul. 500 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Pertandingan ini akan membuat kita pulang atau semakin maju di babak playoff. 501 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, bagaimana kalau kau memimpin sorakan kita? 502 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Baiklah. Ayo. 503 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger dalam hitungan tiga. Satu, dua, tiga. 504 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 505 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Ayo, Anak-anak. 506 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Di sini, Jace. Di sini. 507 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Kanan dan kiri. 508 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Sialan. 509 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 7-1! 510 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Awas! 511 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Ya! Itu benar! 512 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Ayo. 513 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Sebelah mana? 514 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Hei, Jace. 515 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Ya! Ayo, Sayang! Ya! 516 00:45:44,244 --> 00:45:45,245 Kau mau ke mana? 517 00:45:45,245 --> 00:45:46,455 Aku ingin bola itu! 518 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Hei! 519 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, gantikan Musa! 520 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Pergantian, Cedar Cove. 521 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Dengar. Skornya terlalu dekat. 522 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Tarik napas dan ikat tali sepatumu. 523 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Yo! 524 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 525 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Ya, CJ! 526 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 527 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Ayo. 528 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62, Cedar Cove, kurang satu poin. 529 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Ayo, Carson. Kau pasti bisa. 530 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Ada bantuan? 531 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Sial, gagal. Kiri! Kiri! 532 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Jangan khawatirkan itu, 25! - ...enam, lima, 533 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 empat, tiga, dua, satu! 534 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 Ya! 535 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 Skor final, 63-64. 536 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 Pemenangnya, Cedar Cove Mustang! 537 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Jangan khawatir. 538 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Baiklah. Ayo kita berbaris. 539 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Permainan bagus. - Permainan bagus. 540 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Permainan bagus, Kawan. 541 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Permainan bagus. 542 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Kita akan merebut gelar Nasional itu! - Ya! 543 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Selamat. 544 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Kerja bagus. 545 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Terima kasih, Pelatih Ike. 546 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Aku tahu kau melakukan sesuatu. 547 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Tim Nasional mengatakan dia masih boleh masuk. 548 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Itu berita bagus. 549 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Aku sangat bahagia untuknya. 550 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...terima kasih atas dukungannya. Tepuk tangan sekali lagi 551 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 untuk Mustang kalian! 552 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Aku akan mandi. 553 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Baiklah. Ibu menyayangimu. 554 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Sampai nanti. 555 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Terima kasih. 556 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Kita masih punya kesempatan. 557 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Aku bisa melihat itu. 558 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Dengar, aku memikirkan perkataanmu tentang orang 22 dan dua jam. 559 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Terima kasih. Aku butuh diingatkan. 560 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 Dan aku akan berbicara dengan Musa. 561 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Sama-sama. 562 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Dan omong-omong, aku berhenti. 563 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Hei. 564 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih