1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
20 SEPTEMBER 2017
SAN JUAN PUERTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Nicolás, semuanya baik-baik saja.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Baik, Bu.
- Kumpulkan saja pakaian kalian.
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Bu.
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Ibu.
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Ya! Hei, ayo, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Kerja bagus!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Astaga!
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hei.
10
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Itu sahabatku.
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Itu baru anakku!
12
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Crystal. Kau lihat?
Aku semakin bagus dalam hal ini.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Satu, dua, tiga. Beri aku...
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Hei, Ibu ingin kau bertemu teman Ibu.
15
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- "Teman" seperti...
- Ibu orang dewasa. Dia pria yang baik.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Senang berkenalan denganmu.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Semuanya, berkumpullah.
19
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Ayo. Sedikit lebih dekat.
- Ayo.
20
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Aku tak menggigit.
21
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Pertama, aku ingin berterima kasih
karena kalian telah datang.
22
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Semua orang di pesta ini
memiliki pengaruh pada anakku.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Ya.
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
Dan sebelum aku mulai menangis,
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
aku ingin mengatakan
betapa bahagianya aku karena suamiku
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
dan putra sulungku
dapat ikut menikmati perayaan ini.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Karena mereka
bagian besar dari perjalanan ini.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Aku bekerja di tiga tempat agar
Nick dan aku bisa terbang bolak-balik,
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
dan agar Nick bisa bersekolah
di sekolah terbaik.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Aku tak akan menangis.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Aku ingat, setelah Badai Maria...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
kami memutuskan untuk
membangun kembali impian kami.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Ya. Baiklah.
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
Dan sekarang anakku berumur 18 tahun
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
dan merencanakan masa depan kuliahnya.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Dan Fabian, putra sulungku,
baru saja mendaftar ke sekolah hukum.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Jadi, setelah Nicholas lulus
dan menetap di perguruan tinggi,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
aku akan kembali ke Puerto Rico...
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
dan aku akan merindukan kalian semua.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
Aku akan menjalani hidupku
dengan Oscar tanpa anak.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Baiklah. Semuanya,
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
ayo kita rayakan
dan menari salsa sepanjang malam.
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Ayo!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Hampir bisa, Sayang.
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Sobat.
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Selamat ulang tahun.
Aku tahu kita telah melalui banyak hal.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
Apa pun yang terjadi...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Kita keluarga.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Hanya keluarga atau yang lainnya?
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Dah.
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Kau pikir semua orang tahu?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Semoga tidak.
Tapi jika matamu terus menggerayangiku,
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- mereka mungkin akan tahu.
- Apa seperti itu?
54
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
Lalu kenapa jika mereka tahu?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Ya.
- Ya.
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Cobalah rayu wanita itu.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Buat kami bangga, Anak muda.
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Hai.
- Hei.
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Siapa namamu?
60
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ.
- Aku Pilar, senang bertemu denganmu.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Pelatih, kau punya waktu?
- Ya. Ada yang bisa kubantu?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Ayahku sakit. Ini cukup serius.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Aku berencana untuk menemuinya
di Virginia bersama CJ.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Tentu saja.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Aku tahu betapa pentingnya
pertandingan playoff pertama.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Aku akan kembali tepat waktu.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Baiklah. Terus kabari kami,
dan kuharap ayahmu selamat.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Terima kasih.
- Tentu saja.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Baiklah.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hei. Feliz cumpleaños, Raja muda.
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Terima kasih, Alonzo.
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Tentu saja.
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Ayo. Saatnya berpesta, Nak.
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Sampai jumpa.
- Baiklah.
75
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Ya.
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Ya.
77
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hei, Pelatih.
- Hai, CJ. Kau bersenang-senang?
78
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Ya.
79
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Keberatan jika kuberi saran?
80
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Tidak.
81
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Kau sudah mengesankan, terutama saat kau
tak mencoba membuat semua orang terkesan.
82
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
Astaga.
