1 00:00:11,970 --> 00:00:13,972 2017. SZEPTEMBER 20. SAN JUAN, PUERTO RICO 2 00:00:48,173 --> 00:00:49,758 Semmi baj, Nicolás. 3 00:00:49,758 --> 00:00:51,510 - Oké, Mami. - Szedd rendbe magad! 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Mami! 5 00:02:46,500 --> 00:02:47,501 Mami! 6 00:02:54,132 --> 00:02:55,968 Igen! Ez az, Nick! 7 00:02:58,428 --> 00:02:59,513 Ó! Szép volt! 8 00:03:01,306 --> 00:03:02,266 Ez az, fiam! 9 00:03:02,266 --> 00:03:03,642 Hé! 10 00:03:09,523 --> 00:03:10,941 Huhú! Ez az én tesám! 11 00:03:19,408 --> 00:03:20,784 Az én fiam! 12 00:03:26,874 --> 00:03:30,627 Látod ezt, Crystal? Kezdek ráérezni. 13 00:03:30,627 --> 00:03:31,920 Egy, kettő, három! És egy... 14 00:03:31,920 --> 00:03:34,923 Szeretnélek bemutatni egy barátomnak. 15 00:03:36,258 --> 00:03:40,512 - Barát, mint... - Felnőtt nő vagyok, megvan? Jó fej. 16 00:03:47,603 --> 00:03:49,730 - Mekhi. - Jace. 17 00:03:50,564 --> 00:03:51,899 Örvendek. 18 00:04:11,710 --> 00:04:14,421 Mindenki jöjjön közelebb! Ez az, így. 19 00:04:14,421 --> 00:04:16,298 - Na! Még közelebb! - Mi van már? 20 00:04:16,298 --> 00:04:17,466 Nem harapok. 21 00:04:18,425 --> 00:04:21,094 Először is szeretném megköszönni, hogy eljöttetek. 22 00:04:21,094 --> 00:04:26,808 Minden jelenlévő hozzájárult ahhoz, hogy a fiamból az legyen, aki. 23 00:04:26,808 --> 00:04:28,101 Úgy van! 24 00:04:28,101 --> 00:04:30,187 És mielőtt elbőgném magam, 25 00:04:31,021 --> 00:04:33,023 annyit mondanék, hogy rém boldog vagyok, 26 00:04:33,023 --> 00:04:35,609 hogy a férjem és a legidősebb fiam is itt van ma. 27 00:04:37,569 --> 00:04:39,488 Mert... ők is részesei voltak ennek az útnak. 28 00:04:40,614 --> 00:04:43,700 Három állása is volt, hogy Nickkel oda-vissza repülhessünk 29 00:04:44,701 --> 00:04:46,787 és a fiunk a legjobb iskolákba járhasson. 30 00:04:47,329 --> 00:04:48,956 Nem fogok sírni. 31 00:04:50,791 --> 00:04:52,584 Emlékszem, hogy a Maria hurrikán után... 32 00:04:54,878 --> 00:05:00,551 eldöntöttük: nemcsak az otthonunkat, de az álmainkat is újjáépítjük. 33 00:05:01,552 --> 00:05:03,262 Igen! Bizony! 34 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 A fiam ma 18 éves, 35 00:05:05,597 --> 00:05:07,599 és az egyetemi jövőjét tervezi. 36 00:05:10,519 --> 00:05:15,023 Y Fabian, a legidősebb fiam, most jelentkezett a jogra. 37 00:05:21,196 --> 00:05:25,993 Így azután, hogy Nicholas leérettségizik és elmegy az egyetemre, 38 00:05:27,369 --> 00:05:28,954 én visszamegyek Puerto Ricóba... 39 00:05:33,876 --> 00:05:35,836 és nagyon fogtok hiányozni. 40 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 És kitalálom Oscarral, hogyan éljünk gyerek nélkül. 41 00:05:46,805 --> 00:05:48,015 Na jó. Emberek! 42 00:05:48,015 --> 00:05:51,643 Ünnepeljünk és járjuk a salsát hajnalig, jó? 43 00:05:59,484 --> 00:06:00,819 Eredj! Menj! 44 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Már majdnem megvan, tesó! 45 00:06:09,912 --> 00:06:10,913 Barátom! 46 00:06:11,496 --> 00:06:14,208 Boldog szülinapot! Rögös volt a közös út. 47 00:06:15,083 --> 00:06:16,084 De mindegy, mi van... 48 00:06:16,084 --> 00:06:17,377 Egy család vagyunk. 49 00:06:17,377 --> 00:06:20,339 Biztos, hogy csak család? Vagy... 50 00:06:26,470 --> 00:06:27,471 Szeva! 51 00:06:34,436 --> 00:06:36,772 Szerinted mindenki tudja már? 52 00:06:37,814 --> 00:06:41,443 Remélem, nem. De ha így nézel rám egész este, 53 00:06:41,443 --> 00:06:43,403 - akkor rájönnek. - Így állunk? 54 00:06:48,784 --> 00:06:49,993 És ha tudják? 55 00:06:58,252 --> 00:06:59,920 - Igen! - Igen! 56 00:07:07,427 --> 00:07:09,930 Lehet, érdemes lenne beszélgetni vele. 57 00:07:13,642 --> 00:07:15,060 Szégyenbe' ne hagyj minket! 58 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 - Szia! - Szia! 59 00:07:21,108 --> 00:07:22,109 Hogy hívnak? 60 00:07:22,109 --> 00:07:23,861 - CJ-nek. - Szia, Pilar vagyok. Örvendek. 61 00:07:44,631 --> 00:07:48,218 - Van egy perce, mester? - Persze! Miben segíthetek? 62 00:07:49,178 --> 00:07:52,264 Apám ágynak esett. Elég súlyosnak tűnik. 63 00:07:53,098 --> 00:07:57,603 Gondoltam, beülök a kocsiba, és lemegyek hozzá Virginiába. CJ is jönne. 64 00:07:58,478 --> 00:08:00,105 Hogyne. Persze. 65 00:08:00,105 --> 00:08:03,317 Tudom, hogy a rájátszás első meccse mennyire fontos. 66 00:08:03,317 --> 00:08:04,985 Időben visszahozom. 67 00:08:05,569 --> 00:08:09,281 Oké. Majd egyeztessünk, mikor jönnek. Remélem, felépül az apja. 68 00:08:10,199 --> 00:08:11,617 - Köszönöm! - Hogyne. 69 00:08:12,409 --> 00:08:13,452 Köszönöm. 