1
00:00:11,970 --> 00:00:13,972
2017. SZEPTEMBER 20.
SAN JUAN, PUERTO RICO
2
00:00:48,173 --> 00:00:49,758
Semmi baj, Nicolás.
3
00:00:49,758 --> 00:00:51,510
- Oké, Mami.
- Szedd rendbe magad!
4
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
Mami!
5
00:02:46,500 --> 00:02:47,501
Mami!
6
00:02:54,132 --> 00:02:55,968
Igen! Ez az, Nick!
7
00:02:58,428 --> 00:02:59,513
Ó! Szép volt!
8
00:03:01,306 --> 00:03:02,266
Ez az, fiam!
9
00:03:02,266 --> 00:03:03,642
Hé!
10
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Huhú! Ez az én tesám!
11
00:03:19,408 --> 00:03:20,784
Az én fiam!
12
00:03:26,874 --> 00:03:30,627
Látod ezt, Crystal? Kezdek ráérezni.
13
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
Egy, kettő, három! És egy...
14
00:03:31,920 --> 00:03:34,923
Szeretnélek bemutatni egy barátomnak.
15
00:03:36,258 --> 00:03:40,512
- Barát, mint...
- Felnőtt nő vagyok, megvan? Jó fej.
16
00:03:47,603 --> 00:03:49,730
- Mekhi.
- Jace.
17
00:03:50,564 --> 00:03:51,899
Örvendek.
18
00:04:11,710 --> 00:04:14,421
Mindenki jöjjön közelebb! Ez az, így.
19
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
- Na! Még közelebb!
- Mi van már?
20
00:04:16,298 --> 00:04:17,466
Nem harapok.
21
00:04:18,425 --> 00:04:21,094
Először is szeretném megköszönni,
hogy eljöttetek.
22
00:04:21,094 --> 00:04:26,808
Minden jelenlévő hozzájárult ahhoz,
hogy a fiamból az legyen, aki.
23
00:04:26,808 --> 00:04:28,101
Úgy van!
24
00:04:28,101 --> 00:04:30,187
És mielőtt elbőgném magam,
25
00:04:31,021 --> 00:04:33,023
annyit mondanék, hogy rém boldog vagyok,
26
00:04:33,023 --> 00:04:35,609
hogy a férjem és a legidősebb fiam is
itt van ma.
27
00:04:37,569 --> 00:04:39,488
Mert... ők is részesei voltak
ennek az útnak.
28
00:04:40,614 --> 00:04:43,700
Három állása is volt,
hogy Nickkel oda-vissza repülhessünk
29
00:04:44,701 --> 00:04:46,787
és a fiunk a legjobb iskolákba járhasson.
30
00:04:47,329 --> 00:04:48,956
Nem fogok sírni.
31
00:04:50,791 --> 00:04:52,584
Emlékszem, hogy a Maria hurrikán után...
32
00:04:54,878 --> 00:05:00,551
eldöntöttük: nemcsak az otthonunkat,
de az álmainkat is újjáépítjük.
33
00:05:01,552 --> 00:05:03,262
Igen! Bizony!
34
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
A fiam ma 18 éves,
35
00:05:05,597 --> 00:05:07,599
és az egyetemi jövőjét tervezi.
36
00:05:10,519 --> 00:05:15,023
Y Fabian, a legidősebb fiam,
most jelentkezett a jogra.
37
00:05:21,196 --> 00:05:25,993
Így azután, hogy Nicholas leérettségizik
és elmegy az egyetemre,
38
00:05:27,369 --> 00:05:28,954
én visszamegyek Puerto Ricóba...
39
00:05:33,876 --> 00:05:35,836
és nagyon fogtok hiányozni.
40
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
És kitalálom Oscarral,
hogyan éljünk gyerek nélkül.
41
00:05:46,805 --> 00:05:48,015
Na jó. Emberek!
42
00:05:48,015 --> 00:05:51,643
Ünnepeljünk
és járjuk a salsát hajnalig, jó?
43
00:05:59,484 --> 00:06:00,819
Eredj! Menj!
44
00:06:07,868 --> 00:06:09,244
Már majdnem megvan, tesó!
45
00:06:09,912 --> 00:06:10,913
Barátom!
46
00:06:11,496 --> 00:06:14,208
Boldog szülinapot! Rögös volt a közös út.
47
00:06:15,083 --> 00:06:16,084
De mindegy, mi van...
48
00:06:16,084 --> 00:06:17,377
Egy család vagyunk.
49
00:06:17,377 --> 00:06:20,339
Biztos, hogy csak család? Vagy...
50
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
Szeva!
51
00:06:34,436 --> 00:06:36,772
Szerinted mindenki tudja már?
52
00:06:37,814 --> 00:06:41,443
Remélem, nem.
De ha így nézel rám egész este,
53
00:06:41,443 --> 00:06:43,403
- akkor rájönnek.
- Így állunk?
54
00:06:48,784 --> 00:06:49,993
És ha tudják?
55
00:06:58,252 --> 00:06:59,920
- Igen!
- Igen!
56
00:07:07,427 --> 00:07:09,930
Lehet, érdemes lenne beszélgetni vele.
57
00:07:13,642 --> 00:07:15,060
Szégyenbe' ne hagyj minket!
58
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
- Szia!
- Szia!
59
00:07:21,108 --> 00:07:22,109
Hogy hívnak?
60
00:07:22,109 --> 00:07:23,861
- CJ-nek.
- Szia, Pilar vagyok. Örvendek.
61
00:07:44,631 --> 00:07:48,218
- Van egy perce, mester?
- Persze! Miben segíthetek?
62
00:07:49,178 --> 00:07:52,264
Apám ágynak esett. Elég súlyosnak tűnik.
63
00:07:53,098 --> 00:07:57,603
Gondoltam, beülök a kocsiba,
és lemegyek hozzá Virginiába. CJ is jönne.
64
00:07:58,478 --> 00:08:00,105
Hogyne. Persze.
65
00:08:00,105 --> 00:08:03,317
Tudom, hogy a rájátszás első meccse
mennyire fontos.
66
00:08:03,317 --> 00:08:04,985
Időben visszahozom.
67
00:08:05,569 --> 00:08:09,281
Oké. Majd egyeztessünk, mikor jönnek.
Remélem, felépül az apja.
68
00:08:10,199 --> 00:08:11,617
- Köszönöm!
- Hogyne.
69
00:08:12,409 --> 00:08:13,452
Köszönöm.
70
00:08:18,498 --> 00:08:22,336
Hahó! Feliz cumpleaños, királyfi!
71
00:08:22,336 --> 00:08:23,504
Nagyon köszönöm, Alonzo!