83
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Aku menantangmu.
84
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Jadi, kita akan membawa Bougie Beast.
85
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Berkendara di pedesaan,
memamerkan semua uang Ayah.
86
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Bukan, pamer. Menginspirasi.
87
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
Sepertinya ada vampir
yang menyerangmu.
88
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Ya. Aku pasti salah makan.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Semacam reaksi alergi.
90
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Sepertinya itu keturunan,
karena Ayah punya reaksi alergi yang sama
91
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
ketika Ayah seusiamu.
92
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Dengarkan itu.
93
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Indah sekali.
94
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Ayah tahu aku punya izin, 'kan?
95
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Benar.
- Izinkan aku mengendarainya.
96
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Mutiara Ayah?
Dari Maryland sampai ke Virginia?
97
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Itu cara yang bagus untuk meningkatkan
keterampilan mengemudiku,
98
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
terutama dengan Ayah di sampingku.
99
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Astaga. Itu argumentasi yang bagus, Nak.
100
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Jadi, boleh?
- Tidak.
101
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Pasang sabuk pengamannya.
102
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
Kakekku, Arthur Harrison,
103
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
ingin mendirikan sekolah yang dapat
mengembangkan pemimpin masa depan.
104
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Dan dia ingin para pemimpin kita dididik,
105
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
punya rasa kasih sayang,
dan menjadi pemikir yang mandiri.
106
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Dia membiayai usahanya dan memilih sendiri
administrator dan gurunya.
107
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
Biaya sekolahnya tinggi
agar sekolah ini bisa mandiri
108
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
dan menawarkan kesempatan
bagi anak-anak yang tak mampu.
109
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
Dan ketika ibuku menjadi ketua dewan,
110
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
dia ingin memperluas sekolah
menggunakan uang orang lain.
111
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Dan sebelum kami menyadarinya,
tiap pendonor dapat menjadi anggota dewan,
112
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
sebuah kebijakan yang ingin kusingkirkan
begitu aku menjadi ketua.
113
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
Tapi sekarang ada daftar tunggu
bagi siapa saja yang ingin bergabung.
114
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
Dan siapa pun yang
ingin menyumbang 25K,
115
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
akan senang jika aku dapat mengadakan
rapat Zoom selama 15 menit dengan mereka.
116
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Kau sebagian besar
bertanggung jawab atas itu, Emory.
117
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Terima kasih.
118
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
Tapi aku juga ingin kau bertanggung jawab
atas posisi kita sekarang.
119
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
Masalah Cedar Cove Four
mempersulit kita semua.
120
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Dan di kuarter terakhir,
121
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
penggalangan dana telah turun 30%.
122
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Kau mendesakku
untuk mempekerjakan Pelatih Edwards.
123
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Dan kau yang mendesak kami
untuk menerima Jace Carson,
124
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
Drew Murphy, Musa Rahaim,
dan yang terbaru, Phil Marksby.
125
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Aku di sini bukan untuk menyalahkanmu,
tapi mengingatkanmu pada kebenarannya.
126
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Jika kita ingin memperbaiki sekolah ini,
kita harus melakukan sesuatu yang besar.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Lebih besar dari kejuaraan negara bagian.
128
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Kau berbicara tentang kejuaraan nasional?
129
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Kau menjamin itu di awal tahun ini.
130
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
Dengan semua gangguan,
kami kesulitan memasuki babak playoff.
131
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Jadi, kau punya kesempatan.
132
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Itu benar.
133
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Kau harus memanfaatkannya sebaik mungkin.
134
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Sayangnya, kepala sekolah saat ini
tak memberikan pengaruh besar
135
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
dalam memperkuat posisi kita
sebagai sebuah institusi.
136
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Seandainya aku di posisi
yang dapat berbuat banyak.
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Itu tentu sesuatu
yang pantas dipertimbangkan.
138
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Bagaimana perasaan Ayah
kembali ke rumah setelah sekian lama?