70 00:08:18,498 --> 00:08:22,336 Hahó! Feliz cumpleaños, királyfi! 71 00:08:22,336 --> 00:08:23,504 Nagyon köszönöm, Alonzo! 72 00:08:23,504 --> 00:08:24,880 Hogyne! 73 00:08:24,880 --> 00:08:27,299 Hajrá, haver! Bulizzunk! 74 00:08:27,883 --> 00:08:29,092 - Majd beszélünk. - Oké. 75 00:08:30,385 --> 00:08:34,597 Igen! Ez az! 76 00:08:48,779 --> 00:08:49,780 Igen! 77 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Hali, mester! - Szia, CJ! Jól érzed magad? 78 00:08:55,327 --> 00:08:56,328 Aha! 79 00:08:57,246 --> 00:08:58,497 Elfogadsz egy tanácsot? 80 00:08:59,831 --> 00:09:00,874 Persze. 81 00:09:01,583 --> 00:09:06,672 Eleve lenyűgöző vagy, pláne akkor, amikor nem akarsz imponálni mindenkinek. 82 00:09:32,948 --> 00:09:33,949 A mindenit! 83 00:09:41,248 --> 00:09:42,291 Nem mered! 84 00:10:27,252 --> 00:10:28,962 Szóval a Burzsuj Bestiával megyünk? 85 00:10:28,962 --> 00:10:31,924 Belerázzuk a rongyot a vidéki lakosság arcába? 86 00:10:32,716 --> 00:10:36,053 Neked felvágás, nekem inspiráció. 87 00:10:38,555 --> 00:10:41,099 „Kiszívott nyakkal jött haza...” 88 00:10:43,268 --> 00:10:46,021 Ja. Aha! Valami kaja miatt. 89 00:10:46,021 --> 00:10:47,773 Allergiás reakció. 90 00:10:49,274 --> 00:10:53,362 Akkor ez valami örökletes dolog lehet, mert nekem is volt ilyen allergiás izém 91 00:10:53,362 --> 00:10:54,863 a te korodban. 92 00:11:12,047 --> 00:11:13,131 Ó! Hallod ezt? 93 00:11:14,424 --> 00:11:16,677 Csodálatos. 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,889 Tudod, hogy van jogsim, igaz? 95 00:11:21,557 --> 00:11:23,892 - Aha. - Igazán vezethetném is. 96 00:11:23,892 --> 00:11:28,355 Az én Gyöngyömet? Marylandtől egészen Virginiáig? 97 00:11:28,355 --> 00:11:31,984 Mikor máskor szerezhetnék rutint, 98 00:11:31,984 --> 00:11:34,695 mit most, hogy te ülsz mellettem? 99 00:11:35,863 --> 00:11:39,283 Azta! Nem semmi érvrendszer, fiam. 100 00:11:39,283 --> 00:11:40,868 - Vehetem igennek? - Frászt! 101 00:11:42,411 --> 00:11:43,328 Kösd be magad, Chuck! 102 00:11:46,164 --> 00:11:48,083 A nagyapám, Arthur Harrison, 103 00:11:48,083 --> 00:11:52,421 azt akarta, hogy ez az iskola termelje ki az ország majdani vezetőit. 104 00:11:53,255 --> 00:11:55,799 Tanult, olvasott vezetőkről álmodott, 105 00:11:55,799 --> 00:11:58,552 empatikus, független gondolkodókról. 106 00:11:59,761 --> 00:12:04,766 Ő finanszírozta, és választotta ki a tanárokat és a vezetőket is. 107 00:12:04,766 --> 00:12:08,061 A tandíj magas volt, hogy az iskola eltarthassa magát, 108 00:12:08,604 --> 00:12:12,399 de ösztöndíjat ajánlott azoknak, akik nem engedhették meg maguknak. 109 00:12:12,399 --> 00:12:15,319 És amikor anyám lett az igazgatótanács elnöke, 110 00:12:16,278 --> 00:12:19,114 eldöntötte, hogy mások befektetéseiből bővíti az iskolát. 111 00:12:20,115 --> 00:12:23,577 Kisvártatva minden nagy támogatónk helyet kaphatott a tanácsban. 112 00:12:24,203 --> 00:12:26,663 Én elnökként igyekeztem megszüntetni ezt a gyakorlatot, 113 00:12:27,664 --> 00:12:31,376 de csak azt értem el, hogy a támogatók várólistára kerültek. 114 00:12:31,376 --> 00:12:33,795 És bárki, aki hajlandó 25 000 dollárt adományozni, 115 00:12:33,795 --> 00:12:37,090 őszinte izgalommal várja, hogy negyedórát csevegjek vele Zoomon. 116 00:12:39,051 --> 00:12:41,595 Ez javarészt önnek köszönhető, Emory. 117 00:12:42,387 --> 00:12:43,555 Köszönöm! 118 00:12:44,139 --> 00:12:48,018 De elvárom, hogy vállalja a felelősséget a kialakult helyzetért. 119 00:12:49,895 --> 00:12:53,899 A Cedar Cove-i négyek botránya derült égből villámcsapásként ért minket. 120 00:12:55,025 --> 00:12:56,568 Az utolsó negyedévben 121 00:12:57,069 --> 00:12:59,196 a befolyt támogatások összege 30%-kal csökkent. 122 00:12:59,780 --> 00:13:01,823 Ön szorgalmazta Edwards edző alkalmazását. 123 00:13:01,823 --> 00:13:05,536 Ön pedig Jace Carson, Drew Murphy, Musa Rahaim, 124 00:13:05,536 --> 00:13:09,414 végül Phil Marksby felvételét. 125 00:13:11,792 --> 00:13:16,839 Kérem, ne vegye ezt korholásnak. De valamivel tisztában kell lennünk. 126 00:13:17,714 --> 00:13:21,552 Ezt a kellemetlen malőrt csak egy nagy dobással lehet elfelejtetni. 127 00:13:21,552 --> 00:13:23,762 Nagyobbal, mint egy állami bajnoki cím. 128 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 Az országos bajnoki címre céloz? 129 00:13:25,514 --> 00:13:27,975 Amit év elején kvázi meg is ígért. 130 00:13:29,059 --> 00:13:32,896 A zavaró körülmények ellenére valahogy bekúsztunk a rájátszásba. 131 00:13:32,896 --> 00:13:34,273 Az esély megmaradt. 