72
00:08:23,504 --> 00:08:24,880
Hogyne!
73
00:08:24,880 --> 00:08:27,299
Hajrá, haver! Bulizzunk!
74
00:08:27,883 --> 00:08:29,092
- Majd beszélünk.
- Oké.
75
00:08:30,385 --> 00:08:34,597
Igen! Ez az!
76
00:08:48,779 --> 00:08:49,780
Igen!
77
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Hali, mester!
- Szia, CJ! Jól érzed magad?
78
00:08:55,327 --> 00:08:56,328
Aha!
79
00:08:57,246 --> 00:08:58,497
Elfogadsz egy tanácsot?
80
00:08:59,831 --> 00:09:00,874
Persze.
81
00:09:01,583 --> 00:09:06,672
Eleve lenyűgöző vagy, pláne akkor,
amikor nem akarsz imponálni mindenkinek.
82
00:09:32,948 --> 00:09:33,949
A mindenit!
83
00:09:41,248 --> 00:09:42,291
Nem mered!
84
00:10:27,252 --> 00:10:28,962
Szóval a Burzsuj Bestiával megyünk?
85
00:10:28,962 --> 00:10:31,924
Belerázzuk a rongyot
a vidéki lakosság arcába?
86
00:10:32,716 --> 00:10:36,053
Neked felvágás, nekem inspiráció.
87
00:10:38,555 --> 00:10:41,099
„Kiszívott nyakkal jött haza...”
88
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
Ja. Aha! Valami kaja miatt.
89
00:10:46,021 --> 00:10:47,773
Allergiás reakció.
90
00:10:49,274 --> 00:10:53,362
Akkor ez valami örökletes dolog lehet,
mert nekem is volt ilyen allergiás izém
91
00:10:53,362 --> 00:10:54,863
a te korodban.
92
00:11:12,047 --> 00:11:13,131
Ó! Hallod ezt?
93
00:11:14,424 --> 00:11:16,677
Csodálatos.
94
00:11:19,429 --> 00:11:20,889
Tudod, hogy van jogsim, igaz?
95
00:11:21,557 --> 00:11:23,892
- Aha.
- Igazán vezethetném is.
96
00:11:23,892 --> 00:11:28,355
Az én Gyöngyömet?
Marylandtől egészen Virginiáig?
97
00:11:28,355 --> 00:11:31,984
Mikor máskor szerezhetnék rutint,
98
00:11:31,984 --> 00:11:34,695
mit most, hogy te ülsz mellettem?
99
00:11:35,863 --> 00:11:39,283
Azta! Nem semmi érvrendszer, fiam.
100
00:11:39,283 --> 00:11:40,868
- Vehetem igennek?
- Frászt!
101
00:11:42,411 --> 00:11:43,328
Kösd be magad, Chuck!
102
00:11:46,164 --> 00:11:48,083
A nagyapám, Arthur Harrison,
103
00:11:48,083 --> 00:11:52,421
azt akarta, hogy ez az iskola termelje ki
az ország majdani vezetőit.
104
00:11:53,255 --> 00:11:55,799
Tanult, olvasott vezetőkről álmodott,
105
00:11:55,799 --> 00:11:58,552
empatikus, független gondolkodókról.
106
00:11:59,761 --> 00:12:04,766
Ő finanszírozta, és választotta ki
a tanárokat és a vezetőket is.
107
00:12:04,766 --> 00:12:08,061
A tandíj magas volt,
hogy az iskola eltarthassa magát,
108
00:12:08,604 --> 00:12:12,399
de ösztöndíjat ajánlott azoknak,
akik nem engedhették meg maguknak.
109
00:12:12,399 --> 00:12:15,319
És amikor anyám lett
az igazgatótanács elnöke,
110
00:12:16,278 --> 00:12:19,114
eldöntötte, hogy mások befektetéseiből
bővíti az iskolát.
111
00:12:20,115 --> 00:12:23,577
Kisvártatva minden nagy támogatónk
helyet kaphatott a tanácsban.
112
00:12:24,203 --> 00:12:26,663
Én elnökként igyekeztem megszüntetni
ezt a gyakorlatot,
113
00:12:27,664 --> 00:12:31,376
de csak azt értem el,
hogy a támogatók várólistára kerültek.
114
00:12:31,376 --> 00:12:33,795
És bárki, aki hajlandó
25 000 dollárt adományozni,
115
00:12:33,795 --> 00:12:37,090
őszinte izgalommal várja,
hogy negyedórát csevegjek vele Zoomon.
116
00:12:39,051 --> 00:12:41,595
Ez javarészt önnek köszönhető, Emory.
117
00:12:42,387 --> 00:12:43,555
Köszönöm!
118
00:12:44,139 --> 00:12:48,018
De elvárom, hogy vállalja a felelősséget
a kialakult helyzetért.
119
00:12:49,895 --> 00:12:53,899
A Cedar Cove-i négyek botránya
derült égből villámcsapásként ért minket.
120
00:12:55,025 --> 00:12:56,568
Az utolsó negyedévben
121
00:12:57,069 --> 00:12:59,196
a befolyt támogatások összege
30%-kal csökkent.
122
00:12:59,780 --> 00:13:01,823
Ön szorgalmazta Edwards edző alkalmazását.
123
00:13:01,823 --> 00:13:05,536
Ön pedig
Jace Carson, Drew Murphy, Musa Rahaim,
124
00:13:05,536 --> 00:13:09,414
végül Phil Marksby felvételét.
125
00:13:11,792 --> 00:13:16,839
Kérem, ne vegye ezt korholásnak.
De valamivel tisztában kell lennünk.
126
00:13:17,714 --> 00:13:21,552
Ezt a kellemetlen malőrt
csak egy nagy dobással lehet elfelejtetni.
127
00:13:21,552 --> 00:13:23,762
Nagyobbal, mint egy állami bajnoki cím.
128
00:13:23,762 --> 00:13:25,514
Az országos bajnoki címre céloz?
129
00:13:25,514 --> 00:13:27,975
Amit év elején kvázi meg is ígért.
130
00:13:29,059 --> 00:13:32,896
A zavaró körülmények ellenére
valahogy bekúsztunk a rájátszásba.
131
00:13:32,896 --> 00:13:34,273
Az esély megmaradt.
132
00:13:37,359 --> 00:13:38,360
Az meg.
133
00:13:39,611 --> 00:13:41,488
Hozza ki belőle a maximumot!
134
00:13:44,825 --> 00:13:48,912
Felettébb sajnálatos, hogy az igazgatónk
nem igazán igyekezett
135
00:13:48,912 --> 00:13:51,039
a sportszakosztály renoméját erősíteni.