139
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Akan baik bagimu untuk bertemu kakekmu.
140
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Seperti apa dia?
141
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Seorang pria pada masanya.
142
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
Maksudnya apa?
143
00:14:27,993 --> 00:14:29,703
Jika dia mengambil keputusan
tentang sesuatu,
144
00:14:29,703 --> 00:14:31,455
tak ada yang bisa mengubahnya.
145
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
Itulah kesan yang kutangkap
dari fotonya di album foto.
146
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Saat dia menjadi tentara?
147
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Saat itu dia bertugas di Vietnam.
148
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Nenekmu akan mengatakan
dia berubah saat kembali,
149
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
seolah-olah dunia
berutang sesuatu padanya.
150
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Semua energi yang dia miliki
dia habiskan di peternakannya.
151
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Saat Ayah berusia 14 tahun,
Ayah selalu pergi gimnasium,
152
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
jauh darinya, jauh dari peternakan,
jauh dari amarahnya.
153
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Dia melakukan kekerasan?
- Tidak.
154
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Dia hanya tak menyukai Ayah.
155
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Dan Ayah tak menyukainya.
156
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Nenek bilang dia menceraikan Kakek
setelah Ayah mulai menghasilkan uang.
157
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Ayah membelikan Nenek rumah itu,
dan Kakek tak pernah memaafkan Ayah.
158
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Ayah tak ingin membelikannya rumah?
159
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Dia tak menerima telepon Ayah.
160
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Jadi, kenapa kita menemuinya?
161
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
Bibimu bilang diabetesnya
semakin parah.
162
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Dia tak punya banyak waktu.
163
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Dia meninggalkan rumah sakit
karena dia ingin mati di kasurnya sendiri.
164
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Ya, tapi...
165
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
Ayah harus memberitahunya sesuatu
yang tak pernah Ayah ceritakan kepadanya.
166
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Akan bagus untuk bertemu denganya.
167
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Ya.
168
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Apa kabar, Pelatih?
169
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Hei. Apa kabar?
170
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Jadi...
171
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Kau dan Crystal, ya?
172
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Ya.
173
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
Ada banyak gadis patah hati luar sana.
174
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
Tapi kau tahu bagaimana itu.
175
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Ya. Ketika aku menikah dengan Tonya,
176
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
ada pandemi patah hati di luar sana.
177
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Ya, benar.
- Baiklah.
178
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Dengar, aku menelepon
setiap pelatih Divisi 1 terbaik yang ada.
179
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Mereka yang menyukaimu
sudah memberikan beasiswa pada orang lain.
180
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
Dan yang lainnya masih
ingin melihat apa yang terjadi.
181
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Apa yang terjadi?
182
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Seperti jika aku memutuskan
ingin memukuli seseorang besok?
183
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Apa maksudmu?
184
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Mereka tak menginginkan
pemain yang mengganggu.
185
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
Mereka juga tak menginginkan
seorang pemain
186
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
yang hanya menembak 20%
dari garis tiga poin.
187
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Aku mencetak 29 poin per pertandingan.
Siapa yang peduli dengan tiga poin?
188
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Akhir-akhir ini? Semua orang.
189
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Narasi bahwa kau
tak bisa menembak mulai menyebar.
190
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
Bagaimana dengan UCLA?
191
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Mereka mengawasi setiap gerak-gerikmu.
192
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
Tapi itu masih dalam pertimbangan.
193
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Jika kita kalah, penawaran ditarik.
194
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Tapi jika kita menang,
dan di musim ini kita tetap lanjut,
195
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
dan kita menuju tingkat nasional,
semakin banyak perhatian tertuju padamu.
196
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Aku harus menelepon.
197
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Ya. Beri tahu teman vampirmu,
Ayah kirim salam.
198
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
Lakeview kalah
199
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
dari Fort Penn.
Jadi, mereka akan meningkatkan permainan.
200
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Hai.
201
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Maaf mengganggumu. Apa kau bisa bicara?