132 00:13:37,359 --> 00:13:38,360 Az meg. 133 00:13:39,611 --> 00:13:41,488 Hozza ki belőle a maximumot! 134 00:13:44,825 --> 00:13:48,912 Felettébb sajnálatos, hogy az igazgatónk nem igazán igyekezett 135 00:13:48,912 --> 00:13:51,039 a sportszakosztály renoméját erősíteni. 136 00:13:52,124 --> 00:13:53,917 Hasonló helyzetben én többet tehetnék. 137 00:13:56,420 --> 00:13:58,213 Mindenképpen megfontolandó. 138 00:14:13,896 --> 00:14:16,648 Milyen érzés ennyi idő után hazatérni? 139 00:14:17,524 --> 00:14:19,526 Jót fog tenni neked, ha találkozol nagyapáddal. 140 00:14:20,360 --> 00:14:21,361 Milyen ember? 141 00:14:22,696 --> 00:14:23,822 Régi vágású. 142 00:14:25,782 --> 00:14:26,909 És ez mit akar jelenteni? 143 00:14:27,993 --> 00:14:31,455 Ha valamit a fejébe vett, azt onnan ki nem veri senki. 144 00:14:33,207 --> 00:14:36,210 A fotóalbumban levő képről tök ez jött le. 145 00:14:37,503 --> 00:14:38,504 Az egyenruhás? 146 00:14:39,296 --> 00:14:40,756 Az Vietnámban készült. 147 00:14:41,465 --> 00:14:43,884 Nagyanyád azt mondta, megváltozott odaát. 148 00:14:43,884 --> 00:14:47,846 Mintha elvesztett volna valamit, amivel a világ tartozott neki. 149 00:14:49,640 --> 00:14:51,850 Minden erejét a farmra összpontosította. 150 00:14:53,310 --> 00:14:58,190 Mire 14 éves lettem, minden percemet a konditeremben töltöttem. 151 00:14:58,941 --> 00:15:02,486 Minél messzebb tőle, a farmtól, a dühétől. 152 00:15:02,986 --> 00:15:05,113 - Erőszakos ember volt? - Nem. 153 00:15:07,282 --> 00:15:08,450 Csak nem kedvelt. 154 00:15:10,702 --> 00:15:11,828 Én sem őt. 155 00:15:13,705 --> 00:15:16,416 Nagyi azt mondta, akkor vált el tőle, amikor elkezdtél keresni. 156 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 Vettem anyámnak egy házat, amit apám soha nem bocsátott meg. 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,717 Neki nem akartál venni egyet? 158 00:15:27,302 --> 00:15:28,637 Nem vette fel nekem a telefont. 159 00:15:29,972 --> 00:15:31,765 Akkor most miért is látogatjuk meg? 160 00:15:33,809 --> 00:15:36,436 A nagynénéd szerint a cukorbetegsége hamarosan végez vele. 161 00:15:37,020 --> 00:15:38,355 Nincs már neki sok hátra. 162 00:15:39,898 --> 00:15:42,234 Kijött a kórházból, hogy a saját ágyában halhasson meg. 163 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Oké, de... 164 00:15:43,652 --> 00:15:46,905 És van valami, amit még soha nem mondtam neki. 165 00:15:53,287 --> 00:15:54,538 Jó lesz megismerni. 166 00:15:56,707 --> 00:15:57,708 Na ja. 167 00:16:11,013 --> 00:16:12,222 {\an8}Mi a pálya, mester? 168 00:16:13,015 --> 00:16:14,057 Szeva! Mizu? 169 00:16:15,267 --> 00:16:16,602 Szóval... 170 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Te meg Crystal, mi? 171 00:16:19,813 --> 00:16:20,689 Igen! 172 00:16:22,357 --> 00:16:24,276 De sok csaj sírja most tele a párnáját! 173 00:16:24,276 --> 00:16:26,695 - Aha. - Tudod, hogy megy ez. 174 00:16:26,695 --> 00:16:28,405 Na ja! Amikor elvettem Tonyát, 175 00:16:29,573 --> 00:16:31,742 az egész világ depressziós lett. 176 00:16:31,742 --> 00:16:34,786 - Persze, persze! Igen! - Oké. 177 00:16:34,786 --> 00:16:38,874 Felhívtam minden D1-es csúcsedzőt. 178 00:16:39,875 --> 00:16:44,379 Akiknek kellenél, már kiosztották az ösztöndíjakat. 179 00:16:44,963 --> 00:16:48,008 A többiek kivárják, mi történik. 180 00:16:49,384 --> 00:16:50,511 Hogy mi történik? 181 00:16:50,511 --> 00:16:54,389 Mert azt hiszik, holnap rám jön, hogy valakit hülyére verjek az utcán? 182 00:16:54,389 --> 00:16:55,682 Mi ez az egész? 183 00:16:55,682 --> 00:16:58,185 Nem akarnak olyan játékost, aki bezavar a csapategységbe. 184 00:17:04,107 --> 00:17:07,528 És olyat sem, 185 00:17:07,528 --> 00:17:10,321 aki csak 20 százalékosan szórja a hárompontosokat. 186 00:17:10,321 --> 00:17:14,326 Meccsenként 29 pontos átlagom van. Kit érdekelnek a triplák? 187 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Mostanában? Kábé mindenkit. 188 00:17:18,622 --> 00:17:22,209 Az a narratíva terjed, hogy szarul dobsz. 189 00:17:23,292 --> 00:17:24,545 És a UCLA? 190 00:17:25,127 --> 00:17:26,672 Árgus szemekkel figyelnek. 191 00:17:27,923 --> 00:17:30,425 De ők még érdeklődnek. 192 00:17:32,594 --> 00:17:33,846 Ha kikapunk, ennek is lőttek. 193 00:17:36,139 --> 00:17:40,060 Ha nyerünk, életben maradnak a reményeink, és minél messzebb jutunk 194 00:17:41,395 --> 00:17:45,899 az országos bajnokságban, annál többen figyelnek fel rád. 195 00:18:06,712 --> 00:18:07,963 Telefonálnom kell. 196 00:18:08,630 --> 00:18:12,134 Oké! Vampirellát üdvözlöm! 