136
00:13:52,124 --> 00:13:53,917
Hasonló helyzetben én többet tehetnék.
137
00:13:56,420 --> 00:13:58,213
Mindenképpen megfontolandó.
138
00:14:13,896 --> 00:14:16,648
Milyen érzés ennyi idő után hazatérni?
139
00:14:17,524 --> 00:14:19,526
Jót fog tenni neked,
ha találkozol nagyapáddal.
140
00:14:20,360 --> 00:14:21,361
Milyen ember?
141
00:14:22,696 --> 00:14:23,822
Régi vágású.
142
00:14:25,782 --> 00:14:26,909
És ez mit akar jelenteni?
143
00:14:27,993 --> 00:14:31,455
Ha valamit a fejébe vett,
azt onnan ki nem veri senki.
144
00:14:33,207 --> 00:14:36,210
A fotóalbumban levő képről tök ez jött le.
145
00:14:37,503 --> 00:14:38,504
Az egyenruhás?
146
00:14:39,296 --> 00:14:40,756
Az Vietnámban készült.
147
00:14:41,465 --> 00:14:43,884
Nagyanyád azt mondta, megváltozott odaát.
148
00:14:43,884 --> 00:14:47,846
Mintha elvesztett volna valamit,
amivel a világ tartozott neki.
149
00:14:49,640 --> 00:14:51,850
Minden erejét a farmra összpontosította.
150
00:14:53,310 --> 00:14:58,190
Mire 14 éves lettem, minden percemet
a konditeremben töltöttem.
151
00:14:58,941 --> 00:15:02,486
Minél messzebb tőle, a farmtól, a dühétől.
152
00:15:02,986 --> 00:15:05,113
- Erőszakos ember volt?
- Nem.
153
00:15:07,282 --> 00:15:08,450
Csak nem kedvelt.
154
00:15:10,702 --> 00:15:11,828
Én sem őt.
155
00:15:13,705 --> 00:15:16,416
Nagyi azt mondta, akkor vált el tőle,
amikor elkezdtél keresni.
156
00:15:18,836 --> 00:15:22,464
Vettem anyámnak egy házat,
amit apám soha nem bocsátott meg.
157
00:15:24,091 --> 00:15:25,717
Neki nem akartál venni egyet?
158
00:15:27,302 --> 00:15:28,637
Nem vette fel nekem a telefont.
159
00:15:29,972 --> 00:15:31,765
Akkor most miért is látogatjuk meg?
160
00:15:33,809 --> 00:15:36,436
A nagynénéd szerint
a cukorbetegsége hamarosan végez vele.
161
00:15:37,020 --> 00:15:38,355
Nincs már neki sok hátra.
162
00:15:39,898 --> 00:15:42,234
Kijött a kórházból,
hogy a saját ágyában halhasson meg.
163
00:15:42,818 --> 00:15:43,652
Oké, de...
164
00:15:43,652 --> 00:15:46,905
És van valami,
amit még soha nem mondtam neki.
165
00:15:53,287 --> 00:15:54,538
Jó lesz megismerni.
166
00:15:56,707 --> 00:15:57,708
Na ja.
167
00:16:11,013 --> 00:16:12,222
{\an8}Mi a pálya, mester?
168
00:16:13,015 --> 00:16:14,057
Szeva! Mizu?
169
00:16:15,267 --> 00:16:16,602
Szóval...
170
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Te meg Crystal, mi?
171
00:16:19,813 --> 00:16:20,689
Igen!
172
00:16:22,357 --> 00:16:24,276
De sok csaj sírja most tele a párnáját!
173
00:16:24,276 --> 00:16:26,695
- Aha.
- Tudod, hogy megy ez.
174
00:16:26,695 --> 00:16:28,405
Na ja! Amikor elvettem Tonyát,
175
00:16:29,573 --> 00:16:31,742
az egész világ depressziós lett.
176
00:16:31,742 --> 00:16:34,786
- Persze, persze! Igen!
- Oké.
177
00:16:34,786 --> 00:16:38,874
Felhívtam minden D1-es csúcsedzőt.
178
00:16:39,875 --> 00:16:44,379
Akiknek kellenél,
már kiosztották az ösztöndíjakat.
179
00:16:44,963 --> 00:16:48,008
A többiek kivárják, mi történik.
180
00:16:49,384 --> 00:16:50,511
Hogy mi történik?
181
00:16:50,511 --> 00:16:54,389
Mert azt hiszik, holnap rám jön,
hogy valakit hülyére verjek az utcán?
182
00:16:54,389 --> 00:16:55,682
Mi ez az egész?
183
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
Nem akarnak olyan játékost,
aki bezavar a csapategységbe.
184
00:17:04,107 --> 00:17:07,528
És olyat sem,
185
00:17:07,528 --> 00:17:10,321
aki csak 20 százalékosan szórja
a hárompontosokat.
186
00:17:10,321 --> 00:17:14,326
Meccsenként 29 pontos átlagom van.
Kit érdekelnek a triplák?
187
00:17:16,036 --> 00:17:18,038
Mostanában? Kábé mindenkit.
188
00:17:18,622 --> 00:17:22,209
Az a narratíva terjed, hogy szarul dobsz.
189
00:17:23,292 --> 00:17:24,545
És a UCLA?
190
00:17:25,127 --> 00:17:26,672
Árgus szemekkel figyelnek.
191
00:17:27,923 --> 00:17:30,425
De ők még érdeklődnek.
192
00:17:32,594 --> 00:17:33,846
Ha kikapunk, ennek is lőttek.
193
00:17:36,139 --> 00:17:40,060
Ha nyerünk, életben maradnak a reményeink,
és minél messzebb jutunk
194
00:17:41,395 --> 00:17:45,899
az országos bajnokságban,
annál többen figyelnek fel rád.
195
00:18:06,712 --> 00:18:07,963
Telefonálnom kell.
196
00:18:08,630 --> 00:18:12,134
Oké! Vampirellát üdvözlöm!
197
00:18:18,599 --> 00:18:20,434
A Lakeview váratlanul
198
00:18:20,434 --> 00:18:23,061
megverte a Fort Pennt,
szóval fel vannak spannolva.
199
00:18:23,061 --> 00:18:23,979
Szia!
200
00:18:24,563 --> 00:18:28,150
Bocs a zavarásért, kérdezhetek valamit?
201
00:18:28,901 --> 00:18:30,819
Persze. Minden oké?
202
00:18:31,320 --> 00:18:33,071
Ja. Kiruccantunk apával egy kicsit.
203
00:18:33,864 --> 00:18:37,826
Igen, hallottam a nagyapádról. Sajnálom.