202
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Tentu. Apa semuanya baik-baik saja?
203
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Aku sedang dalam perjalanan
bersama ayahku.
204
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Ya, aku dengar tentang kakekmu.
Aku turut prihatin.
205
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Terima kasih. Ayahku ingin memberitahunya
sesuatu yang tak pernah dia katakan.
206
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
Dan aku berpikir mungkin
aku harus memberi tahu Ayah
207
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
sesuatu yang tak pernah kuceritakan.
208
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Maaf. Hai, kau.
209
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Rasanya jika aku tak memberitahunya
dalam perjalanan ini,
210
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
aku akan terlalu sibuk
dan mungkin kehilangan keberanian.
211
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Baiklah. Jika itu unek-unek
yang harus kau keluarkan,
212
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
kau harus memberitahunya.
213
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Aku memikirkan perkataanmu di pesta itu.
214
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Baiklah. Hati-hati di jalan.
- Terima kasih banyak.
215
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Tentang menjadi diri sendiri?
216
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}TAK PERCAYA AKU BERPAPASAN
DENGAN "PENEGAK"! #NBA #PAHLAWAN
217
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Sejujurnya, itu membuatku berpikir
aku belum sepenuhnya jujur.
218
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Cara tercepat untuk gagal dalam hidupmu
adalah menyenangkan semua orang.
219
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Hei, Casanova. Ayo.
220
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Aku harus pergi. Terima kasih, Pelatih.
221
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Tentu saja.
222
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Maksudku, kita bisa melakukannya.
223
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
Kita hanya harus buat mereka berkomitmen.
Tapi kita lihat saja.
224
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Teman-teman.
225
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Bagaimana kalau kita tunda
rapat pengaturan jadwal playoff?
226
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Dengar, sejak kuberi tahu bahwa aku tahu
tim tak berencana untuk minta maaf
227
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
kepada komisi karena membela Crystal,
228
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
hubungan kita agak canggung.
229
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Sedikit tegang. Dan aku berpikir
kita harus meluruskan keadaan.
230
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Bagiku keadaannya sangat lurus.
231
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Aku baik.
232
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Baiklah.
233
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Aku tak yakin
apa yang kau ingin kukatakan.
234
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Kau punya info tentang putraku
yang dapat membahayakan masa depannya,
235
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
dan kau merahasiakannya sendiri.
236
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
Aku tak setuju dengan itu.
Tapi aku di sini.
237
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace memberitahuku secara diam-diam.
238
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
Aku mengajarinya menjadi orang 24 jam,
239
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
jadi, aku harus menjadi orang itu...
240
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Kau terlalu fokus pada Jace
241
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
seolah-olah itu akan memperbaiki
masalahmu dengan ayahmu.
242
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Apa katamu?
- Kalian. Hei.
243
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Kau tak ingin Jace gagal.
244
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Kau ingin dia punya masa depan
yang tak pernah kau miliki.
245
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Kita semua mengerti.
246
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Bagaimana dengan Royale?
247
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Apa kau tahu dia kesulitan
248
00:21:01,220 --> 00:21:03,722
karena guru debatnya
menjadwalkan kompetisinya
249
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
bertabrakan dengan pertandingan?
250
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Kau tahu, Drew mencoba mencari tahu
apa dia akan bermain di sekolah Divisi 3
251
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
atau duduk di bangku cadangan
di Divisi 1.
252
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Keluarga Nick berusaha mati-matian
untuk mendapatkan perhatian
253
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
tim nasional Puerto Rico
setelah dia terlempar dari radar mereka.
254
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
Dan Musa.
255
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Kau tahu, Musa tak tahu
kenapa jam mainnya berkurang
256
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
di tahun terakhirnya
karena kau tak berkomunikasi.
257
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
Dan dengan segala hormat, Ike.
258
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
Ayahmu, dia bukan hanya orang 24.
259
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
Dia orang 22 dan dua.