197 00:18:18,599 --> 00:18:20,434 A Lakeview váratlanul 198 00:18:20,434 --> 00:18:23,061 megverte a Fort Pennt, szóval fel vannak spannolva. 199 00:18:23,061 --> 00:18:23,979 Szia! 200 00:18:24,563 --> 00:18:28,150 Bocs a zavarásért, kérdezhetek valamit? 201 00:18:28,901 --> 00:18:30,819 Persze. Minden oké? 202 00:18:31,320 --> 00:18:33,071 Ja. Kiruccantunk apával egy kicsit. 203 00:18:33,864 --> 00:18:37,826 Igen, hallottam a nagyapádról. Sajnálom. 204 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Kösz. Apa olyasmit akar mondani neki, amit eddig még soha. 205 00:18:45,834 --> 00:18:48,879 Én meg arra gondoltam, hogy mi lenne, ha én is mondanék valamit, 206 00:18:48,879 --> 00:18:50,797 amit még soha nem mondtam. 207 00:18:50,797 --> 00:18:52,382 Elnézés! Hahó! 208 00:18:52,382 --> 00:18:54,676 Úgy érzem, hogy ha most nem mondom el neki, 209 00:18:54,676 --> 00:18:58,472 és a dolgok felpörögnek, nem lesz többé bátorságom hozzá. 210 00:18:59,097 --> 00:19:03,018 Értem. Ha ez a valami nyomja a lelkedet, 211 00:19:03,519 --> 00:19:04,895 akkor mondd csak el neki! 212 00:19:05,896 --> 00:19:07,689 Sokszor eszembe jut, amit Nick buliján mondott. 213 00:19:07,689 --> 00:19:09,441 - Oké. Minden jót! - Nagyon köszönöm! 214 00:19:09,441 --> 00:19:10,526 {\an8}Hogy légy önmagad? 215 00:19:10,526 --> 00:19:12,361 {\an8}HIHETETLEN, HOGY ÖSSZEFUTOTTAM A „VÉGREHAJTÓVAL”! #NBA #HŐS 216 00:19:12,361 --> 00:19:17,574 {\an8}Az az igazság, hogy rádöbbentett, mennyire nem voltam őszinte. 217 00:19:17,574 --> 00:19:21,161 Úgy bukunk el leggyorsabban, ha mindenkinek a kedvére akarunk tenni. 218 00:19:21,787 --> 00:19:25,123 Hé, Casanova! Induljunk! 219 00:19:27,125 --> 00:19:31,421 Mennem kell. De kösz, mester! 220 00:19:31,421 --> 00:19:32,756 Szívesen. 221 00:19:35,676 --> 00:19:37,135 Szerintem menni fog. 222 00:19:37,135 --> 00:19:41,223 De mindenkinek oda kell tennie magát. Szóval, meglátjuk. 223 00:19:44,101 --> 00:19:45,102 Figyu... 224 00:19:45,102 --> 00:19:49,773 Mi lenne, ha egy kicsit nem a rájátszással foglalkoznánk? 225 00:19:50,357 --> 00:19:56,530 Azóta, hogy elmondtam, tudtam róla, hogy a csapat nem kér bocsánatot 226 00:19:56,530 --> 00:19:58,866 a bizottság előtt azért, mert megvédték Crystalt 227 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 érezhető a feszkó köztünk. 228 00:20:03,287 --> 00:20:08,166 Szinte tapintható. Gondoltam, tisztázni kéne a dolgokat. 229 00:20:10,043 --> 00:20:12,004 Én tisztán látok. 230 00:20:14,047 --> 00:20:15,257 Én is. 231 00:20:16,216 --> 00:20:17,217 Oké. 232 00:20:22,681 --> 00:20:24,183 Mit vársz tőlem? Mit mondjak? 233 00:20:24,766 --> 00:20:28,604 Olyan infód volt a fiamról, ami a jövőjét veszélyeztethette volna, 234 00:20:29,313 --> 00:20:30,814 de megtartottad magadnak. 235 00:20:31,690 --> 00:20:35,235 És ez nagyon nem oké. De itt vagyok. 236 00:20:35,819 --> 00:20:39,239 Jace a bizalmába avatott, amikor elárulta nekem. 237 00:20:40,282 --> 00:20:42,326 Hogy lesz belőle 24 órás ember, 238 00:20:42,326 --> 00:20:43,577 ha én magam nem vagyok az... 239 00:20:43,577 --> 00:20:45,078 Azért fókuszálsz ennyire Jace-re, 240 00:20:45,078 --> 00:20:47,706 mert ezzel akarod kiverni a fejedből az apáddal történteket. 241 00:20:47,706 --> 00:20:49,833 - Mit ugatsz? - Srácok! Hé, hé! 242 00:20:49,833 --> 00:20:51,668 Nem akarod, hogy Jace kiégjen. 243 00:20:52,336 --> 00:20:54,796 Olyan jövőt akarsz neki, ami neked nem jött össze. 244 00:20:54,796 --> 00:20:55,881 Mind megértjük. 245 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 De mi van Royale-lal? 246 00:20:59,092 --> 00:21:00,594 Tudod micsoda kínban van, 247 00:21:01,220 --> 00:21:04,932 mert a vitakört vezető tanár a vitákat a meccsek időpontjába osztja be? 248 00:21:05,516 --> 00:21:08,435 Vagy hogy Drew nem tud dönteni egy gyengébb iskola, de tuti játékpercek, 249 00:21:08,435 --> 00:21:10,270 meg egy D1-es suli kispadja között? 250 00:21:11,313 --> 00:21:14,441 Nick családja kétségbeesetten igyekszik felkelteni 251 00:21:14,441 --> 00:21:17,277 a Puerto Ricó-i válogatott érdeklődését, miután elkerült a szemük elől. 252 00:21:18,862 --> 00:21:19,863 És Musa... 253 00:21:22,282 --> 00:21:26,119 Musának gőze sincs, miért kap kevesebb játékpercet végzősként, 254 00:21:26,119 --> 00:21:30,332 mert nem kommunikálsz vele! 255 00:21:32,459 --> 00:21:33,836 És már megbocsáss, Ike, 256 00:21:35,712 --> 00:21:38,757 de apád nemcsak a 24 órára koncentrált, 257 00:21:39,800 --> 00:21:41,885 hanem a 22 plusz kettőre. 258 00:21:42,928 --> 00:21:48,308 Naponta két óra edzésre, 22 pedig a játékosok életére. 