204
00:18:38,535 --> 00:18:42,456
Kösz. Apa olyasmit akar mondani neki,
amit eddig még soha.
205
00:18:45,834 --> 00:18:48,879
Én meg arra gondoltam,
hogy mi lenne, ha én is mondanék valamit,
206
00:18:48,879 --> 00:18:50,797
amit még soha nem mondtam.
207
00:18:50,797 --> 00:18:52,382
Elnézés! Hahó!
208
00:18:52,382 --> 00:18:54,676
Úgy érzem,
hogy ha most nem mondom el neki,
209
00:18:54,676 --> 00:18:58,472
és a dolgok felpörögnek,
nem lesz többé bátorságom hozzá.
210
00:18:59,097 --> 00:19:03,018
Értem. Ha ez a valami nyomja a lelkedet,
211
00:19:03,519 --> 00:19:04,895
akkor mondd csak el neki!
212
00:19:05,896 --> 00:19:07,689
Sokszor eszembe jut,
amit Nick buliján mondott.
213
00:19:07,689 --> 00:19:09,441
- Oké. Minden jót!
- Nagyon köszönöm!
214
00:19:09,441 --> 00:19:10,526
{\an8}Hogy légy önmagad?
215
00:19:10,526 --> 00:19:12,361
{\an8}HIHETETLEN, HOGY ÖSSZEFUTOTTAM
A „VÉGREHAJTÓVAL”! #NBA #HŐS
216
00:19:12,361 --> 00:19:17,574
{\an8}Az az igazság, hogy rádöbbentett,
mennyire nem voltam őszinte.
217
00:19:17,574 --> 00:19:21,161
Úgy bukunk el leggyorsabban,
ha mindenkinek a kedvére akarunk tenni.
218
00:19:21,787 --> 00:19:25,123
Hé, Casanova! Induljunk!
219
00:19:27,125 --> 00:19:31,421
Mennem kell. De kösz, mester!
220
00:19:31,421 --> 00:19:32,756
Szívesen.
221
00:19:35,676 --> 00:19:37,135
Szerintem menni fog.
222
00:19:37,135 --> 00:19:41,223
De mindenkinek oda kell tennie magát.
Szóval, meglátjuk.
223
00:19:44,101 --> 00:19:45,102
Figyu...
224
00:19:45,102 --> 00:19:49,773
Mi lenne, ha egy kicsit
nem a rájátszással foglalkoznánk?
225
00:19:50,357 --> 00:19:56,530
Azóta, hogy elmondtam, tudtam róla,
hogy a csapat nem kér bocsánatot
226
00:19:56,530 --> 00:19:58,866
a bizottság előtt azért,
mert megvédték Crystalt
227
00:19:59,950 --> 00:20:03,287
érezhető a feszkó köztünk.
228
00:20:03,287 --> 00:20:08,166
Szinte tapintható.
Gondoltam, tisztázni kéne a dolgokat.
229
00:20:10,043 --> 00:20:12,004
Én tisztán látok.
230
00:20:14,047 --> 00:20:15,257
Én is.
231
00:20:16,216 --> 00:20:17,217
Oké.
232
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Mit vársz tőlem? Mit mondjak?
233
00:20:24,766 --> 00:20:28,604
Olyan infód volt a fiamról,
ami a jövőjét veszélyeztethette volna,
234
00:20:29,313 --> 00:20:30,814
de megtartottad magadnak.
235
00:20:31,690 --> 00:20:35,235
És ez nagyon nem oké. De itt vagyok.
236
00:20:35,819 --> 00:20:39,239
Jace a bizalmába avatott,
amikor elárulta nekem.
237
00:20:40,282 --> 00:20:42,326
Hogy lesz belőle 24 órás ember,
238
00:20:42,326 --> 00:20:43,577
ha én magam nem vagyok az...
239
00:20:43,577 --> 00:20:45,078
Azért fókuszálsz ennyire Jace-re,
240
00:20:45,078 --> 00:20:47,706
mert ezzel akarod kiverni a fejedből
az apáddal történteket.
241
00:20:47,706 --> 00:20:49,833
- Mit ugatsz?
- Srácok! Hé, hé!
242
00:20:49,833 --> 00:20:51,668
Nem akarod, hogy Jace kiégjen.
243
00:20:52,336 --> 00:20:54,796
Olyan jövőt akarsz neki,
ami neked nem jött össze.
244
00:20:54,796 --> 00:20:55,881
Mind megértjük.
245
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
De mi van Royale-lal?
246
00:20:59,092 --> 00:21:00,594
Tudod micsoda kínban van,
247
00:21:01,220 --> 00:21:04,932
mert a vitakört vezető tanár a vitákat
a meccsek időpontjába osztja be?
248
00:21:05,516 --> 00:21:08,435
Vagy hogy Drew nem tud dönteni
egy gyengébb iskola, de tuti játékpercek,
249
00:21:08,435 --> 00:21:10,270
meg egy D1-es suli kispadja között?
250
00:21:11,313 --> 00:21:14,441
Nick családja
kétségbeesetten igyekszik felkelteni
251
00:21:14,441 --> 00:21:17,277
a Puerto Ricó-i válogatott érdeklődését,
miután elkerült a szemük elől.
252
00:21:18,862 --> 00:21:19,863
És Musa...
253
00:21:22,282 --> 00:21:26,119
Musának gőze sincs,
miért kap kevesebb játékpercet végzősként,
254
00:21:26,119 --> 00:21:30,332
mert nem kommunikálsz vele!
255
00:21:32,459 --> 00:21:33,836
És már megbocsáss, Ike,
256
00:21:35,712 --> 00:21:38,757
de apád nemcsak a 24 órára koncentrált,
257
00:21:39,800 --> 00:21:41,885
hanem a 22 plusz kettőre.
258
00:21:42,928 --> 00:21:48,308
Naponta két óra edzésre,
22 pedig a játékosok életére.
259
00:21:49,268 --> 00:21:52,729
Nem Jace az egyetlen,
aki éppen a jövőjét tervezgeti.
260
00:22:42,362 --> 00:22:43,363
Készen állsz?
261
00:22:45,532 --> 00:22:46,617
Amennyire csak lehet.
262
00:23:03,133 --> 00:23:05,344
- Constance néni!
- CJ!
263
00:23:09,139 --> 00:23:11,683
Napról napra jóképűbb.
264
00:23:14,520 --> 00:23:15,646
Szia, hugi!
265
00:23:15,646 --> 00:23:16,855
Szia, bátyus!
266
00:23:19,733 --> 00:23:20,734
Üdv itthon!