260
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Dua jam latihan, dan 22 jam lain
untuk kehidupan para pemain lainnya.
261
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Jace bukan satu-satunya pemain
yang mengkhawatirkan masa depannya.
262
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Siap?
263
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Sesiap yang Ayah bisa.
264
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Bibi Constance.
- CJ.
265
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Semakin tampan setiap kali aku melihatmu.
266
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Hei, Dik.
267
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Hei, Kak.
268
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Selamat datang di rumah.
269
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Berkatilah kami, Tuhan
270
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Pegang tanganku
271
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Terima kasih telah membayar
semua tagihan medisnya.
272
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Kau tak memberitahunya?
- Tentu saja tidak.
273
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Bantu aku berdiri
274
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Bagaimana kabarnya?
275
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Dia bertahan.
276
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...Aku lelah
277
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Menurutku, dia bertahan
untuk dapat melihatmu.
278
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Aku lemah
279
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Hei, Sepupu.
280
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Aku lelah
281
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Menempuh badai
282
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Sepanjang malam
283
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Bimbing aku
284
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Ke cahaya
285
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Pegang tanganku
286
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Tuhan yang Agung
287
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
Dan bawa aku pulang
288
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Terima kasih.
289
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Halo, Kakek.
290
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Aku Camden Junior.
291
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
Semua orang memanggilku CJ.
292
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
Dan seperti yang kau lihat,
293
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
ketampananmu mungkin tak turun ke ayahku,
tapi itu turun kepadaku.
294
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Nak.
295
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Hei, Ayah.
296
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Maaf kau melalui semua ini.
297
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Kau pantas mendapatkan
yang lebih baik.
298
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Ayolah.
Berhenti bersikap keras kepala, Pak Tua.
299
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Dengarkan aku.
300
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Kau layak mendapatkan yang lebih baik.
301
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Ada sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu.
302
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Sesuatu yang tak kau ketahui.
303
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Satu-satunya alasanku berhasil masuk NBA...
304
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
adalah kau.
305
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Saat aku dikeluarkan dari musim pertamaku,
semua orang mengira aku sudah selesai.
306
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
Tapi kau mengajariku
cara untuk menjadi tangguh.
307
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
Dan pantang menyerah.
308
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Kau mengajariku cara menjadi seorang pria.
309
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Kau melakukan itu, Ayah.
310
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Aku tak tahu
apa yang terjadi padamu di Vietnam.
311
00:27:45,874 --> 00:27:47,251
Kenapa kau tak pernah tertawa.
312
00:27:48,669 --> 00:27:50,212
Atau kenapa kau tak pernah menangis.
313
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Kau misteri bagiku.
314
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
Tapi tetap saja, aku bisa begini...
315
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
semua yang kumiliki,
semua itu karenamu.
316
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Aku bersyukur.
317
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Kakekmu merakitnya untuk Camden.
318
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Jangan tersinggung, tapi kalian
tak punya Dick's Sporting Goods?
319
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Dia tak suka membelanjakan satu dolar
untuk membayar pekerjaan orang lain
320
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
jika kita bisa menabungnya
dan melakukannya sendiri.
321
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Ayahku bilang mereka tak akur.
322
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Kau tahu kenapa, 'kan?
323
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Karena mereka mirip.
324
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Tidak. Ayahku akan membelanjakan uangnya.
325
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Karena daripada memperbaiki pipa
atau mesin mobil
326
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
atau merakit ring basket
selama dua jam,
327
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
dia lebih suka menghabiskan waktu itu
328
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
untuk menghasilkan uang dengan pialang,
akuntan, atau agen real estatnya.
329
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Dia menghargai waktu
seperti ayahku menghargai uang.
330
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Itu baru terdengar seperti dia.
331
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Kembalilah ke dalam ketika kau siap.
332
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Ayah?
333
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Ayah!
334
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Perawat!
335
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Aku turut berduka.
336
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Ayah sudah tiada.