259 00:21:49,268 --> 00:21:52,729 Nem Jace az egyetlen, aki éppen a jövőjét tervezgeti. 260 00:22:42,362 --> 00:22:43,363 Készen állsz? 261 00:22:45,532 --> 00:22:46,617 Amennyire csak lehet. 262 00:23:03,133 --> 00:23:05,344 - Constance néni! - CJ! 263 00:23:09,139 --> 00:23:11,683 Napról napra jóképűbb. 264 00:23:14,520 --> 00:23:15,646 Szia, hugi! 265 00:23:15,646 --> 00:23:16,855 Szia, bátyus! 266 00:23:19,733 --> 00:23:20,734 Üdv itthon! 267 00:23:26,615 --> 00:23:30,869 Áldj meg, Uram 268 00:23:31,662 --> 00:23:35,749 Fogd a kezem 269 00:23:37,918 --> 00:23:40,003 Köszönöm, hogy gondoskodtál a kórházi számláról. 270 00:23:40,671 --> 00:23:42,631 - Elmondtad neki? - Frászt mondtam el. 271 00:23:42,631 --> 00:23:45,425 Segíts állva maradnom 272 00:23:45,425 --> 00:23:46,510 Hogy van? 273 00:23:47,970 --> 00:23:49,012 Nagyon küzd. 274 00:23:49,012 --> 00:23:50,722 ...fáradt vagyok 275 00:23:50,722 --> 00:23:52,558 Szerintem csak miattad nem adta fel. 276 00:23:53,308 --> 00:23:57,479 Gyenge vagyok 277 00:23:57,479 --> 00:23:58,814 Szia, kuzin! 278 00:23:58,814 --> 00:24:03,360 Elfáradtam 279 00:24:04,611 --> 00:24:09,199 Kibírtam a vihart 280 00:24:09,199 --> 00:24:14,329 Vezess hát 281 00:24:14,830 --> 00:24:20,252 Keresztül a sötétségen 282 00:24:20,252 --> 00:24:25,549 Ki a fénybe 283 00:24:25,549 --> 00:24:30,387 Fogd hát kezem 284 00:24:31,013 --> 00:24:35,684 Áldott Uram 285 00:24:36,268 --> 00:24:43,233 És vezess haza 286 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 Köszönöm! 287 00:25:08,175 --> 00:25:09,384 Szia, nagyapa! 288 00:25:10,594 --> 00:25:12,346 Az ifjabbik Camden vagyok. 289 00:25:13,347 --> 00:25:14,681 De mindenki csak CJ-nek szólít. 290 00:25:27,152 --> 00:25:29,071 És, mint látod, 291 00:25:29,863 --> 00:25:33,825 a jóképűséged átugrott egy generációt. 292 00:25:49,883 --> 00:25:50,884 Fiam... 293 00:25:54,930 --> 00:25:56,056 Szia, apa! 294 00:26:14,825 --> 00:26:16,201 Sajnálom, ami történik veled. 295 00:26:17,494 --> 00:26:19,079 Jobbat érdemeltél. 296 00:26:21,957 --> 00:26:25,502 Várj! Hallod? Ne légy már ennyire makacs! 297 00:26:25,502 --> 00:26:26,587 Hallgass rám! 298 00:26:27,963 --> 00:26:32,176 Jobbat érdemelsz. 299 00:26:42,019 --> 00:26:43,395 Mondanom kell valamit. 300 00:26:46,940 --> 00:26:48,150 Valamit, amiről nem tudsz. 301 00:26:50,777 --> 00:26:53,280 Egy oka volt, hogy bekerültem az NBA-be, 302 00:26:55,782 --> 00:26:56,992 éspedig te. 303 00:26:59,828 --> 00:27:03,457 Az első idényemben kitettek a keretből. Mindenki azt hitte, nekem annyi. 304 00:27:05,918 --> 00:27:09,588 De te megtanítottad, hogy legyek kemény. 305 00:27:11,340 --> 00:27:12,883 És hogy soha ne adjam fel. 306 00:27:24,645 --> 00:27:27,856 Megtanítottad, hogy legyek férfi. 307 00:27:31,443 --> 00:27:33,153 Te tanítottad meg, apu. 308 00:27:37,616 --> 00:27:42,454 Nem tudom, mi veszett oda belőled Vietnámban. 309 00:27:45,874 --> 00:27:50,212 Hogy miért nem mosolyogtál vagy sírtál soha. 310 00:27:53,423 --> 00:27:54,842 Soha nem tudtalak megfejteni. 311 00:27:58,345 --> 00:28:02,975 És mégis, ami lettem... 312 00:28:05,143 --> 00:28:09,815 amit elértem, azt neked köszönhetem. 313 00:28:12,067 --> 00:28:13,110 Nagyon hálás vagyok. 314 00:28:44,224 --> 00:28:46,268 Azt nagyapád készítette Camdennek. 315 00:28:48,854 --> 00:28:52,733 Már bocs, de nem volt sportbolt a környéken? 316 00:28:53,901 --> 00:28:57,404 Nem hisz abban, hogy másnak fizessünk olyasmiért, 317 00:28:57,404 --> 00:29:00,574 amit mi magunk is megcsinálhatunk. Sokat spórolhatunk vele. 318 00:29:02,117 --> 00:29:03,744 Apám szerint nem jöttek ki egymással. 319 00:29:03,744 --> 00:29:05,913 Pontosan tudod, miért. 320 00:29:07,789 --> 00:29:09,666 Mert tök egyformák. 321 00:29:11,835 --> 00:29:15,214 Á! Apám kifejezetten szeret pénzt költeni. 322 00:29:15,797 --> 00:29:20,594 Mert abban a két órában, amit rá kéne szánnia a csöpögő csapra 323 00:29:20,594 --> 00:29:23,472 vagy a kosárpalánk összerakására, 324 00:29:24,348 --> 00:29:26,266 a bátyám tuti megtalálja a módját, 325 00:29:26,266 --> 00:29:30,771 hogy a brókerével, könyvelőjével vagy ingatlanosával még többet keressen. 326 00:29:31,438 --> 00:29:34,733 Ő az időt értékeli, apám a lóvét. 327 00:29:36,985 --> 00:29:40,113 Na, ez tényleg ő. 328 00:29:46,995 --> 00:29:48,622 Majd gyere be, ha készen állsz rá! 329 00:31:58,961 --> 00:31:59,962 Apa? 330 00:32:02,464 --> 00:32:03,465 Apa! 331 00:32:06,760 --> 00:32:07,761 Nővér! 332 00:32:17,688 --> 00:32:18,856 Nagyon sajnálom. 333 00:32:28,866 --> 00:32:30,075 Apa elment. 