267
00:23:26,615 --> 00:23:30,869
Áldj meg, Uram
268
00:23:31,662 --> 00:23:35,749
Fogd a kezem
269
00:23:37,918 --> 00:23:40,003
Köszönöm,
hogy gondoskodtál a kórházi számláról.
270
00:23:40,671 --> 00:23:42,631
- Elmondtad neki?
- Frászt mondtam el.
271
00:23:42,631 --> 00:23:45,425
Segíts állva maradnom
272
00:23:45,425 --> 00:23:46,510
Hogy van?
273
00:23:47,970 --> 00:23:49,012
Nagyon küzd.
274
00:23:49,012 --> 00:23:50,722
...fáradt vagyok
275
00:23:50,722 --> 00:23:52,558
Szerintem csak miattad nem adta fel.
276
00:23:53,308 --> 00:23:57,479
Gyenge vagyok
277
00:23:57,479 --> 00:23:58,814
Szia, kuzin!
278
00:23:58,814 --> 00:24:03,360
Elfáradtam
279
00:24:04,611 --> 00:24:09,199
Kibírtam a vihart
280
00:24:09,199 --> 00:24:14,329
Vezess hát
281
00:24:14,830 --> 00:24:20,252
Keresztül a sötétségen
282
00:24:20,252 --> 00:24:25,549
Ki a fénybe
283
00:24:25,549 --> 00:24:30,387
Fogd hát kezem
284
00:24:31,013 --> 00:24:35,684
Áldott Uram
285
00:24:36,268 --> 00:24:43,233
És vezess haza
286
00:24:55,287 --> 00:24:56,288
Köszönöm!
287
00:25:08,175 --> 00:25:09,384
Szia, nagyapa!
288
00:25:10,594 --> 00:25:12,346
Az ifjabbik Camden vagyok.
289
00:25:13,347 --> 00:25:14,681
De mindenki csak CJ-nek szólít.
290
00:25:27,152 --> 00:25:29,071
És, mint látod,
291
00:25:29,863 --> 00:25:33,825
a jóképűséged átugrott egy generációt.
292
00:25:49,883 --> 00:25:50,884
Fiam...
293
00:25:54,930 --> 00:25:56,056
Szia, apa!
294
00:26:14,825 --> 00:26:16,201
Sajnálom, ami történik veled.
295
00:26:17,494 --> 00:26:19,079
Jobbat érdemeltél.
296
00:26:21,957 --> 00:26:25,502
Várj! Hallod? Ne légy már ennyire makacs!
297
00:26:25,502 --> 00:26:26,587
Hallgass rám!
298
00:26:27,963 --> 00:26:32,176
Jobbat érdemelsz.
299
00:26:42,019 --> 00:26:43,395
Mondanom kell valamit.
300
00:26:46,940 --> 00:26:48,150
Valamit, amiről nem tudsz.
301
00:26:50,777 --> 00:26:53,280
Egy oka volt, hogy bekerültem az NBA-be,
302
00:26:55,782 --> 00:26:56,992
éspedig te.
303
00:26:59,828 --> 00:27:03,457
Az első idényemben kitettek a keretből.
Mindenki azt hitte, nekem annyi.
304
00:27:05,918 --> 00:27:09,588
De te megtanítottad, hogy legyek kemény.
305
00:27:11,340 --> 00:27:12,883
És hogy soha ne adjam fel.
306
00:27:24,645 --> 00:27:27,856
Megtanítottad, hogy legyek férfi.
307
00:27:31,443 --> 00:27:33,153
Te tanítottad meg, apu.
308
00:27:37,616 --> 00:27:42,454
Nem tudom,
mi veszett oda belőled Vietnámban.
309
00:27:45,874 --> 00:27:50,212
Hogy miért nem mosolyogtál
vagy sírtál soha.
310
00:27:53,423 --> 00:27:54,842
Soha nem tudtalak megfejteni.
311
00:27:58,345 --> 00:28:02,975
És mégis, ami lettem...
312
00:28:05,143 --> 00:28:09,815
amit elértem, azt neked köszönhetem.
313
00:28:12,067 --> 00:28:13,110
Nagyon hálás vagyok.
314
00:28:44,224 --> 00:28:46,268
Azt nagyapád készítette Camdennek.
315
00:28:48,854 --> 00:28:52,733
Már bocs,
de nem volt sportbolt a környéken?
316
00:28:53,901 --> 00:28:57,404
Nem hisz abban,
hogy másnak fizessünk olyasmiért,
317
00:28:57,404 --> 00:29:00,574
amit mi magunk is megcsinálhatunk.
Sokat spórolhatunk vele.
318
00:29:02,117 --> 00:29:03,744
Apám szerint nem jöttek ki egymással.
319
00:29:03,744 --> 00:29:05,913
Pontosan tudod, miért.
320
00:29:07,789 --> 00:29:09,666
Mert tök egyformák.
321
00:29:11,835 --> 00:29:15,214
Á! Apám kifejezetten szeret pénzt költeni.
322
00:29:15,797 --> 00:29:20,594
Mert abban a két órában,
amit rá kéne szánnia a csöpögő csapra
323
00:29:20,594 --> 00:29:23,472
vagy a kosárpalánk összerakására,
324
00:29:24,348 --> 00:29:26,266
a bátyám tuti megtalálja a módját,
325
00:29:26,266 --> 00:29:30,771
hogy a brókerével, könyvelőjével
vagy ingatlanosával még többet keressen.
326
00:29:31,438 --> 00:29:34,733
Ő az időt értékeli, apám a lóvét.
327
00:29:36,985 --> 00:29:40,113
Na, ez tényleg ő.
328
00:29:46,995 --> 00:29:48,622
Majd gyere be, ha készen állsz rá!
329
00:31:58,961 --> 00:31:59,962
Apa?
330
00:32:02,464 --> 00:32:03,465
Apa!
331
00:32:06,760 --> 00:32:07,761
Nővér!
332
00:32:17,688 --> 00:32:18,856
Nagyon sajnálom.
333
00:32:28,866 --> 00:32:30,075
Apa elment.
334
00:32:39,459 --> 00:32:40,711
Jó utat, apa!
335
00:33:34,765 --> 00:33:37,100
Este megbeszéljük a temetést, oké?
336
00:33:37,100 --> 00:33:39,728
- Persze. Szeretlek!
- Én is.
337
00:33:52,407 --> 00:33:53,242
Te vezetsz hazáig.
338
00:34:13,804 --> 00:34:14,888
Na, fiam, csak óvatosan!
339
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
Erős ez a bestia.
340
00:34:17,139 --> 00:34:18,809
Lassan indulj!