337
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Selamat tinggal, Ayah.
338
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Aku akan meneleponmu nanti malam
untuk membicarakan pengaturannya.
339
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Baiklah. Aku menyayangimu.
- Aku menyayangimu.
340
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Kau yang akan menyetir.
341
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Baiklah. Hati-hati, Nak.
342
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Dia kuat.
343
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Berjalanlah lambat lebih dulu.
344
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Setelah kau menginjak gasnya...
345
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
M-Maaf.
346
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Ayo, Jace.
347
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Ayo.
348
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Sial.
349
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Kau tak harus selalu berhasil
mencetak tiga poin, hanya 35%. Ayo.
350
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Hanya dua dari sepuluh yang masuk.
- Itu karena kau tidak fokus.
351
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Perlu kutunjukkan cara melakukannya?
352
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Aku tahu bagaimana caranya.
353
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Apa pacarku pemain basket?
354
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Dia pemain basket.
355
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Dan omong-omong,
aku menelepon seseorang.
356
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
Asisten pelatih UMD
akan datang ke permainanmu.
357
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Aku harus dikasihani sekarang?
358
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Kau serius?
359
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Aku bertemu banyak orang
selama kunjungan perekrutanku.
360
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Tak sulit mencari tahu
siapa yang harus ditanya.
361
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
Jadi, apa yang kau tanyakan kepada mereka?
362
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Apa pacarmu bisa berkuliah bersamamu?
363
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Apa itu ide yang buruk?
364
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Kau memang cantik,
tapi aku mungkin akan lelah denganmu.
365
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Aku lelah denganmu sekarang,
tapi aku tetap bermain hebat.
366
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Ayo, berlatih lagi.
367
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Lempar.
368
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Kau baik-baik saja?
369
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Ya.
370
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Aku baik-baik saja.
371
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Ayah senang kau ikut dengan Ayah.
372
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Aku juga, Ayah.
373
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Ayah hebat bisa memberi tahu Kakek
apa yang selama ini Ayah rahasiakan.
374
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Aku juga sudah lama merahasiakan sesuatu.
375
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Benarkah?
- Ya.
376
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Ayah mendengarkan.
377
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Aku ingin Ayah bangga padaku.
378
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Apa?
379
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Ayah bangga padamu.
380
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Bisa aku melanjutkan?
381
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Ayah mendengarkan.
382
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Aku ingin Ayah bangga padaku.
383
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
Aku tahu, dalam banyak hal,
aku seperti Ayah.
384
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Selayaknya Ayah yang seperti Kakek,
tapi juga berbeda,
385
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
aku seperti Ayah dari berbagai sisi...
386
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
tapi juga berbeda.
387
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Aku homoseksual.
388
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Apa yang kau bicarakan?
389
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Aku homo, Ayah.
390
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Bagaimana kau bisa menjadi homo?
391
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Bagaimana dengan si vampir itu?
392
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Aku bahkan tak menyukainya.
393
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Aku hanya ingin
membuat teman-temanku terkesan.
394
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Aku ingin membuat Ayah terkesan.
395
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Bagaimana kau tahu?
396
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Aku tahu begitu saja.
397
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Sejak kapan?
398
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Sudah beberapa tahun.
399
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Kau tahu, jika kau
tak menyukai wanita pada usia 15 tahun,
400
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
kau bisa saja terlambat pubertas.
Maksudku, ini...
401
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
hal semacam ini bisa terjadi...
402
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Nak...
403
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Ayah bangga padamu.
404
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
Dan Ayah mencintaimu.
405
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
Dan Ayah berharap...
406
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Ayah berharap Kakek bisa melihat...
407
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
betapa luar biasanya kau.
408
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Terima kasih.
409
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Hei, Pelatih. Bisa aku bicara sebentar?
410
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Masuklah.
411
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Apa yang membuatmu datang ke sini?
412
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Aku telah memikirkan
semua yang telah dilalui timmu.