334 00:32:39,459 --> 00:32:40,711 Jó utat, apa! 335 00:33:34,765 --> 00:33:37,100 Este megbeszéljük a temetést, oké? 336 00:33:37,100 --> 00:33:39,728 - Persze. Szeretlek! - Én is. 337 00:33:52,407 --> 00:33:53,242 Te vezetsz hazáig. 338 00:34:13,804 --> 00:34:14,888 Na, fiam, csak óvatosan! 339 00:34:15,389 --> 00:34:16,389 Erős ez a bestia. 340 00:34:17,139 --> 00:34:18,809 Lassan indulj! 341 00:34:19,560 --> 00:34:21,143 Amint rátaposol a gázra, a kocsi... 342 00:34:24,606 --> 00:34:26,190 - Bocsesz! - Aha. 343 00:34:28,277 --> 00:34:29,485 Gyerünk! Toljad, Jace! 344 00:34:31,446 --> 00:34:32,447 Mi van már? 345 00:34:33,322 --> 00:34:34,449 Tökömet! 346 00:34:34,449 --> 00:34:37,159 Nem az összeset kell beverned, csak minden harmadikat. 347 00:34:38,536 --> 00:34:41,790 - Egyelőre tízből kettő. - Mert fejben ráfeszültél. 348 00:34:43,041 --> 00:34:44,543 Mutassam, hogy kell? 349 00:34:45,627 --> 00:34:46,837 Tudom, hogy kell. 350 00:34:46,837 --> 00:34:48,422 Kosaras az én pasim? 351 00:34:49,422 --> 00:34:50,424 Az hát. 352 00:34:53,302 --> 00:34:55,053 Ja, és telefonáltam egyet. 353 00:34:55,971 --> 00:34:58,140 A UMD segédedzője eljön a meccsedre. 354 00:34:58,724 --> 00:34:59,933 Kértem én szívességet? 355 00:35:00,517 --> 00:35:01,602 Tesa, komoly? 356 00:35:02,436 --> 00:35:04,855 Sok emberrel találkozom a toborzó körúton. 357 00:35:05,606 --> 00:35:07,191 Tök könnyen megvolt, kit kérjek meg. 358 00:35:07,691 --> 00:35:08,817 És mi a kérdés ilyenkor? 359 00:35:09,526 --> 00:35:11,445 Hogy a pasid mehetne-e veled az egyetemre? 360 00:35:11,445 --> 00:35:13,197 Ez olyan gáz ötlet? 361 00:35:14,406 --> 00:35:16,867 Cuki vagy, meg minden, de hamar rád unnék. 362 00:35:16,867 --> 00:35:19,620 Én már most unom a fejedet, de nyomjuk! 363 00:35:20,120 --> 00:35:21,246 Gyerünk, tegyük oda! 364 00:35:21,914 --> 00:35:22,915 Dobd rá! 365 00:35:34,885 --> 00:35:35,886 Jól vagy? 366 00:35:37,763 --> 00:35:38,847 Igen. 367 00:35:39,681 --> 00:35:40,682 Jól vagyok. 368 00:35:43,602 --> 00:35:44,770 Örülök, hogy eljöttél velem. 369 00:35:46,396 --> 00:35:47,439 Én is, apa. 370 00:35:49,942 --> 00:35:53,320 Sokat jelenthetett, hogy elmondhattad, amit régóta akartál. 371 00:35:54,446 --> 00:35:57,324 Bennem is van valami, amit szeretnék elmondani. 372 00:35:58,909 --> 00:36:01,203 - Igen? - Aha. 373 00:36:02,663 --> 00:36:03,664 Csupa fül vagyok. 374 00:36:26,478 --> 00:36:27,771 Szeretném, ha büszke lennél rám. 375 00:36:29,523 --> 00:36:30,524 Ezt most miért mondod? 376 00:36:31,316 --> 00:36:32,317 Büszke vagyok rád. 377 00:36:32,317 --> 00:36:34,736 Befejezhetem? Kérlek! 378 00:36:36,655 --> 00:36:37,656 Hallgatlak. 379 00:36:39,032 --> 00:36:40,617 Szeretném, ha büszke lennél rám. 380 00:36:42,160 --> 00:36:46,331 És tudom, hogy sok mindenben olyan vagyok, mint te. 381 00:36:46,331 --> 00:36:49,251 Ahogy te is olyan vagy, mint nagyapa, de nem teljesen ugyanolyan. 382 00:36:49,251 --> 00:36:51,295 Én is olyan vagyok, mint te... 383 00:36:54,047 --> 00:36:55,048 de más. 384 00:37:01,763 --> 00:37:02,764 Meleg vagyok. 385 00:37:11,023 --> 00:37:12,191 Miről beszélsz? 386 00:37:12,774 --> 00:37:14,484 Meleg vagyok, apa. 387 00:37:19,323 --> 00:37:20,741 Hogy lehetnél meleg? 388 00:37:21,325 --> 00:37:23,660 Mi van a Vampirellával? 389 00:37:24,870 --> 00:37:26,121 Egyáltalán nem kedvelem. 390 00:37:26,121 --> 00:37:29,625 Csak a barátaimat akartam lenyűgözni. 391 00:37:31,043 --> 00:37:32,294 Meg téged. 392 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Honnan tudod? 393 00:37:37,090 --> 00:37:38,091 Egyszerűen tudom. 394 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Mióta? 395 00:37:42,638 --> 00:37:43,764 Már pár éve. 396 00:37:52,356 --> 00:37:57,653 Tudod, fiam, ha nem vagy odáig a csajokért 15 évesen, 397 00:37:59,321 --> 00:38:01,281 attól még később beérhetsz. Ez még nem... 398 00:38:01,281 --> 00:38:03,116 ez a dolog, amikor... 399 00:38:17,714 --> 00:38:18,799 Fiam... 400 00:38:22,386 --> 00:38:23,637 Én büszke vagyok rád. 401 00:38:27,641 --> 00:38:28,684 És szeretlek. 402 00:38:32,396 --> 00:38:33,480 És bárcsak... 403 00:38:37,067 --> 00:38:39,194 Bárcsak az én apám megélhette volna... 404 00:38:41,321 --> 00:38:43,949 hogy micsoda remek fiatalember lett belőled! 405 00:38:50,414 --> 00:38:51,498 Köszönöm! 406 00:39:01,216 --> 00:39:03,635 Üdv, mester! Volna pár perce? 407 00:39:03,635 --> 00:39:04,803 Bújjon be! 408 00:39:05,387 --> 00:39:06,763 Minek köszönhetem a látogatást? 409 00:39:06,763 --> 00:39:10,017 Sokat tanakodtam azon a sok mindenen, amin a csapata átment. 