341
00:34:19,560 --> 00:34:21,143
Amint rátaposol a gázra, a kocsi...
342
00:34:24,606 --> 00:34:26,190
- Bocsesz!
- Aha.
343
00:34:28,277 --> 00:34:29,485
Gyerünk! Toljad, Jace!
344
00:34:31,446 --> 00:34:32,447
Mi van már?
345
00:34:33,322 --> 00:34:34,449
Tökömet!
346
00:34:34,449 --> 00:34:37,159
Nem az összeset kell beverned,
csak minden harmadikat.
347
00:34:38,536 --> 00:34:41,790
- Egyelőre tízből kettő.
- Mert fejben ráfeszültél.
348
00:34:43,041 --> 00:34:44,543
Mutassam, hogy kell?
349
00:34:45,627 --> 00:34:46,837
Tudom, hogy kell.
350
00:34:46,837 --> 00:34:48,422
Kosaras az én pasim?
351
00:34:49,422 --> 00:34:50,424
Az hát.
352
00:34:53,302 --> 00:34:55,053
Ja, és telefonáltam egyet.
353
00:34:55,971 --> 00:34:58,140
A UMD segédedzője eljön a meccsedre.
354
00:34:58,724 --> 00:34:59,933
Kértem én szívességet?
355
00:35:00,517 --> 00:35:01,602
Tesa, komoly?
356
00:35:02,436 --> 00:35:04,855
Sok emberrel találkozom a toborzó körúton.
357
00:35:05,606 --> 00:35:07,191
Tök könnyen megvolt, kit kérjek meg.
358
00:35:07,691 --> 00:35:08,817
És mi a kérdés ilyenkor?
359
00:35:09,526 --> 00:35:11,445
Hogy a pasid mehetne-e veled az egyetemre?
360
00:35:11,445 --> 00:35:13,197
Ez olyan gáz ötlet?
361
00:35:14,406 --> 00:35:16,867
Cuki vagy, meg minden, de hamar rád unnék.
362
00:35:16,867 --> 00:35:19,620
Én már most unom a fejedet, de nyomjuk!
363
00:35:20,120 --> 00:35:21,246
Gyerünk, tegyük oda!
364
00:35:21,914 --> 00:35:22,915
Dobd rá!
365
00:35:34,885 --> 00:35:35,886
Jól vagy?
366
00:35:37,763 --> 00:35:38,847
Igen.
367
00:35:39,681 --> 00:35:40,682
Jól vagyok.
368
00:35:43,602 --> 00:35:44,770
Örülök, hogy eljöttél velem.
369
00:35:46,396 --> 00:35:47,439
Én is, apa.
370
00:35:49,942 --> 00:35:53,320
Sokat jelenthetett, hogy elmondhattad,
amit régóta akartál.
371
00:35:54,446 --> 00:35:57,324
Bennem is van valami,
amit szeretnék elmondani.
372
00:35:58,909 --> 00:36:01,203
- Igen?
- Aha.
373
00:36:02,663 --> 00:36:03,664
Csupa fül vagyok.
374
00:36:26,478 --> 00:36:27,771
Szeretném, ha büszke lennél rám.
375
00:36:29,523 --> 00:36:30,524
Ezt most miért mondod?
376
00:36:31,316 --> 00:36:32,317
Büszke vagyok rád.
377
00:36:32,317 --> 00:36:34,736
Befejezhetem? Kérlek!
378
00:36:36,655 --> 00:36:37,656
Hallgatlak.
379
00:36:39,032 --> 00:36:40,617
Szeretném, ha büszke lennél rám.
380
00:36:42,160 --> 00:36:46,331
És tudom, hogy sok mindenben
olyan vagyok, mint te.
381
00:36:46,331 --> 00:36:49,251
Ahogy te is olyan vagy, mint nagyapa,
de nem teljesen ugyanolyan.
382
00:36:49,251 --> 00:36:51,295
Én is olyan vagyok, mint te...
383
00:36:54,047 --> 00:36:55,048
de más.
384
00:37:01,763 --> 00:37:02,764
Meleg vagyok.
385
00:37:11,023 --> 00:37:12,191
Miről beszélsz?
386
00:37:12,774 --> 00:37:14,484
Meleg vagyok, apa.
387
00:37:19,323 --> 00:37:20,741
Hogy lehetnél meleg?
388
00:37:21,325 --> 00:37:23,660
Mi van a Vampirellával?
389
00:37:24,870 --> 00:37:26,121
Egyáltalán nem kedvelem.
390
00:37:26,121 --> 00:37:29,625
Csak a barátaimat akartam lenyűgözni.
391
00:37:31,043 --> 00:37:32,294
Meg téged.
392
00:37:33,754 --> 00:37:35,130
Honnan tudod?
393
00:37:37,090 --> 00:37:38,091
Egyszerűen tudom.
394
00:37:39,593 --> 00:37:40,677
Mióta?
395
00:37:42,638 --> 00:37:43,764
Már pár éve.
396
00:37:52,356 --> 00:37:57,653
Tudod, fiam,
ha nem vagy odáig a csajokért 15 évesen,
397
00:37:59,321 --> 00:38:01,281
attól még később beérhetsz. Ez még nem...
398
00:38:01,281 --> 00:38:03,116
ez a dolog, amikor...
399
00:38:17,714 --> 00:38:18,799
Fiam...
400
00:38:22,386 --> 00:38:23,637
Én büszke vagyok rád.
401
00:38:27,641 --> 00:38:28,684
És szeretlek.
402
00:38:32,396 --> 00:38:33,480
És bárcsak...
403
00:38:37,067 --> 00:38:39,194
Bárcsak az én apám megélhette volna...
404
00:38:41,321 --> 00:38:43,949
hogy micsoda remek fiatalember
lett belőled!
405
00:38:50,414 --> 00:38:51,498
Köszönöm!
406
00:39:01,216 --> 00:39:03,635
Üdv, mester! Volna pár perce?
407
00:39:03,635 --> 00:39:04,803
Bújjon be!
408
00:39:05,387 --> 00:39:06,763
Minek köszönhetem a látogatást?
409
00:39:06,763 --> 00:39:10,017
Sokat tanakodtam azon a sok mindenen,
amin a csapata átment.
410
00:39:10,976 --> 00:39:13,395
A megpróbáltatásokon, a zavaró tényezőkön.
411
00:39:14,229 --> 00:39:15,814
Tudni szeretném, hogy segíthetek.
412
00:39:16,773 --> 00:39:19,151
A csapatnak és magának.
413
00:39:22,487 --> 00:39:23,697
Hol van ebben a csapda, Emory?