413
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
Semua cobaan dan ujian,
dan semua gangguan.
414
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Dan aku ingin tahu
bagaimana aku bisa membantu.
415
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
Membantu tim dan kau.
416
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Apa tujuanmu, Emory?
417
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Aku ingin mendukung.
418
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Aku ingin mereka bisa fokus.
419
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
Dan kau ingin menang.
420
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Itu juga.
421
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Mengejutkan sekali.
422
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
Posisimu dipertaruhkan
seperti juga posisiku.
423
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Kau harus mendukung Jace Carson.
424
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Hubungi setiap
perguruan tinggi di Rolodex
425
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
dan beri tahu mereka bahwa
Jace Carson adalah nabi.
426
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Kau harus memberi tahu
Komite Tim Nasional Puerto Rico
427
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
bahwa Nick Mendez salah satu pemain
serba bisa terbaik yang pernah kau lihat.
428
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
Katakan pada tim debat untuk tak jadwalkan
kompetisi pada hari pertandingan.
429
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale tak akan bermain di Divisi 1,
430
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
tapi sekolah seharusnya
memperkaya hidup mereka, 'kan?
431
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Itu benar.
- Dia pertahanan terbaikku.
432
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Aku tak ingin kehilangan dia,
dan aku tak ingin dia harus memilih.
433
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Aku akan membahasnya.
434
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
Dan Dok...
435
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
jika mereka kalah, aku harap kami masih
dapat mengandalkan dukunganmu.
436
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Jika kita kalah, dukunganku
mungkin tak terlalu berpengaruh.
437
00:40:53,537 --> 00:40:54,538
Astaga.
438
00:40:55,497 --> 00:40:56,582
Wow.
439
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Sial...
440
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Sial. Pintunya.
441
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Hai, Bu.
442
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Kau pulang lebih awal.
443
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Ibu juga. Dengar, aku akan pergi ke toko.
444
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Aku akan...
Aku akan segera kembali.
445
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Baiklah.
- Dan hai, Mekhi.
446
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Hei, Jace.
447
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, bagaimana dengan tim debat?
448
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Bagus, Pelatih.
Kompetisi dipindahkan lebih awal hari ini.
449
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- Ya? Bagaimana hasilnya?
- Kami membantainya.
450
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Hei, aku suka mendengarnya.
- Ya, Pak.
451
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Drew. Jadwalkan waktu denganku.
452
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Aku ingin bicara
tentang perkuliahan denganmu.
453
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Baiklah. Tentu saja, Pelatih.
- Baiklah.
454
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Hei, Kawan.
455
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Kuhargai kau ada di sini.
Aku tahu ini waktu yang sulit bagimu.
456
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Ya. Terima kasih, Pelatih.
457
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Pelatih Meg bilang
kau ingin berbicara dengan tim.
458
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Ya. Bolehkah ayahku tinggal di sini
selama aku berbicara?
459
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Tentu saja.
460
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Kau siap?
461
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Baiklah. Tenang, semuanya.
CJ ingin bicara.
462
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Hei, Teman-teman.
463
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Ada sesuatu yang ingin
kukatakan pada kalian.
464
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
Apa ini tentang kakekmu, CJ?
465
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Kami turut berduka mendengarnya, Kawan.
466
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Turut berduka.
- Ya. Turut berduka.
467
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Terima kasih.
468
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
Ini bukan tentang kakekku.
469
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Tapi mungkin ini ada hubungannya.
470
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Ketika ayahku masih kecil,
471
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
kakekku membuatkannya
ring basket tua yang reyot.
472
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Ring itu membantu ayahku
menemukan jati dirinya.
473
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
Hari ini, ayahku menciptakan ruang bagiku
untuk menjadi diriku yang sebenarnya.
474
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Dan aku merasa
seolah-olah bebanku telah terangkat.
475
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Aku ingin kalian semua tahu...
476
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
Aku homo.
477
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Dengar, aku tak ingin
ini menjadi aneh, mengerti?