410 00:39:10,976 --> 00:39:13,395 A megpróbáltatásokon, a zavaró tényezőkön. 411 00:39:14,229 --> 00:39:15,814 Tudni szeretném, hogy segíthetek. 412 00:39:16,773 --> 00:39:19,151 A csapatnak és magának. 413 00:39:22,487 --> 00:39:23,697 Hol van ebben a csapda, Emory? 414 00:39:26,867 --> 00:39:28,410 Támogatni akarom magukat. 415 00:39:29,578 --> 00:39:31,246 Szeretném, ha jobban odafigyelhetnének. 416 00:39:33,248 --> 00:39:34,333 És nyerni is akar. 417 00:39:34,333 --> 00:39:35,501 Hát igen. 418 00:39:36,543 --> 00:39:37,544 Nahát, nahát... 419 00:39:39,671 --> 00:39:41,965 A maga segge alatt is inog a szék. 420 00:39:46,887 --> 00:39:48,847 Álljon ki Jace Carsonért! 421 00:39:50,516 --> 00:39:53,560 Hívja fel az összes egyetemet, ahová van kapcsolata, 422 00:39:53,560 --> 00:39:56,688 és hozsannázzon Jace Carsonról! 423 00:39:56,688 --> 00:39:59,525 Mesélje el a Puerto Ricó-i válogatott vezetőinek, 424 00:39:59,525 --> 00:40:03,529 hogy Nick Mendez az egyik legjobb kosaras, akit valaha látott! 425 00:40:03,529 --> 00:40:08,659 És szóljon rá a vitakört vezető tanárra, hogy ne meccsnapra tegye a vitákat! 426 00:40:09,785 --> 00:40:12,162 Royale nem fog D1-es csapatban játszani, 427 00:40:12,162 --> 00:40:14,289 de az iskola dolga plusz élményekkel gazdagítani. 428 00:40:14,873 --> 00:40:17,125 - Egyetértünk. - Ő a legjobb védőm. 429 00:40:18,085 --> 00:40:21,046 Nem akarom elveszíteni, és nem akarom választás elé állítani. 430 00:40:23,257 --> 00:40:24,258 Nekilátok. 431 00:40:25,968 --> 00:40:26,969 És doki... 432 00:40:29,137 --> 00:40:32,432 remélem, a támogatására vereség esetén is számíthatunk. 433 00:40:32,432 --> 00:40:37,145 Hát, ha veszítenek... a szavam súlya is csökkenni fog. 434 00:40:53,537 --> 00:40:56,582 Azta! 435 00:40:57,875 --> 00:41:00,419 Na bazm... 436 00:41:02,713 --> 00:41:03,881 Bazmeg, az ajtó! 437 00:41:03,881 --> 00:41:05,090 Szia, anya! 438 00:41:05,090 --> 00:41:07,009 Jace? Hamar hazajöttél! 439 00:41:07,009 --> 00:41:10,679 Te is. Figyu, elugrok a boltba. 440 00:41:10,679 --> 00:41:12,472 Nemsokára jövök. 441 00:41:12,472 --> 00:41:14,975 - Oké. - Ja, és szia, Mekhi! 442 00:41:15,475 --> 00:41:16,602 Szia, Jace! 443 00:41:36,622 --> 00:41:38,832 Royale, mizu a vitakörrel? 444 00:41:38,832 --> 00:41:40,959 Minden király, mester! Ma korábbra tették a vitánkat. 445 00:41:40,959 --> 00:41:43,003 - És? Jól ment? - Lenyomtuk őket. 446 00:41:43,003 --> 00:41:44,838 - Örülök neki. - Én is. 447 00:41:46,798 --> 00:41:49,885 Drew! Majd üljünk már le beszélgetni, jó? 448 00:41:49,885 --> 00:41:51,094 Az egyetemi dolgokról. 449 00:41:51,094 --> 00:41:53,222 - Oké, benne vagyok, edzőbá'! - Oké. 450 00:41:58,727 --> 00:41:59,603 Ó! Szevasz! 451 00:42:01,188 --> 00:42:03,857 Köszönöm, hogy eljöttél. Tudom, hogy nem könnyű most neked. 452 00:42:03,857 --> 00:42:05,275 Hát ja. Kösz, edzőbá'! 453 00:42:05,275 --> 00:42:07,444 Meg jelezte, hogy szólnál a csapathoz. 454 00:42:07,444 --> 00:42:12,032 Igen. Ugye, nem gáz, ha apa is bent lesz? 455 00:42:12,783 --> 00:42:13,784 Dehogy gáz. 456 00:42:16,995 --> 00:42:17,996 Készen állsz? 457 00:42:21,875 --> 00:42:24,670 Oké. Csendet kérek! CJ szólni akar hozzátok. 458 00:42:31,802 --> 00:42:32,886 Hali! 459 00:42:32,886 --> 00:42:34,847 Volna valami, amit szeretnék megosztani. 460 00:42:34,847 --> 00:42:36,974 A nagyapádról, CJ? 461 00:42:36,974 --> 00:42:38,851 Sajnálattal hallottuk, tesó. 462 00:42:38,851 --> 00:42:40,727 - Részvét! - Részvétem, tesa. 463 00:42:40,727 --> 00:42:41,812 Köszi. 464 00:42:42,729 --> 00:42:44,690 De nem a nagyapámról van szó. 465 00:42:48,652 --> 00:42:51,154 Persze, lehet. 466 00:42:51,780 --> 00:42:53,782 Amikor apám kölyök volt, 467 00:42:53,782 --> 00:42:57,494 nagyapám épített neki egy rozoga kosárpalánkot. 468 00:42:58,120 --> 00:43:00,539 Az a palánk segített apámnak megtalálnia önmagát. 469 00:43:00,539 --> 00:43:05,878 És ma apám lehetővé tette, hogy az lehessek, aki valóban vagyok. 470 00:43:07,296 --> 00:43:09,173 Hatalmas kő gördült le a szívemről. 471 00:43:10,632 --> 00:43:13,427 Na, mindegy is, szóval, szeretném, ha tudnátok, hogy... 472 00:43:15,429 --> 00:43:16,430 meleg vagyok. 473 00:43:27,941 --> 00:43:30,402 Nem akartam, hogy kínos legyen, meg minden, 474 00:43:31,028 --> 00:43:33,488 de nem akartam tovább titkolni előletek. 475 00:43:33,488 --> 00:43:35,073 Egy család vagyunk. 476 00:43:35,073 --> 00:43:36,825 És nyugi, 477 00:43:36,825 --> 00:43:39,244 egyikőtökbe sem vagyok belezúgva. 478 00:43:39,244 --> 00:43:40,579 Ez így nagyon nincs jól. 479 00:43:42,456 --> 00:43:44,416 Mindenki bele van zúgva Jace Carsonba. 480 00:43:45,417 --> 00:43:46,877 Jaj már! 481 00:43:47,878 --> 00:43:50,214 - CJ! Minden oké, tesa! - Király vagy, tesó. 482 00:43:50,214 --> 00:43:51,924 - Hé, hé! - Mi melletted állunk, haver. 483 00:43:54,384 --> 00:43:56,553 - Totálisan. - Abszolút. 484 00:43:57,179 --> 00:43:58,388 - Kösz, haver! - Tesók! 485 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Büszke vagyok rád, hallod? 486 00:44:00,682 --> 00:44:01,767 Jólesik, kösz. 487 00:44:02,809 --> 00:44:05,229 Veled vagyunk. Tuti. 488 00:44:05,229 --> 00:44:06,980 Szép volt, CJ! 489 00:44:07,481 --> 00:44:08,565 Kösz, mester! 490 00:44:10,067 --> 00:44:11,151 Mindent köszönök, mester! 491 00:44:12,027 --> 00:44:13,070 Én is, hallod? 492 00:44:16,615 --> 00:44:17,991 Kint találkozunk! 493 00:44:18,575 --> 00:44:19,910 Jó szórakozást! 494 00:44:20,494 --> 00:44:23,622 Igen, uram! Kösz, uram! 495 00:44:24,873 --> 00:44:26,917 Na, gyűljünk körém! 496 00:44:27,626 --> 00:44:33,173 Ma vagy továbbjutunk a rájátszásban, vagy hazamegyünk. 497 00:44:33,173 --> 00:44:35,801 CJ, ma te számolsz be. 498 00:44:35,801 --> 00:44:37,469 Király. Toljuk! 499 00:44:39,179 --> 00:44:41,473 Swagger háromra. Egy, kettő, három! 500 00:44:41,473 --> 00:44:42,558 Swagger! 501 00:44:45,102 --> 00:44:46,937 Gyerünk! 502 00:44:46,937 --> 00:44:48,564 Üresen vagyok, Jace! Nyomhatod! 503 00:44:52,484 --> 00:44:53,569 Tedd el! 504 00:44:55,028 --> 00:44:56,238 Picsába! 505 00:45:00,659 --> 00:45:02,035 7-1! 7-1! 506 00:45:02,703 --> 00:45:03,912 Figyelj! 507 00:45:06,707 --> 00:45:10,043 Igen! Igen! 508 00:45:17,551 --> 00:45:18,844 Gyerünk! 509 00:45:25,017 --> 00:45:26,185 Mus! Mi legyen? 510 00:45:29,271 --> 00:45:30,272 Ide, Jace! 511 00:45:35,360 --> 00:45:37,863 Igen! Ez az, kicsim! Igen! 512 00:45:44,244 --> 00:45:46,455 - Merre mész? - Kérem a labdát! 513 00:45:47,915 --> 00:45:48,957 Hé! 514 00:45:54,254 --> 00:45:55,797 CJ, menj be Musa helyére! 515 00:45:59,009 --> 00:46:00,928 Cserél a Cedar Cove. 516 00:46:00,928 --> 00:46:03,138 Túl szoros ez a meccs. 517 00:46:23,200 --> 00:46:25,410 Nagy levegő, és kösd meg a cipődet! 518 00:46:32,751 --> 00:46:34,586 - CJ! - Yo! 519 00:46:40,717 --> 00:46:42,678 CJ Ryder! 520 00:46:43,345 --> 00:46:44,513 Igen, CJ! 521 00:46:47,182 --> 00:46:48,934 CJ Ryder! 522 00:46:57,067 --> 00:46:58,068 Ne már! 523 00:46:58,068 --> 00:47:00,863 {\an8}63-62, a Cedar Cove vesztésre áll. 524 00:47:01,697 --> 00:47:02,948 Gyerünk, Carson! Megy ez neked! 525 00:47:09,329 --> 00:47:10,372 Kell segítség? 526 00:47:12,666 --> 00:47:14,168 Baszki, mellé! Balos! Balos! 527 00:47:15,127 --> 00:47:17,379 - Ne törődj vele, 25-ös! - ...hat, öt, 528 00:47:17,379 --> 00:47:21,341 négy, három, kettő, egy! 529 00:47:24,970 --> 00:47:26,305 Igen! 530 00:47:26,305 --> 00:47:28,348 A végeredmény: 63-64. 531 00:47:28,348 --> 00:47:33,854 A meccset a Cedar Cove Mustangs nyerte! 532 00:47:58,504 --> 00:47:59,546 Ereszd el! 533 00:48:08,972 --> 00:48:12,226 Oké, oké, oké, oké. Álljunk sorba! 534 00:48:12,226 --> 00:48:14,186 - Jó meccs volt! - Kösz a meccset! 535 00:48:14,978 --> 00:48:16,271 Jók voltatok, tesó! 536 00:48:16,271 --> 00:48:17,648 Jó meccs volt! 537 00:48:18,690 --> 00:48:21,443 - Az országos címért megyünk! - Igen! 538 00:48:23,278 --> 00:48:24,488 Gratulálok! 539 00:48:27,866 --> 00:48:28,784 Szép volt! 540 00:48:33,413 --> 00:48:35,040 Kösz, Ike edző! 541 00:48:35,040 --> 00:48:36,667 Tudom, hogy benne volt a keze. 542 00:48:36,667 --> 00:48:38,710 Továbbra is van esélye a válogatott mezre. 543 00:48:39,837 --> 00:48:43,131 Ó, ez állati jó hír! 544 00:48:43,131 --> 00:48:44,842 Nagyon örülök neki! 545 00:48:44,842 --> 00:48:48,095 ...köszönjük a szurkolást. Tapsoljuk meg még egyszer 546 00:48:48,095 --> 00:48:50,556 a Mustangs csapatát! 547 00:48:50,556 --> 00:48:51,723 Lecsapatom magam. 548 00:48:51,723 --> 00:48:53,141 Oké. Imádlak. 549 00:48:56,228 --> 00:48:57,229 Majd jövök! 550 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Köszönöm! 551 00:49:36,310 --> 00:49:37,352 Még állunk. 552 00:49:38,604 --> 00:49:39,730 Látom. 553 00:49:41,106 --> 00:49:44,484 Ide hallgass, gondolkodtam a 22 és kettes dologról. 554 00:49:45,485 --> 00:49:47,946 Köszönöm! Rám fért egy józan hang. 555 00:49:47,946 --> 00:49:50,282 És leülök Musával. 556 00:49:52,075 --> 00:49:53,118 Szívesen. 557 00:49:54,661 --> 00:49:56,246 Ja, és felmondok. 558 00:50:00,876 --> 00:50:01,877 Figyu! 559 00:51:33,635 --> 00:51:35,637 A feliratot fordította: Varga Attila