414
00:39:26,867 --> 00:39:28,410
Támogatni akarom magukat.
415
00:39:29,578 --> 00:39:31,246
Szeretném, ha jobban odafigyelhetnének.
416
00:39:33,248 --> 00:39:34,333
És nyerni is akar.
417
00:39:34,333 --> 00:39:35,501
Hát igen.
418
00:39:36,543 --> 00:39:37,544
Nahát, nahát...
419
00:39:39,671 --> 00:39:41,965
A maga segge alatt is inog a szék.
420
00:39:46,887 --> 00:39:48,847
Álljon ki Jace Carsonért!
421
00:39:50,516 --> 00:39:53,560
Hívja fel az összes egyetemet,
ahová van kapcsolata,
422
00:39:53,560 --> 00:39:56,688
és hozsannázzon Jace Carsonról!
423
00:39:56,688 --> 00:39:59,525
Mesélje el
a Puerto Ricó-i válogatott vezetőinek,
424
00:39:59,525 --> 00:40:03,529
hogy Nick Mendez az egyik legjobb kosaras,
akit valaha látott!
425
00:40:03,529 --> 00:40:08,659
És szóljon rá a vitakört vezető tanárra,
hogy ne meccsnapra tegye a vitákat!
426
00:40:09,785 --> 00:40:12,162
Royale nem fog D1-es csapatban játszani,
427
00:40:12,162 --> 00:40:14,289
de az iskola dolga
plusz élményekkel gazdagítani.
428
00:40:14,873 --> 00:40:17,125
- Egyetértünk.
- Ő a legjobb védőm.
429
00:40:18,085 --> 00:40:21,046
Nem akarom elveszíteni,
és nem akarom választás elé állítani.
430
00:40:23,257 --> 00:40:24,258
Nekilátok.
431
00:40:25,968 --> 00:40:26,969
És doki...
432
00:40:29,137 --> 00:40:32,432
remélem, a támogatására
vereség esetén is számíthatunk.
433
00:40:32,432 --> 00:40:37,145
Hát, ha veszítenek...
a szavam súlya is csökkenni fog.
434
00:40:53,537 --> 00:40:56,582
Azta!
435
00:40:57,875 --> 00:41:00,419
Na bazm...
436
00:41:02,713 --> 00:41:03,881
Bazmeg, az ajtó!
437
00:41:03,881 --> 00:41:05,090
Szia, anya!
438
00:41:05,090 --> 00:41:07,009
Jace? Hamar hazajöttél!
439
00:41:07,009 --> 00:41:10,679
Te is. Figyu, elugrok a boltba.
440
00:41:10,679 --> 00:41:12,472
Nemsokára jövök.
441
00:41:12,472 --> 00:41:14,975
- Oké.
- Ja, és szia, Mekhi!
442
00:41:15,475 --> 00:41:16,602
Szia, Jace!
443
00:41:36,622 --> 00:41:38,832
Royale, mizu a vitakörrel?
444
00:41:38,832 --> 00:41:40,959
Minden király, mester!
Ma korábbra tették a vitánkat.
445
00:41:40,959 --> 00:41:43,003
- És? Jól ment?
- Lenyomtuk őket.
446
00:41:43,003 --> 00:41:44,838
- Örülök neki.
- Én is.
447
00:41:46,798 --> 00:41:49,885
Drew! Majd üljünk már le beszélgetni, jó?
448
00:41:49,885 --> 00:41:51,094
Az egyetemi dolgokról.
449
00:41:51,094 --> 00:41:53,222
- Oké, benne vagyok, edzőbá'!
- Oké.
450
00:41:58,727 --> 00:41:59,603
Ó! Szevasz!
451
00:42:01,188 --> 00:42:03,857
Köszönöm, hogy eljöttél.
Tudom, hogy nem könnyű most neked.
452
00:42:03,857 --> 00:42:05,275
Hát ja. Kösz, edzőbá'!
453
00:42:05,275 --> 00:42:07,444
Meg jelezte, hogy szólnál a csapathoz.
454
00:42:07,444 --> 00:42:12,032
Igen. Ugye, nem gáz, ha apa is bent lesz?
455
00:42:12,783 --> 00:42:13,784
Dehogy gáz.
456
00:42:16,995 --> 00:42:17,996
Készen állsz?
457
00:42:21,875 --> 00:42:24,670
Oké. Csendet kérek!
CJ szólni akar hozzátok.
458
00:42:31,802 --> 00:42:32,886
Hali!
459
00:42:32,886 --> 00:42:34,847
Volna valami, amit szeretnék megosztani.
460
00:42:34,847 --> 00:42:36,974
A nagyapádról, CJ?
461
00:42:36,974 --> 00:42:38,851
Sajnálattal hallottuk, tesó.
462
00:42:38,851 --> 00:42:40,727
- Részvét!
- Részvétem, tesa.
463
00:42:40,727 --> 00:42:41,812
Köszi.
464
00:42:42,729 --> 00:42:44,690
De nem a nagyapámról van szó.
465
00:42:48,652 --> 00:42:51,154
Persze, lehet.
466
00:42:51,780 --> 00:42:53,782
Amikor apám kölyök volt,
467
00:42:53,782 --> 00:42:57,494
nagyapám épített neki
egy rozoga kosárpalánkot.
468
00:42:58,120 --> 00:43:00,539
Az a palánk segített apámnak
megtalálnia önmagát.
469
00:43:00,539 --> 00:43:05,878
És ma apám lehetővé tette,
hogy az lehessek, aki valóban vagyok.
470
00:43:07,296 --> 00:43:09,173
Hatalmas kő gördült le a szívemről.
471
00:43:10,632 --> 00:43:13,427
Na, mindegy is, szóval,
szeretném, ha tudnátok, hogy...
472
00:43:15,429 --> 00:43:16,430
meleg vagyok.
473
00:43:27,941 --> 00:43:30,402
Nem akartam, hogy kínos legyen,
meg minden,
474
00:43:31,028 --> 00:43:33,488
de nem akartam tovább titkolni előletek.
475
00:43:33,488 --> 00:43:35,073
Egy család vagyunk.
476
00:43:35,073 --> 00:43:36,825
És nyugi,
477
00:43:36,825 --> 00:43:39,244
egyikőtökbe sem vagyok belezúgva.
478
00:43:39,244 --> 00:43:40,579
Ez így nagyon nincs jól.
479
00:43:42,456 --> 00:43:44,416
Mindenki bele van zúgva Jace Carsonba.
480
00:43:45,417 --> 00:43:46,877
Jaj már!
481
00:43:47,878 --> 00:43:50,214
- CJ! Minden oké, tesa!
- Király vagy, tesó.
482
00:43:50,214 --> 00:43:51,924
- Hé, hé!
- Mi melletted állunk, haver.
483
00:43:54,384 --> 00:43:56,553
- Totálisan.
- Abszolút.
484
00:43:57,179 --> 00:43:58,388
- Kösz, haver!
- Tesók!
485
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Büszke vagyok rád, hallod?
486
00:44:00,682 --> 00:44:01,767
Jólesik, kösz.
487
00:44:02,809 --> 00:44:05,229
Veled vagyunk. Tuti.
488
00:44:05,229 --> 00:44:06,980
Szép volt, CJ!
489
00:44:07,481 --> 00:44:08,565
Kösz, mester!
490
00:44:10,067 --> 00:44:11,151
Mindent köszönök, mester!
491
00:44:12,027 --> 00:44:13,070
Én is, hallod?
492
00:44:16,615 --> 00:44:17,991
Kint találkozunk!
493
00:44:18,575 --> 00:44:19,910
Jó szórakozást!
494
00:44:20,494 --> 00:44:23,622
Igen, uram! Kösz, uram!
495
00:44:24,873 --> 00:44:26,917
Na, gyűljünk körém!
496
00:44:27,626 --> 00:44:33,173
Ma vagy továbbjutunk a rájátszásban,
vagy hazamegyünk.
497
00:44:33,173 --> 00:44:35,801
CJ, ma te számolsz be.
498
00:44:35,801 --> 00:44:37,469
Király. Toljuk!
499
00:44:39,179 --> 00:44:41,473
Swagger háromra. Egy, kettő, három!
500
00:44:41,473 --> 00:44:42,558
Swagger!
501
00:44:45,102 --> 00:44:46,937
Gyerünk!
502
00:44:46,937 --> 00:44:48,564
Üresen vagyok, Jace! Nyomhatod!
503
00:44:52,484 --> 00:44:53,569
Tedd el!
504
00:44:55,028 --> 00:44:56,238
Picsába!
505
00:45:00,659 --> 00:45:02,035
7-1! 7-1!
506
00:45:02,703 --> 00:45:03,912
Figyelj!
507
00:45:06,707 --> 00:45:10,043
Igen! Igen!
508
00:45:17,551 --> 00:45:18,844
Gyerünk!
509
00:45:25,017 --> 00:45:26,185
Mus! Mi legyen?
510
00:45:29,271 --> 00:45:30,272
Ide, Jace!
511
00:45:35,360 --> 00:45:37,863
Igen! Ez az, kicsim! Igen!
512
00:45:44,244 --> 00:45:46,455
- Merre mész?
- Kérem a labdát!
513
00:45:47,915 --> 00:45:48,957
Hé!
514
00:45:54,254 --> 00:45:55,797
CJ, menj be Musa helyére!
515
00:45:59,009 --> 00:46:00,928
Cserél a Cedar Cove.
516
00:46:00,928 --> 00:46:03,138
Túl szoros ez a meccs.
517
00:46:23,200 --> 00:46:25,410
Nagy levegő, és kösd meg a cipődet!
518
00:46:32,751 --> 00:46:34,586
- CJ!
- Yo!
519
00:46:40,717 --> 00:46:42,678
CJ Ryder!
520
00:46:43,345 --> 00:46:44,513
Igen, CJ!
521
00:46:47,182 --> 00:46:48,934
CJ Ryder!
522
00:46:57,067 --> 00:46:58,068
Ne már!
523
00:46:58,068 --> 00:47:00,863
{\an8}63-62, a Cedar Cove vesztésre áll.
524
00:47:01,697 --> 00:47:02,948
Gyerünk, Carson! Megy ez neked!
525
00:47:09,329 --> 00:47:10,372
Kell segítség?
526
00:47:12,666 --> 00:47:14,168
Baszki, mellé! Balos! Balos!
527
00:47:15,127 --> 00:47:17,379
- Ne törődj vele, 25-ös!
- ...hat, öt,
528
00:47:17,379 --> 00:47:21,341
négy, három, kettő, egy!
529
00:47:24,970 --> 00:47:26,305
Igen!
530
00:47:26,305 --> 00:47:28,348
A végeredmény: 63-64.
531
00:47:28,348 --> 00:47:33,854
A meccset a Cedar Cove Mustangs nyerte!
532
00:47:58,504 --> 00:47:59,546
Ereszd el!
533
00:48:08,972 --> 00:48:12,226
Oké, oké, oké, oké. Álljunk sorba!
534
00:48:12,226 --> 00:48:14,186
- Jó meccs volt!
- Kösz a meccset!
535
00:48:14,978 --> 00:48:16,271
Jók voltatok, tesó!
536
00:48:16,271 --> 00:48:17,648
Jó meccs volt!
537
00:48:18,690 --> 00:48:21,443
- Az országos címért megyünk!
- Igen!
538
00:48:23,278 --> 00:48:24,488
Gratulálok!
539
00:48:27,866 --> 00:48:28,784
Szép volt!
540
00:48:33,413 --> 00:48:35,040
Kösz, Ike edző!
541
00:48:35,040 --> 00:48:36,667
Tudom, hogy benne volt a keze.
542
00:48:36,667 --> 00:48:38,710
Továbbra is van esélye a válogatott mezre.
543
00:48:39,837 --> 00:48:43,131
Ó, ez állati jó hír!
544
00:48:43,131 --> 00:48:44,842
Nagyon örülök neki!
545
00:48:44,842 --> 00:48:48,095
...köszönjük a szurkolást.
Tapsoljuk meg még egyszer
546
00:48:48,095 --> 00:48:50,556
a Mustangs csapatát!
547
00:48:50,556 --> 00:48:51,723
Lecsapatom magam.
548
00:48:51,723 --> 00:48:53,141
Oké. Imádlak.
549
00:48:56,228 --> 00:48:57,229
Majd jövök!
550
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
Köszönöm!
551
00:49:36,310 --> 00:49:37,352
Még állunk.
552
00:49:38,604 --> 00:49:39,730
Látom.
553
00:49:41,106 --> 00:49:44,484
Ide hallgass,
gondolkodtam a 22 és kettes dologról.
554
00:49:45,485 --> 00:49:47,946
Köszönöm! Rám fért egy józan hang.
555
00:49:47,946 --> 00:49:50,282
És leülök Musával.
556
00:49:52,075 --> 00:49:53,118
Szívesen.
557
00:49:54,661 --> 00:49:56,246
Ja, és felmondok.
558
00:50:00,876 --> 00:50:01,877
Figyu!
559
00:51:33,635 --> 00:51:35,637
A feliratot fordította: Varga Attila