478
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
Aku hanya berpikir aku tak bisa lagi
menyembunyikan ini dari kalian.
479
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Kalian semua keluargaku.
480
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
Dan jangan khawatir,
481
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
aku tak menaksir salah satu dari kalian.
482
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Itu salah.
483
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Semua orang pernah menaksir Jace Carson.
484
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Diam.
485
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- Hei, CJ. Tak apa-apa, Kawan.
- Kau hebat.
486
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Hei.
- Ya, kami di sini untukmu, Kawan.
487
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Seratus persen.
- Tak diragukan lagi.
488
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Terima kasih.
- Saudaraku.
489
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Hei. Aku bangga padamu.
490
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Terima kasih.
491
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Kami mendukungmu. Sungguh.
492
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Hei, kerja bagus, CJ.
493
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Terima kasih, Pelatih.
494
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Terima kasih, Pelatih.
495
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Aku menghargaimu.
496
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Sampai jumpa di luar sana.
497
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Semoga permainan kalian hebat.
498
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Ya, Pak.
499
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Baiklah. Berkumpul.
500
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Pertandingan ini akan membuat kita pulang
atau semakin maju di babak playoff.
501
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, bagaimana kalau kau
memimpin sorakan kita?
502
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Baiklah. Ayo.
503
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger dalam hitungan tiga.
Satu, dua, tiga.
504
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
505
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Ayo, Anak-anak.
506
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Di sini, Jace. Di sini.
507
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Kanan dan kiri.
508
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Sialan.
509
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1! 7-1!
510
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Awas!
511
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Ya! Itu benar!
512
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Ayo.
513
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Sebelah mana?
514
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Hei, Jace.
515
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Ya! Ayo, Sayang! Ya!
516
00:45:44,244 --> 00:45:45,245
Kau mau ke mana?
517
00:45:45,245 --> 00:45:46,455
Aku ingin bola itu!
518
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Hei!
519
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, gantikan Musa!
520
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Pergantian, Cedar Cove.
521
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Dengar. Skornya terlalu dekat.
522
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Tarik napas dan ikat tali sepatumu.
523
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Yo!
524
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
525
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Ya, CJ!
526
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
527
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Ayo.
528
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62, Cedar Cove, kurang satu poin.
529
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Ayo, Carson. Kau pasti bisa.
530
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Ada bantuan?
531
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Sial, gagal. Kiri! Kiri!
532
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Jangan khawatirkan itu, 25!
- ...enam, lima,
533
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
empat, tiga, dua, satu!
534
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
Ya!
535
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
Skor final, 63-64.
536
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
Pemenangnya, Cedar Cove Mustang!
537
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Jangan khawatir.
538
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Baiklah. Ayo kita berbaris.
539
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Permainan bagus.
- Permainan bagus.
540
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Permainan bagus, Kawan.
541
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Permainan bagus.
542
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Kita akan merebut gelar Nasional itu!
- Ya!
543
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Selamat.
544
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Kerja bagus.
545
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Terima kasih, Pelatih Ike.
546
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Aku tahu kau melakukan sesuatu.
547
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Tim Nasional mengatakan
dia masih boleh masuk.
548
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Itu berita bagus.
549
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Aku sangat bahagia untuknya.
550
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...terima kasih atas dukungannya.
Tepuk tangan sekali lagi
551
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
untuk Mustang kalian!
552
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Aku akan mandi.
553
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Baiklah. Ibu menyayangimu.
554
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Sampai nanti.
555
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Terima kasih.
556
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Kita masih punya kesempatan.
557
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Aku bisa melihat itu.
558
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Dengar, aku memikirkan perkataanmu
tentang orang 22 dan dua jam.
559
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Terima kasih. Aku butuh diingatkan.
560
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
Dan aku akan berbicara dengan Musa.
561
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Sama-sama.
562
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Dan omong-omong, aku berhenti.
563
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Hei.
564
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih